< Psalms 2:10 >

Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
Tani, pra, o mbretër, tregohuni të urtë; pranoni ndreqjen, o gjyqtarë të dheut.
فَٱلْآنَ يَا أَيُّهَا ٱلْمُلُوكُ تَعَقَّلُوا. تَأَدَّبُوا يَا قُضَاةَ ٱلْأَرْضِ.
وَالآنَ تَعَقَّلُوا أَيُّهَا الْمُلُوكُ، وَاحْذَرُوا يَاحُكَّامَ الأَرْضِ.
গতিকে, হে ৰজাসকল, এতিয়া তোমালোকে জ্ঞানেৰে বুজি চলিবা; হে পৃথিবীৰ শাসনকর্তাসকল, সাৱধান হোৱা।
İndi, ey şahlar, müdrik olun! Ey dünya hakimləri, ibrət alın!
তাই এখন, তোমরা রাজারা, সতর্ক হও, সংশোধন হও, তোমরা পৃথিবীর শাসকেরা।
অতএব, হে রাজারা, তোমরা বিচক্ষণ হও; হে পৃথিবীর শাসকবর্গ, সাবধান হও।
Сега, прочее, вразумете се, о царе; Научете се земни съдии.
Busa karon, pagmabinantayon kamong mga hari; pagpatudlo kamong magmamando sa kalibotan.
Busa karon, Oh mga hari, magmaalamon kamo, Magpatudlo kamo, mga maghuhukom sa yuta.
Ya pago, tingo, O ray sija: resibe finanagüe, jamyo man jues gui tano.
Kotero, inu mafumu, chenjerani; chenjezedwani, inu olamulira a dziko lapansi.
To pongah nangcae siangpahrangnawk, Palungha oh loe, long ukkungnawk thuitaekhaih lok to tahngai oh.
Te dongah manghai rhoek lungming la om uh saeh. Diklai laitloek rhoek toel uh laeh.
Cedawngawh nangmih sangpahrangkhqi, cyi unawh taw, Aw nangmih khawmdek ukkungkhqi ngaihtaak ing awm hlah uh.
Hijeh chun Vo leiset lengte kichih theiyun; Chule leiset thutanho nanghon thuhil ngaiphaovin.
现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
Opametite se sada, vi kraljevi, Urazumite se, suci zemaljski.
A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští.
A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští.
Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder råde, I Jordens Dommere,
Og nu, I Konger, handler klogelig! lader eder undervise, I Dommere paa Jorden!
Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder raade, I Jordens Dommere,
Kuom mano, un ruodhi, beduru mariek; tangʼuru un joloch mag piny.
Nu dan, gij koningen, handelt verstandiglijk; laat u tuchtigen, gij rechters der aarde!
Koningen, bedenkt het dus wel; Weest gewaarschuwd, wereldregeerders!
Nu dan, gij koningen, handelt verstandiglijk; laat u tuchtigen, gij rechters der aarde!
Now therefore be wise, O ye kings. Be instructed, ye judges of the earth.
Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.
Therefore be wise, O kings; be admonished, O judges of the earth.
So now be wise, you kings: take his teaching, you judges of the earth.
Now therefore understand, ye kings: be instructed, all ye that judge the earth.
Now therefore understand, you kings: be instructed, all you that judge the earth.
And now, O kings, understand. Receive instruction, you who judge the earth.
And now, O kings, be ye wise, be admonished, ye judges of the earth.
And now, O ye kings, understand: receive instruction, you that judge the earth.
So then you kings, be wise! Be warned, you rulers of the world!
Be wise nowe therefore, ye Kings: be learned ye Iudges of the earth.
Now therefore, O ye kings, be wise; be admonished, ye judges of the earth.
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
Be wise now therefore, O you kings: be instructed, you judges of the earth.
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
Be wise now therefore, O all of you kings: be instructed, all of you judges of the earth.
Now therefore understand, you kings: be instructed, all you that judge the earth.
And now, O ye kings, be wise: take warning, ye judges of the earth.
And now, O kings, act wisely, Be instructed, O judges of earth,
Now therefore, you kings, be wise; receive correction, you judges of the earth.
Now therefore, you kings, be wise; receive correction, you judges of the earth.
Now therefore, you kings, be wise; receive correction, you judges of the earth.
Now therefore, you kings, be wise; receive correction, you judges of the earth.
Now therefore, you kings, be wise; receive correction, you judges of the earth.
Now therefore, you kings, be wise; receive correction, you judges of the earth.
Be wise, therefore, O ye kings! Be admonished, ye rulers of the earth!
Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
So now, you kings, be wise: be warned, you rulers of earth.
So now, you kings, be wise: be warned, you rulers of earth.
Now therefore be wise, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
Now, therefore, ye kings, show your prudence, Be admonished, ye judges of earth:
And therefore O kings act prudently let yourselves be instructed O rulers of [the] earth.
and now king be prudent to discipline to judge land: country/planet
So then, you kings and other rulers on the earth, act wisely! [Heed what Yahweh is] warning you!
So now, you kings, be warned; be corrected, you rulers of the earth.
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
And now, ye kyngis, vndurstonde; ye that demen the erthe, be lerud.
And now, O kings, act wisely, Be instructed, O judges of earth,
Kaj nun, ho reĝoj, prudentiĝu; Instruiĝu, juĝistoj de la tero!
Eya ta mi fiawo, midze nunya, eye mi anyigbadzidumegãwo, miɖo to nuxlɔ̃ame.
Nyt te kuninkaat, siis ymmärtäkäät, ja te maan tuomarit, antakaat teitänne kurittaa.
Tulkaa siis järkiinne, kuninkaat, maan tuomarit, ottakaa nuhteesta vaari.
Et maintenant, rois, devenez sages; recevez l'avertissement, juges de la terre.
Maintenant, soyez sages, vous les rois. Soyez instruits, juges de la terre.
Et maintenant, ô rois, soyez intelligents; vous, juges de la terre, recevez instruction:
Maintenant donc, ô Rois! ayez de l'intelligence; Juges de la terre, recevez instruction.
Et maintenant, ô rois, comprenez; instruisez-vous, juges de la terre.
Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!
Et maintenant, rois, devenez sages; recevez l’avertissement, juges de la terre.
Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; recevez instruction, juges de la terre.
Maintenant, ô rois, devenez sages, soyez avertis, juges de la terre!
Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; Laissez-vous instruire, juges de la terre!
Et maintenant, rois, comprenez; instruisez-vous, juges de la terre.
Et maintenant, ô rois, sachez comprendre, tenez-vous pour avertis, juges de la terre!
Nun denn, ihr Könige, seid verständig! / Lasset euch warnen, ihr Richter auf Erden!
Nun, Könige! Bedenkt es wohl! Erdenrichter, laßt euch warnen!
Und nun, ihr Könige, seid verständig, lasset euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde!
Und nun, ihr Könige, seid verständig, lasset euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde!
Nun denn, ihr Könige, handelt klug! Laßt euch warnen, ihr Richter auf Erden!
So laßt euch nun weisen, ihr Könige, und laßt euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!
So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!
So nehmt denn Klugheit an, ihr Könige, laßt euch warnen, ihr Richter der Erde!
So nehmet nun Verstand an, ihr Könige, und lasset euch warnen, ihr Richter der Erde!
Und nun, werdet klug, ihr Könige, laßt euch züchtigen, ihr Richter der Erde.
Nĩ ũndũ ũcio, inyuĩ athamaki ta kĩũhĩgeei, inyuĩ aathani a thĩ mũtaarĩke.
Τώρα λοιπόν, βασιλείς, συνετίσθητε· διδάχθητε, κριταί της γης.
καὶ νῦν βασιλεῖς σύνετε παιδεύθητε πάντες οἱ κρίνοντες τὴν γῆν
તેથી હવે, રાજાઓ, તમે સમજો; ઓ પૃથ્વીના અધિકારીઓ, તમે શિખામણ લો.
Koulye a, nou menm wa yo, manyè konprann. Nou menm k'ap dirije moun sou latè, manyè koute.
Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
Saboda haka, ku sarakuna, ku yi wayo; ku shiga hankalinku, ku masu mulkin duniya.
No ia hoi, e hoonaauao oukou, e na alii; E aoia'ku no hoi oukou, e na lunakanawai o ka honua.
ועתה מלכים השכילו הוסרו שפטי ארץ
וְ֭עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ׃
וְעַתָּה מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ הִוָּסְרוּ שֹׁפְטֵי אָֽרֶץ׃
ועתה מלכים השכילו הוסרו שפטי ארץ׃
וְעַתָּה מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ הִוָּסְרוּ שֹׁפְטֵי אָֽרֶץ׃
וְ֭עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ׃
इसलिए अब, हे राजाओं, बुद्धिमान बनो; हे पृथ्वी के शासकों, सावधान हो जाओ।
तब राजाओ, बुद्धिमान बनो; पृथ्वी के न्यायियों, सचेत हो जाओ.
Azért, királyok, legyetek eszesek, és okuljatok földnek bírái!
Most tehát királyok, térjetek észre, okuljatok, földnek birái;
Þið, konungar jarðarinnar! Hlustið meðan tími er til!
Nʼihi nke a, unu ndị eze, bụrụnụ ndị nwere uche; ka nke a bụrụkwa ihe ịdọ aka na ntị nye ndị na-achị achị nʼụwa.
Isu nga ita, dakayo nga ari, maballaagankayo; masuroankayo, dakayo a mangiturturay iti daga.
Jadi perhatikanlah, hai raja-raja, camkanlah, hai penguasa-penguasa dunia!
Oleh sebab itu, hai raja-raja, bertindaklah bijaksana, terimalah pengajaran, hai para hakim dunia!
Ora dunque, o re, siate savi; Giudici della terra, ricevete correzione.
E ora, sovrani, siate saggi istruitevi, giudici della terra;
Ora dunque, o re, siate savi; lasciatevi correggere, o giudici della terra.
されば汝等もろもろの王よ さとかれ地の審士輩をしへをうけよ
それゆえ、もろもろの王よ、賢くあれ、地のつかさらよ、戒めをうけよ。
されば汝等もろもろの王よ さとかれ地の審士輩をしへをうけよ
E'ina hu'negu menina kini vahetmimota knare antahi'za e'nerinkeno, ama mopafi kva vahe'mota tamavumro kea antahiho.
ಆದ್ದರಿಂದ, ರಾಜರುಗಳೇ, ಈಗ ಜ್ಞಾನವಂತರಾಗಿರಿ. ಭೂಲೋಕದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳೇ, ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದಿರಿ.
ಆದುದರಿಂದ ಅರಸುಗಳಿರಾ, ವಿವೇಕಿಗಳಾಗಿರಿ; ದೇಶಾಧಿಪತಿಗಳಿರಾ, ಬುದ್ಧಿವಾದಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ.
그런즉 군왕들아 너희는 지혜를 얻으며 세상의 관원들아 교훈을 받을지어다
그런즉 군왕들아! 너희는 지혜를 얻으며 세상의 관원들아! 교훈을 받을지어다
Inge, kowos tokosra uh, porongo kas in sensenkakin inge. Kowos mwet kol lun faclu, lutlut ke mwe luti se inge.
بۆیە، ئەی پاشایان، وریابن، سەرۆکەکانی زەوی، ئاگاداربن.
Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore.
Servite Domino in timore: et exultate ei cum tremore.
Servite Domino in timore: et exultate ei cum tremore.
Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore.
servite Domino in timore et exultate ei in tremore
Servite Domino in timore: et exultate ei cum tremore.
Nu tad, jūs ķēniņi, paliekat prātīgi, liekaties pamācīties, jūs soģi virs zemes.
Yango wana, bino bakonzi, bozala na mayele; bino bayangeli ya mokili, boyoka likebisi oyo.
Kale nno mubeere n’amagezi mmwe bakabaka; muyige okulabulwa mmwe abafuzi b’ensi.
Ary amin’ izany dia hendre ianareo, ry mpanjaka; minoa anatra ianareo, ry mpitsaran’ ny tany.
Aa le mahihira ry mpanjakao; Mimetea oke ry mpizaka’ ty tane toio.
ആകയാൽ രാജാക്കന്മാരേ, ബുദ്ധി പഠിക്കുവിൻ; ഭൂമിയിലെ ന്യായാധിപന്മാരേ, ഉപദേശം കൈക്കൊള്ളുവിൻ.
ആകയാൽ രാജാക്കന്മാരേ, ബുദ്ധി പഠിപ്പിൻ; ഭൂമിയിലെ ന്യായാധിപന്മാരേ, ഉപദേശം കൈക്കൊൾവിൻ.
അതുകൊണ്ട് രാജാക്കന്മാരേ, വിവേകികളാകുക; ഭൂമിയിലെ ഭരണാധിപരേ, ബുദ്ധിപഠിക്കുക.
म्हणून आता, अहो राजांनो, सावध व्हा; पृथ्वीच्या राज्यकर्त्यांनो, चूक दुरुस्त करा.
အ​ချင်း​ဘု​ရင်​တို့၊ပ​ညာ​သ​တိ​ရှိ​ကြ​လော့။ အ​ချင်း​မင်း​အ​ပေါင်း​တို့၊သ​တိ​မူ​ကြ​လော့။
သို့ဖြစ်၍ ရှင် ဘုရင်တို့၊ ပညာ သတိရှိကြလော့။ လောကီ မင်း တို့၊ ဆုံးမ ခြင်းကိုခံ ကြလော့။
သို့ဖြစ်၍ ရှင်ဘုရင်တို့၊ ပညာသတိရှိကြလော့။ လောကီမင်းတို့၊ ဆုံးမခြင်းကို ခံကြလော့။
Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
Ngakho-ke lina makhosi, limukani, liyaxwayiswa lina babusi bomhlaba.
Ngakho-ke hlakaniphani makhosi, lilayeke bahluleli bomhlaba.
त्यसैले ए राजाहरू हो, सावधान होओ । ए पृथ्वीका शासकहरू हो, आफूलाई सच्याओ ।
Og nu, I konger, gå viselig frem! La eder advare, I dommere på jorden!
Og no, de kongar, far visleg fram! Lat dykk segja, de domarar på jordi!
ଏହି କାରଣରୁ, ହେ ରାଜାଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏବେ ଜ୍ଞାନବାନ ହୁଅ, ହେ ପୃଥିବୀର ବିଚାରକର୍ତ୍ତୃଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶିକ୍ଷା ଗ୍ରହଣ କର।
Kanaafuu yaa mootota, qalbeeffadhaa; bulchitoonni lafaas of eeggadhaa.
ਇਸ ਲਈ ਹੁਣ ਹੇ ਰਾਜਿਓ, ਸਿਆਣੇ ਬਣੋ, ਅਤੇ ਹੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਨਿਆਂਈਓ, ਤੁਸੀਂ ਸਮਝ ਜਾਓ।
و الان‌ای پادشاهان تعقل نمایید! ای داوران جهان متنبه گردید!
بنابراین، ای پادشاهان، گوش دهید و ای رهبران جهان توجه نمایید!
Ari, komail nanmarki kan en dukidi, o komail saunkapung en sappa kan en lolekongala!
Ari, komail nanmarki kan en dukidi, o komail jaunkapun en jappa kan en lolekonala!
Terazże tedy zrozumiejcie, królowie, nauczcie się sędziowie ziemi!
Teraz więc, królowie, zrozumcie, przyjmijcie pouczenie, sędziowie ziemi!
Portanto agora, reis, sede prudentes; vós, juízes da terra, deixai serdes instruídos.
Agora pois, ó reis, sêde prudentes; deixae-vos instruir, juizes da terra.
Agora pois, ó reis, sede prudentes; deixai-vos instruir, juízes da terra.
Акум дар, ымпэраць, пуртаци-вэ ку ынцелепчуне! Луаць ынвэцэтурэ, жудекэторий пэмынтулуй!
Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!
Сад, цареви, оразумите се; научите се судије земаљске!
Sad, carevi, orazumite se; nauèite se sudije zemaljske!
Naizvozvo, imi madzimambo, ngwarai; munyeverwe, imi vabati venyika.
И ныне, царие, разумейте, накажитеся вси судящии земли.
Zatorej bodite sedaj modri, oh vi kralji. Dajte se poučiti, vi sodniki zemlje.
Zdaj torej, kralji, poslušajte; poduk sprejmite, o zemlje sodniki!
Haddaba sidaas daraaddeed, Boqorradow, caqli yeesha, Oo xaakinnada dhulkow, edeb yeesha.
Y ahora, reyes, entended; admitid castigo, jueces de la tierra.
Entonces, ustedes los reyes, ¡Actúen con sabiduría! ¡Estén advertidos, gobernantes de la tierra!
Ahora, pues, sed sabios, reyes. Instrúyanse, jueces de la tierra.
Ahora pues, oh reyes, actúen con sabiduría. Acepten amonestación, jueces de la tierra:
Y ahora reyes entendéd: admitid consejo jueces de la tierra.
Y ahora, reyes, entended: admitid corrección, jueces de la tierra.
Así que ahora sean sabios, ustedes reyes: tomen su enseñanza, jueces de la tierra.
Ahora, pues, oh reyes, comprended, instruíos, vosotros que gobernáis la tierra.
Hivyo sasa, ninyi wafalme; mchukue tahadhari; mjirekebishe.
Kwa hiyo, ninyi wafalme, kuweni na hekima; mwonyeke, enyi watawala wa dunia.
Så kommen nu till förstånd, I konungar; låten varna eder, I domare på jorden.
Så låter nu undervisa eder, I Konungar; och låter tukta eder, I domare på jordene.
Så kommen nu till förstånd, I konungar; låten varna eder, I domare på jorden.
Ngayon nga'y magpakapantas kayo, Oh kayong mga hari: mangatuto kayo, kayong mga hukom sa lupa.
Ngayon nga'y magpakapantas kayo, Oh kayong mga hari: mangatuto kayo, kayong mga hukom sa lupa.
Kaya ngayon, kayong mga hari, maging maingat; magpatuwid kayong mga namamahala sa mundo.
இப்போதும் இராஜாக்களே, உணர்வடையுங்கள், பூமியின் நியாயாதிபதிகளே, எச்சரிக்கையாக இருங்கள்.
ஆகவே, அரசர்களே, நீங்கள் ஞானமுள்ளவர்களாய் இருங்கள்; பூமியின் ஆளுநர்களே, நீங்கள் எச்சரிப்படையுங்கள்.
కాబట్టి ఇప్పుడు రాజులారా, ఇదుగో హెచ్చరిక. భూలోక పాలకులారా, మిమ్మల్ని మీరు సరిచేసుకోండి.
Pea ko eni, ke poto ʻakimoutolu ʻae ngaahi tuʻi: pea maʻu ʻae akonaki ʻakimoutolu ʻae kau fakamaau ʻo māmani.
Ey krallar, akıllı olun! Ey dünya önderleri, ders alın!
Enti mo ahemfo, munsua nyansa; monkae kɔkɔbɔ yi, mo asase sodifo.
Enti mo ahemfo, munsua nyansa; monkae kɔkɔbɔ yi, mo asase sodifo.
Enti mo ahemfo, monsua nyansa; monkae kɔkɔbɔ yi, mo asase sodifoɔ.
Отже, царі, схаменіться, отямтеся, судді землі!
А тепер — помудрійте, царі, навчіться ви, су́дді землі:
इसलिए अब ऐ बादशाहो, अक़्लमंद बनो; ऐ ज़मीन की 'अदालत करने वालो, तरबियत पाओ।
ئەمدى، ھەي پادىشاھلار، ئەقىلدار بولۇڭلار! جاھاندىكى سوراقچىلار ساۋاق ئېلىڭلار؛
Әнди, һәй падишалар, әқилдар болуңлар! Җаһандики сорақчилар савақ елиңлар;
Emdi, hey padishahlar, eqildar bolunglar! Jahandiki soraqchilar sawaq élinglar;
Əmdi, ⱨǝy padixaⱨlar, ǝⱪildar bolunglar! Jaⱨandiki soraⱪqilar sawaⱪ elinglar;
Vì vậy, hỡi các vua, hãy khôn ngoan; Hỡi các quan xét thế gian, hãy chịu sự dạy dỗ.
Vì vậy, hỡi các vua, hãy khôn ngoan; Hỡi các quan xét thế gian, hãy chịu sự dạy dỗ.
Vì vậy các vua hãy khôn ngoan! Các lãnh tụ khá nên cẩn trọng!
Diawu, beno mintinu, bika luba nduenga. Bosi beno mazuzi ma ntoto, bika lutambula ndongokolo;
Nítorí náà, ẹ̀yin ọba, ẹ jẹ́ ọlọ́gbọ́n; ẹ gbọ́ ìkìlọ̀ ẹ̀yin alákòóso ayé.
Verse Count = 221

< Psalms 2:10 >