< Psalms 18:18 >

They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Ata u vërsulën kundër meje ditën e fatkeqësisë sime, por Zoti mbajti anën time,
أَصَابُونِي فِي يَوْمِ بَلِيَّتِي، وَكَانَ ٱلرَّبُّ سَنَدِي.
تَصَدَّوْا لِي فِي يَوْمِ بَليَّتِي، فَكَانَ الرَّبُّ سَنَدِي،
বিপদৰ কালত তেওঁলোকে মোক আক্ৰমণ কৰিছিল, কিন্তু যিহোৱাই মোক ধৰি ৰাখিলে।
Fəlakətli günümdə qarşıma çıxdılar, Lakin Rəbb mənə dayaq oldu.
আমার কষ্টের দিনের তারা আমার বিরুদ্ধে এসেছিল কিন্তু সদাপ্রভুু আমার অবলম্বন হলেন।
আমার বিপদের দিনে তারা আমার মোকাবিলা করেছিল, কিন্তু সদাপ্রভু আমার সহায় ছিলেন।
Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
Gisulong nila ako sa adlaw sa akong kasakitan apan si Yahweh mao ang mitabang kanako!
(Sila) mingdangat kanako sa adlaw sa akong kalisud; Apan si Jehova mao ang akong sandiganan.
Sija manmato guiya guajo gui un jaanen y chinatsagaco: lao si Jeova, güiya y fanapojo.
Adaniwo analimbana nane pamene ndinali pa mavuto, koma Yehova anali thandizo langa.
Kam rohaih niah nihcae mah ang maah o khoep; toe Angraeng loe ka buephaih ah oh.
Ka rhainah khohnin ah amih loh kai m'mah uh cakhaw kai ham tukcawt longkhawn la BOEIPA om.
Ka seetnaak khawnghyp awh ni mam khoep u seiawm, Bawipa taw tha anik pekung na awm hy.
Hahsatna kato pettah’in amahon eihin delkhum un ahinlah Pakaiyin eipanpin ahi.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Han friede mig fra min stærke Fjende og fra mine Avindsmænd; thi de vare mig for stærke.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
Zij hadden mij bejegend ten dage mijns ongevals; maar de HEERE was mij tot een Steunsel.
Ze waren uitgetrokken op de dag van mijn rampspoed, Maar Jahweh was mijn beschermer;
Zij hadden mij bejegend ten dage mijns ongevals; maar de HEERE was mij tot een Steunsel.
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
They prevented me in the day of my calamity: but YHWH was my stay.
They prevented me in the day of my calamity: But Yhwh was my stay.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay.
They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They fell upon me in the day of my calamity; But the LORD was my stay.
They came on me in the day of my calamity, but Adonai was my support.
In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
to meet me in/on/with day calamity my and to be LORD to/for support to/for me
When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
They attacked me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
Woƒo ɖe dzinye le nye dzɔgbevɔ̃egbe, gake Yehowa nye nye kpeɖeŋutɔ.
Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
He hyökkäsivät minun kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli minun tuekseni.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
Ils m’ont attaqué les premiers au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel a été mon appui.
Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
Von meinem Todfeind befreite er mich, / Von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren.
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Sie überfielen mich an meinem Unglückstag, aber Jahwe ward meine Stütze.
Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage; doch der HERR ward mir zur Stütze;
sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
Am Tage meiner Not kamen sie wider mich; doch ward Jehovah meine Stütze;
Manjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino, no Jehova nĩwe warĩ mũtiirĩrĩri wakwa.
Προέφθασάν με εν τη ημέρα της θλίψεώς μου· αλλ' ο Κύριος εστάθη το αντιστήριγμά μου·
προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ κακώσεώς μου καὶ ἐγένετο κύριος ἀντιστήριγμά μου
મારી વિપત્તિના દિવસોમાં તેઓ મારા પર તૂટી પડ્યા, પણ યહોવાહે મને સ્થિર રાખ્યો.
Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te soutni m'.
Yo te konfwonte mwen nan jou malè mwen, men SENYÈ a te pwotèj mwen.
Sun yi arangama da ni a ranar masifa, amma Ubangiji ya zama mai taimakona.
Ua hoopaa mai lakou ia'u i ko'u la popilikia: Aka, ua lilo mai o Iehova i kokua no'u.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
יְקַדְּמ֥וּנִי בְיֹום־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃
יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם־אֵידִי וַֽיְהִי־יְהֹוָה לְמִשְׁעָן לִֽי׃
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃
יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם־אֵידִי וַֽיְהִי־יְהוָה לְמִשְׁעָן לִֽי׃
יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃
मेरे संकट के दिन वे मेरे विरुद्ध आए परन्तु यहोवा मेरा आश्रय था।
संकट के दिन उन्होंने मुझ पर आक्रमण कर दिया था, किंतु मेरी सहायता याहवेह में मगन थी.
Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
Elém törtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
Þeir réðust á mig þegar ég mátti mín einskis, en Drottinn studdi mig.
Ha guzogidere m nʼụbọchị ihe ndakwasị m, ma Onyenwe anyị bụrụ m ihe ndabere.
Immayda a maibusor kaniak iti aldaw ti pannakariribukko ngem ni Yahweh ti saranayko!
Mereka menyerang aku waktu aku ditimpa bencana, tetapi TUHAN menjadi penolongku.
Mereka menghadang aku pada hari sialku, tetapi TUHAN menjadi sandaran bagiku;
Essi erano venuti incontro a me nel giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno;
Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
Ha' vahenimo'za hanaveni'ama omnea knafi hara eme hunante'nazanagi, Ra Anumzamo'a naza hu'ne.
ನನ್ನ ಆಪತ್ತಿನ ದಿನದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಆ ಶತ್ರುಗಳು ದಾಳಿಮಾಡಿದರು; ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನನಗೆ ಆಧಾರವಾಗಿದ್ದರು.
ಅವರು ನನ್ನ ವಿಪತ್ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು, ಆಗ ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಉದ್ಧಾರಕನಾದನು.
저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다
저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다
Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
لە ڕۆژی لێقەومانم هاتنە سەرم، بەڵام یەزدان پشت و پەنام بوو.
prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
Praevenerunt me in die afflictionis meae: et factus est Dominus protector meus.
Tie cēlās pret mani manā bēdu laikā; bet Tas Kungs bija mans patvērums.
Babundisaki ngai, na mokolo oyo pasi ezalaki kokanga ngai, kasi Yawe azalaki eyekamelo na ngai.
Bannumba nga ndi mu buzibu, naye Mukama n’annyamba.
Nisakana ahy tamin’ ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy.
Natretré’ iereo amy andro naha-ampohek’ ahikoy, fe nañolots’ ahiko t’Iehovà.
എന്റെ അനർത്ഥദിവസത്തിൽ അവർ എന്നെ ആക്രമിച്ചു; എന്നാൽ യഹോവ എനിക്ക് തുണയായിരുന്നു.
എന്റെ അനൎത്ഥദിവസത്തിൽ അവർ എന്നെ ആക്രമിച്ചു; എന്നാൽ യഹോവ എനിക്കു തുണയായിരുന്നു.
എന്റെ അനർഥനാളുകളിൽ അവർ എന്നോട് ഏറ്റുമുട്ടി, എന്നാൽ യഹോവ എന്നെ താങ്ങിനിർത്തി.
माझ्या दु: खाच्या दिवशी ते माझ्याविरूद्ध आले; परंतु परमेश्वर मला उचलून धरणारा होता.
ငါ​ဒုက္ခ​ရောက်​သော​အ​ခါ​သူ​တို့​သည် ငါ့​ကို​တိုက်​ခိုက်​ကြ​၏။ သို့​သော်​လည်း​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ငါ့​ကို ကွယ်​ကာ​စောင့်​ရှောက်​တော်​မူ​၏။
ဘေးဥပဒ်ရောက်သောကာလ၌ သူတို့သည် ဆီးတားသော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည်ငါမှီခိုရာဖြစ်၍၊
ဘေးဥပဒ် ရောက်သောကာလ ၌ သူတို့သည် ဆီးတား သော်လည်း ၊ ထာဝရဘုရား သည်ငါ မှီခို ရာ ဖြစ်၍၊
I huakina tatatia ahau e ratou i te ra o toku matenga; ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
मेरो कष्‍टको दिनमा तिनीहरू मेरो विरुद्ध आए तर परमप्रभु नै मेरो सहारा हुनुभयो ।
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
Dei for imot meg på min motgangs dag; men Herren vart min studnad.
ସେମାନେ ମୋହର ବିପଦ ଦିନରେ ମୋତେ ଆକ୍ରମଣ କଲେ; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ଉଦ୍ଧାର କଲେ।
Isaan guyyaa rakkina kootti natti dhufan; Waaqayyo garuu gargaarsa koo ture.
ਮੇਰੀ ਬਿਪਤਾ ਦੇ ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕੀਤਾ, ਪਰੰਤੂ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਆਸਰਾ ਸੀ।
در روز بلای من پیش رویم درآمدند، لیکن خداوند تکیه گاه من بود.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
Eles me confrontaram no dia de minha calamidade; mas o SENHOR ficou junto de mim.
Surprehenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
Ей нэвэлисерэ деодатэ песте мине ын зиуа стрымторэрий меле; дар Домнул а фост сприжинул меу.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
Усташе на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
Ustaše na me u dan nevolje moje, ali mi Gospod bi potpora.
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
Ovirali so me na dan moje katastrofe. Toda Gospod je bil moja opora.
Srečujejo me ob času nadloge moje, tedaj mi je za palico Gospod:
Waxay igu soo kediyeen maalintii aan belaayaysnaa, Laakiinse Rabbigu wuxuu ii ahaa tiir.
Me anticiparon en el día de mi quebrantamiento; mas el SEÑOR me fue por bordón.
Vinieron a mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
Anticipáronme en el día de mi quebrantamiento: mas Jehová me fue por bordón.
Asaltáronme en el día de mi quebranto: mas Jehová fué mi apoyo.
Vinieron sobre mí en el día de mi angustia; pero el Señor fue mi apoyo.
Se echaron sobre mí en el día de mi infortunio; pero salió Yahvé en mi defensa,
Wao walikuja kinyume na mimi katika siku ile ya dhiki yangu lakini Mungu alikuwa msaada wangu!
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
De mig öfverföllo i mins motgångs tid; och Herren vardt min tröst.
Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
Sila'y nagsidating sa akin sa kaarawan ng aking kasakunaan, nguni't ang Panginoon ay siyang aking gabay.
Sila'y nagsidating sa akin sa kaarawan ng aking kasakunaan, nguni't ang Panginoon ay siyang aking gabay.
Sinugod nila ako sa araw ng aking pagdadalamhati pero si Yahweh ang aking tagapagtanggol!
என்னுடைய ஆபத்துநாளில் எனக்கு எதிரிட்டு வந்தார்கள்; யெகோவாவோ எனக்கு ஆதரவாக இருந்தார்.
அவர்கள் என்னுடைய பேராபத்தின் நாளிலே, எனக்கெதிராய் எழுந்தார்கள்; ஆனால் யெகோவா என் ஆதரவாயிருந்தார்.
ఆపత్కాలంలో వాళ్ళు నా మీదకి వచ్చినప్పుడు యెహోవా నన్ను ఆదుకున్నాడు.
Naʻa nau fakatangaʻi au ʻi he ʻaho ʻo ʻeku tuʻutāmaki: ka ko hoku tokoni ʻa Sihova.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade maa me so,
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade pagyaa me.
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade maa me so,
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
वह मेरी मुसीबत के दिन मुझ पर आ पड़े; लेकिन ख़ुदावन्द मेरा सहारा था।
كۈلپەتكە ئۇچرىغان كۈنۈمدە، ئۇلار ماڭا قارشى ھۇجۇمغا ئۆتتى؛ بىراق پەرۋەردىگار مېنىڭ تايانچىم ئىدى.
Күлпәткә учриған күнүмдә, улар маңа қарши һуҗумға өтти; Бирақ Пәрвәрдигар мениң таянчим еди.
Külpetke uchrighan künümde, ular manga qarshi hujumgha ötti; Biraq Perwerdigar méning tayanchim idi.
Külpǝtkǝ uqriƣan künümdǝ, ular manga ⱪarxi ⱨujumƣa ɵtti; Biraⱪ Pǝrwǝrdigar mening tayanqim idi.
Trong ngày gian truân chúng nó xông vào tôi; Nhưng Đức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.
Trong ngày gian truân chúng nó xông vào tôi; Nhưng Ðức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.
Chúng tấn công con trong ngày gian truân, nhưng Chúa Hằng Hữu đã đưa tay phù hộ.
Bawu banduanisa mu lumbu ki ndiba mu mabienga, vayi Yave niandi wuba singumunu kiama.
Wọ́n dojúkọ mí ní ọjọ́ ìpọ́njú mi; ṣùgbọ́n Olúwa ni alátìlẹ́yìn mi.
Verse Count = 221

< Psalms 18:18 >