< Psalms 119:5 >
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
لَيْتَ طُرُقِي تُثَبَّتُ فِي حِفْظِ فَرَائِضِكَ. |
لَيْتَكَ تُوَجِّهُ طُرُقِي لِمُمَارَسَةِ فَرَائِضِكَ. |
ওহ, মোৰ পথবোৰ সুস্থিৰ হওঁক; মই যেন তোমাৰ বিধিবোৰ পালন কৰিব পাৰোঁ!
Sənin qaydalarına bağlı qalmaq üçün Kaş tutduğum yolda möhkəm olaydım.
আহা! যা আমি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করব তোমার সংবিধি পালনে।
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
O mojon ya ufitme y jinanaojo sija, para juadaje y laymo.
Aw, na paek ih loknawk to pazui thai hanah, lam nang patuek!
Na oltlueh ngaithuen ham ka longpuei mah cikngae uh koinih.
Aw nang ak awipeek khqi ce ka hqutnaak thai aham ka lamkhqi ve cak seh!
O Pakai kanitin hinkho Mandan ahin nangman neideipeh hinkho hi kilangdoh jengle kati e.
但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
O that my ways were established to observe thy statutes!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oh that my ways were established To observe thy statutes!
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
O that my ways were directed to keep your ordinances.
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
May I be reliable in the way I keep your rules!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
O that my ways were directed to keep your statutes!
O that my ways were directed to keep your statutes!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
Oh that my ways were established to observe thy statutes!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
O that! to establish way my to to keep statute your:
O that! to establish way my to/for to keep statute your
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn leĝojn!
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου
તમારા વિધિઓ પાળવાને માટે મારા વિચારો દ્રઢ થાય તો કેવું સારું!
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
Ina i hoomakaukauia ko'u mau aoao, E malama i kau mau kauoha!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך |
אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃ |
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ |
אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃ |
भला होता कि तेरी विधियों को मानने के लिये मेरी चाल चलन दृढ़ हो जाए!
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
Semoga aku dengan hati teguh mengikuti peraturan-peraturan-Mu.
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವುದರಲ್ಲಿ, ನಾನು ಸ್ಥಿರಮನಸ್ಸುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದರೆ ಒಳ್ಳೇಯದು!
내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
Kaut mani ceļi uz to vien dzītos, Tavus likumus sargāt.
Enga anie ka ho tafatoetra ny lalako Hitandremako ny didinao!
അങ്ങയുടെ ചട്ടങ്ങൾ ആചരിക്കേണ്ടതിന് എന്റെ നടപ്പ് സ്ഥിരതയുള്ളതായെങ്കിൽ കൊള്ളാമായിരുന്നു.
मी नेहमी तुझे नियम पाळण्यासाठी माझी वागणूक व्यवस्थित असावी, हेच माझे मागणे आहे.
ကွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်၏ ည"န်ကြားခက်တို့ကိုတစ်သဝေမတိမ်း လိုက်နာရန် ဆန္ဒပြင်းပြပါ၏။
ကိုယ်တော်၏ အထုံးအဖွဲ့များကို စောင့်နိုင်မည် အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ်သည် လမ်းဖြောင့်ပါစေသော။
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
तपाईंका विधिहरू पालन गर्न म दृढ हुन सके कति असल हुन्थ्यो
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
ଆହା, ତୁମ୍ଭର ବିଧିସକଳ ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ ଯଦି ମୋହର ଗତି ସୁସ୍ଥିର ହୁଅନ୍ତା!
ਕਾਸ਼ ਕਿ ਮੇਰੀ ਚਾਲ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਲਈ ਪੱਕੀ ਹੋਵੇ!
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم. |
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Кад би путеви моји били управљени да чувам наредбе Твоје!
Kad bi putovi moji bili upravljeni da èuvam naredbe tvoje!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
உமது பிரமாணங்களைக் கைக்கொள்ளும்படி, என்னுடைய நடைகள் நிலைத்திருந்தால் நலமாக இருக்கும்.
ఆహా, నేను నీ చట్టాల ప్రకారం ప్రవర్తించేలా నా ప్రవర్తన స్థిరం అయితే ఎంత మంచిది!
ʻOku ʻamusiaange ʻeau kuo fakahinohino ki hoku ngaahi hala, ke fai ki hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
ئاھ، يوللىرىمنىڭ يۆنىلىشى بەلگىلىمىلىرىڭگە ئەمەل قىلىشقا بېكىتىلگەي! |
Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
Aⱨ, yollirimning yɵnilixi bǝlgilimiliringgǝ ǝmǝl ⱪilixⱪa bekitilgǝy!
Ô! chớ chi đường lối tôi được vững chắc, Để tôi giữ các luật lệ Chúa!
Ô! chớ chi đường lối tôi được vững chắc, Ðể tôi giữ các luật lệ Chúa!
Verse Count = 156