< Psalms 122:2 >

Our feet are standing within your gates, Jerusalem!
Këmbët tona u ndalën brenda portave të tua, o Jeruzalem.
تَقِفُ أَرْجُلُنَا فِي أَبْوَابِكِ يَا أُورُشَلِيمُ.
تَقِفُ أَقْدَامُنَا الآنَ دَاخِلَ أَبْوَابِكِ يَاأُورُشَلِيمُ.
হে যিৰূচালেম, আমি তোমাৰ দুৱাৰবোৰৰ ভিতৰত ভৰি থৈ থিয় হৈ আছোঁ।
Ey Yerusəlim, sənin darvazalarından keçdim, Torpağına qədəm qoydum.
Amola wali ninia da guiguda: lela, Yelusaleme gagoi ganodini lelefula.
আমারদের পা তোমার দরজার ভেতরে দাঁড়িয়ে, যিরুশালেম।
এখন, হে জেরুশালেম নগরী, তোমার প্রবেশদ্বারের ভিতরে আমরা দাঁড়িয়ে রয়েছি।
Ето, нозете ни стоят Отвътре портите ти Ерусалиме.
Jerusalem, ang among mga tiil nagtindog diha sa imong mga ganghaan!
Ang among mga tiil nanagtindog Sa sulod sa imong mga ganghaan, Oh Jerusalem,
Y adengta ufanojgue gui jalom y trangcamo, O Jerusalem.
Mapazi athu akuyima mʼzipata zako, Iwe Yerusalemu.
Aw Jerusalem, kaicae ih khoknawk loe na khongkha thungah angdoet boeh.
Jerusalem nang kah vongka ah kaimih kho loh pai uh tih om uh.
Jerusalem nang kah vongka ah kaimih kho loh pai uh tih om uh.
Aw Jerusalem, kaimih a khaw khqi ve vawng chawmkeng awh dyi hawh uhy.
Vo Jerusalem tuhin keiho nakelkot sung langah kadingtao ve.
Oe Jerusalem, kaimae khok teh, nange takhang thungvah a kangdue han.
耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
耶路撒冷!我們的雙足已經站立在您的門口。
Eto, noge nam već stoje na vratima tvojim, Jeruzaleme.
A že se postavují nohy naše v branách tvých, ó Jeruzaléme.
A že se postavují nohy naše v branách tvých, ó Jeruzaléme.
Så står vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,
Vore Fødder stode i dine Porte, Jerusalem!
Saa staar vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,
Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem!
En nu staan onze voeten Al binnen uw poorten, Jerusalem!
Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem!
En nu staan onze voeten Al binnen uw poorten, Jerusalem!
Our feet are standing inside thy gates, O Jerusalem.
Our feet are standing within your gates, Jerusalem!
Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem,
Our feet are standing in your gates, O Jerusalem.
At last our feet were inside your doors, O Jerusalem.
Our feet stood in thy courts, O Jerusalem.
Our feet stood in your courts, O Jerusalem.
Our feet were standing in your courts, O Jerusalem.
Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
Our feet were standing in thy courts, O Jerusalem.
Now we're standing inside your gates, Jerusalem!
Our feete shall stand in thy gates, O Ierusalem.
Our feet are standing within thy gates, O Jerusalem;
Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem.
Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem.
Our feet stood in your courts, O Jerusalem.
Our feet are now standing within thy gates, O Jerusalem!
Our feet have been standing in your gates, O Jerusalem!
Our feet are standing within your gates, Jerusalem;
Our feet are standing within your gates, Jerusalem;
Our feet are standing within your gates, Jerusalem;
Our feet are standing within your gates, Jerusalem;
Our feet are standing within your gates, Jerusalem;
Our feet are standing within your gates, Jerusalem;
Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem!
Our feet are standing within your gates, Jerusalem [City of peace];
Now we are standing, within your gates, O Jerusalem.
Now we are standing, within your gates, O Jerusalem.
Our feet are standing within thy gates, O Jerusalem;
Standing are our feet, within thy gates, O Jerusalem!
Standing they were feet our in gates your O Jerusalem.
to stand: stand to be foot our in/on/with gate your Jerusalem
And now we are here, standing inside the gates/city of [APO] Jerusalem.
Jerusalem, our feet are standing within your gates!
Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
Our feet are standing within your gates, Jerusalem!
Our feet are standing within your gates, Jerusalem!
Our feet are standing within your gates, Jerusalem!
Our feet are standing within your gates, Jerusalem!
Our feet are standing within your gates, Jerusalem!
Our feet are standing within your gates, Jerusalem!
Oure feet weren stondynge; in thi hallis, thou Jerusalem.
Our feet have been standing in thy gates, O Jerusalem!
Niaj piedoj staris en viaj pordegoj, Ho Jerusalem,
O! Yerusalem, míaƒe afɔwo le wò agbowo nu.
Ja että meidän jalkamme pitää seisoman sinun porteissas, Jerusalem.
Meidän jalkamme saavat seisoa sinun porteissasi, Jerusalem;
Enfin! Nos pieds s'arrêtent à tes portes, Jérusalem!
Nos pieds se tiennent dans tes portes, Jérusalem!
Nos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem!
Nos pieds se sont arrêté en tes portes, ô Jérusalem!
Nos pieds se tenaient dans tes parvis, ô Jérusalem.
Nos pieds s’arrêtent Dans tes portes, Jérusalem!
Enfin! Nos pieds s’arrêtent à tes portes, Jérusalem!
Nos pieds s'arrêtent dans tes portes, ô Jérusalem!
Nos pieds s'arrêtent dans tes Portes, Jérusalem!
Nos pas s'arrêtent Dans tes portes, ô Jérusalem,
Nos pieds étaient fermes jadis en tes parvis, ô Jérusalem.
Nos pieds s’arrêtent dans tes portiques, ô Jérusalem,
Dann standen endlich unsre Füße / In deinen Toren, Jerusalem.
Bald sollen unsere Füße stehen, Jerusalem, in deinen Toren."
Unsere Füße werden in deinen Toren stehen, Jerusalem!
Unsere Füße werden in deinen Toren stehen, Jerusalem!
Unsere Füße stehen in deinen Thoren, Jerusalem!
und daß unsere Füße werden stehen in deinen Toren, Jerusalem.
Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.
So stehn denn nunmehr unsre Füße in deinen Toren, Jerusalem!
Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem!
In deinen Toren stehen unsere Füße, o Jerusalem.
Magũrũ maitũ marũgamĩte ihingo-inĩ ciaku, wee Jerusalemu.
Οι πόδες ημών θέλουσιν ίστασθαι εν ταις πύλαις σου, Ιερουσαλήμ·
ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου Ιερουσαλημ
હે યરુશાલેમ, તારા દ્વારોમાં અમે ઊભા રહ્યા હતા.
Koulye a, men li: nou rive devan pòtay lavil Jerizalèm.
Pye nou kanpe anndan pòtay ou yo, O Jérusalem!
Ƙafafunmu suna tsaye a ƙofofinki, ya Urushalima.
E ku no ko kakou mau wawae, Maloko o kou mau pukapa, e Ierusalema.
עמדות היו רגלינו-- בשעריך ירושלם
עֹ֭מְדֹות הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
עֹמְדוֹת הָיוּ רַגְלֵינוּ בִּשְׁעָרַיִךְ יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
עמדות היו רגלינו בשעריך ירושלם׃
עֹמְדוֹת הָיוּ רַגְלֵינוּ בִּשְׁעָרַיִךְ יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
עֹ֭מְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃
हे यरूशलेम, तेरे फाटकों के भीतर, हम खड़े हो गए हैं!
येरूशलेम, हम तुम्हारे द्वार पर खड़े हुए हैं.
Ott álltak a mi lábaink a te kapuidban, oh Jeruzsálem!
Ott álltak lábaink kapuidban, oh Jeruzsálem!
Við erum stödd í Jerúsalem
Ụkwụ anyị eguzola ugbu a nʼọnụ ụzọ ama gị niile, gị obodo Jerusalem.
Agtaktakder dagiti sakami iti uneg dagiti ruanganmo, O Jerusalem.
Sekarang kami sudah tiba di gerbang kota Yerusalem.
Sekarang kaki kami berdiri di pintu gerbangmu, hai Yerusalem.
O Gerusalemme, I nostri piedi son fermi nelle tue porte.
E ora i nostri piedi si fermano alle tue porte, Gerusalemme!
I nostri passi si son fermati entro le tue porte, o Gerusalemme;
ヱルサレムよわれらの足はなんぢの門のうちにたてり
エルサレムよ、われらの足はあなたの門のうちに立っている。
エルサレムよ、われらの足はあなたの門のうちに立っている。
Hagi menina Jerusalemia rankafaraminteti ufreta kumapina oti'none.
ಯೆರೂಸಲೇಮೇ, ನಮ್ಮ ಪಾದಗಳು ನಿನ್ನ ಬಾಗಿಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಲುಪಿದೆ.
ಯೆರೂಸಲೇಮೇ! ನಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳು, ನಿನ್ನ ಬಾಗಿಲುಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿರುತ್ತವಲ್ಲಾ.
예루살렘아 우리 발이 네 성문 안에 섰도다
예루살렘아! 우리 발이 네 성문 안에 섰도다
Ac inge kut utyak tari Nu in kalkal lom, O Jerusalem!
ئەی ئۆرشەلیم، پێیەکانمان لە دەروازەکانت ڕادەوەستن.
Stantes erant pedes nostri in atriis tuis, Jerusalem.
Stantes erant pedes nostri, in atriis tuis Ierusalem.
Stantes erant pedes nostri, in atriis tuis Ierusalem.
Stantes erant pedes nostri in atriis tuis, Jerusalem.
stantes erant pedes nostri in atriis tuis Hierusalem
Stantes erant pedes nostri, in atriis tuis Ierusalem.
Mūsu kājas stāvēs tavos vārtos, Jeruzāleme.
Yelusalemi, makolo na biso etelemi na bikuke na yo!
Ebigere byaffe biyimiridde mu miryango gyo, Ayi Yerusaalemi.
Ny tongotray efa mijoro Eo anatin’ ny vavahadinao, ry Jerosalema ô,
Fa mijohañe amo lalam-bei’oo ty fandia’ay, ry Ierosalaime!
യെരൂശലേമേ, ഞങ്ങളുടെ കാലുകൾ നിന്റെ വാതിലുകളുടെ ഉള്ളിൽ നില്ക്കുന്നു.
യെരൂശലേമേ, ഞങ്ങളുടെ കാലുകൾ നിന്റെ വാതിലുകൾക്കകത്തു നില്ക്കുന്നു.
ജെറുശലേമേ, ഞങ്ങളുടെ കാലുകൾ നിന്റെ കവാടങ്ങൾക്കുള്ളിൽ നിൽക്കുന്നു.
हे यरूशलेमे, तुझ्या द्वारात आमची पावले लागली आहेत.
ယ​ခု​အ​ခါ​ငါ​တို့​သည်​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့ တံ​ခါး​အ​တွင်း​ရပ်​လျက်​ရှိ​နေ​ကြ​ပါ​၏။
အို ယေရုရှလင်မြို့၊ သင်၏တံခါးတို့အတွင်း၌ ငါတို့သည်ရပ်၍ နေကြလိမ့်မည်။
အို ယေရုရှလင် မြို့၊ သင် ၏တံခါး တို့အတွင်း ၌ ငါ တို့သည်ရပ် ၍ နေ ကြလိမ့်မည်။
E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
Inyawo zethu zimi ngaphakathi kwamasango akho, wena Jerusalema.
Inyawo zethu zimi emasangweni akho, Jerusalema.
ए यरूशलेम, हाम्रा खुट्टाहरू तेरा ढोकाहरूभित्र खडा छन् ।
Våre føtter står i dine porter, Jerusalem!
Våre føter fekk standa i dine portar, Jerusalem.
ହେ ଯିରୂଶାଲମ, ତୁମ୍ଭ ଦ୍ୱାର ଭିତରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚରଣ ଠିଆ ହେଉଅଛି;
Yaa Yerusaalem, miilli keenya karrawwan kee irra dhaabata.
ਹੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ, ਸਾਡੇ ਪੈਰ ਤੇਰੇ ਫਾਟਕਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਖੜ੍ਹੇ ਹਨ।
پایهای ما خواهد ایستاد، به اندرون دروازه های تو، ای اورشلیم!
و اینک اینجا در میان دروازه‌های اورشلیم ایستاده‌ایم!
Nä at akan pan mi ni wanim en kel en Ierusalem.
Na at akan pan mi ni wanim en kel en Ierujalem.
Że stanęły nogi nasze w bramach twoich, o Jeruzalemie!
Nasze nogi stanęły w twoich bramach, o Jeruzalem!
Nossos pés estão [adentro] de tuas portas, ó Jerusalém.
Os nossos pés estão dentro das tuas portas, ó Jerusalem.
Os nossos pés estão dentro das tuas portas, ó Jerusalém.
Nossos pés estão em pé dentro de seus portões, Jerusalém!
Пичоареле ми се опреск ын порциле тале, Иерусалиме!
Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим,
Ево, стоје ноге наше на вратима твојим, Јерусалиме!
Evo, stoje noge naše na vratima tvojim, Jerusalime!
Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
Стояще бяху ноги нашя во дворех твоих, Иерусалиме.
Naša stopala bodo stala znotraj tvojih velikih vrat, oh Jeruzalem.
Noge naše stojé med vrati tvojimi, o Jeruzalem!
Yeruusaalemay, cagahayagu Waxay taagan yihiin irdahaaga gudahooda,
Nuestros pies estuvieron en tus puertas, oh Jerusalén;
Ahora estamos de pie dentro de tus puertas, Jerusalén!
¡Nuestros pies están dentro de tus puertas, Jerusalén!
Nuestros pies están plantados dentro de tus puertas, Oh Jerusalén.
Nuestros pies estuvieron en tus puertas, o! Jerusalem.
Nuestros pies estuvieron en tus puertas, oh Jerusalem;
Por fin nuestros pies estaban dentro de tus puertas, oh Jerusalén.
Ya se posan nuestros pies ante tus puertas, ¡oh Jerusalén!
Ee Yerusalemu, miguu yetu imesimama ndani ya malango yako!
Ee Yerusalemu, miguu yetu imesimama malangoni mwako.
Våra fötter fingo träda in i dina portar, Jerusalem,
Och att våre fötter skola stå i dinom portom, Jerusalem.
Våra fötter fingo träda in i dina portar, Jerusalem,
Ang mga paa natin ay nagsisitayo sa loob ng iyong mga pintuang-bayan, Oh Jerusalem;
Ang mga paa natin ay nakatayo sa loob ng iyong tarangkahan, O Jerusalem.
எருசலேமே, உன்னுடைய வாசல்களில் எங்களுடைய கால்கள் நிற்கிறது.
எருசலேமே, எங்கள் கால்கள் உன் வாசல்களில் நிற்கின்றன.
యెరూషలేమా, మా పాదాలు నీ ప్రవేశ ద్వారాల వద్ద నిలబడుతున్నాయి.
‌ʻE tuʻu homau vaʻe ki lotoʻā ʻi ho ngaahi matapā, ʻE Selūsalema.
Ayaklarımız senin kapılarında, Ey Yeruşalim!
Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
Yɛgyinagyina wʼapono ano, Ao Yerusalem.
Наші ноги стоять у воротах твоїх, Єрусалиме.
Ноги наші стояли в воро́тях Твоїх, Єрусали́ме.
ऐ येरूशलेम! हमारे क़दम, तेरे फाटकों के अन्दर हैं।
پۇتلىرىمىز دەرۋازىلىرىڭ ئىچىدە تۇرۇشقا نېسىپ بولدى، ئى يېرۇسالېم!
Путлиримиз дәрвазилириң ичидә турушқа несип болди, и Йерусалим!
Putlirimiz derwaziliring ichide turushqa nésip boldi, i Yérusalém!
Putlirimiz dǝrwaziliring iqidǝ turuxⱪa nesip boldi, i Yerusalem!
Hỡi Giê-ru-sa-lem, chân chúng ta dừng lại Trong các cửa ngươi.
Hỡi Giê-ru-sa-lem, chơn chúng ta dừng lại Trong các cửa ngươi.
Hỡi Giê-ru-sa-lem, chúng ta dừng chân tại cửa ngươi.
Malu meto matelimini mu mielo miaku, a Yelusalemi.
Ẹsẹ̀ wa yóò dúró ní ẹnu ibodè rẹ, ìwọ Jerusalẹmu.
Verse Count = 224

< Psalms 122:2 >