< Psalms 116:15 >

Precious in the LORD’s sight is the death of his saints.
Éshtë e çmueshme në sytë e Zotit vdekja e të shenjtëve të tij.
عَزِيزٌ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ مَوْتُ أَتْقِيَائِهِ.
عَزِيزٌ فِي عَيْنَي الرَّبِّ مَوْتُ قِدِّيسِيهِ.
যিহোৱাৰ দৃষ্টিত তেওঁৰ বিশ্বাসীসকলৰ মৃত্যু বহুমূল্য।
Rəbbin gözündə hər bir möminin Ölümü çox bahadır.
Hina Gode Ea fi dunu afae bogosea, Gode E da se bagade naba.
সদাপ্রভুুর দৃষ্টিতে বহুমূল্য তার সাধুগনের মৃত্যু।
সদাপ্রভুর বিশ্বস্ত সেবাকারীদের মৃত্যু তাঁর চোখে বহুমূল্য।
Скъпоценна е пред Господа Смъртта на светиите Му.
Bililhon sa panan-aw ni Yahweh ang kamatayon sa iyang mga balaan.
Hamili sa pagtan-aw ni Jehova Ang kamatayon sa iyang mga balaan.
Guaelaye gui linie Jeova, y finatae y mañantosña.
Imfa ya anthu oyera mtima ndi yamtengowapatali pamaso pa Yehova.
Angmah ih kaciim kaminawk duekhaih loe, Angraeng mikhnuk ah atho kaom koek ah oh.
A hlangcim rhoek kah dueknah he BOEIPA mikhmuh ah vang.
A hlangcim rhoek kah dueknah he BOEIPA mikhmuh ah vang.
Bawipa mik huh awh a phu ak tlo soeih taw ak thlang ciimkhqi thih ve ni.
Pakai in angailut mite ahitengleh alainatpi lheh jengjin ahi.
A tami kathoungnaw due e teh, BAWIPA hmalah a phuopoung.
在耶和华眼中, 看圣民之死极为宝贵。
在耶和華眼中, 看聖民之死極為寶貴。
上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
Dragocjena je u očima Jahvinim smrt pobožnika njegovih.
Drahá jest před očima Hospodinovýma smrt svatých jeho.
Drahá jest před očima Hospodinovýma smrt svatých jeho.
Kostbar i HERRENs Øjne er hans frommes Død.
Kostbar i Herrens Øjne er hans helliges Død.
Kostbar i HERRENS Øjne er hans frommes Død.
Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Kostelijk is in de ogen des HEEREN de dood Zijner gunstgenoten.
Want te duur was in de ogen van Jahweh De dood zijner vromen.
Kostelijk is in de ogen des HEEREN de dood Zijner gunstgenoten.
Precious in the sight of Jehovah is the death of his sanctified.
Precious in the LORD’s sight is the death of his saints.
Precious in the sight of Jehovah Is the death of his saints.
Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
Dear in the eyes of the Lord is the death of his saints.
Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
Precious in the sight of the Lord is the death of his holy ones.
Precious in the sight of Jehovah is the death of his saints.
Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
It hurts the Lord when those who trust in him die.
Precious in the sight of the Lord is the death of his Saintes.
Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
Precious in the sight of the LORD [is] the death of his saints.
Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
Precious in the sight of YHWH is the death of his saints.
Precious in the sight of Yhwh is the death of his saints.
Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
Grievous in the eyes of the Lord is the death of his pious ones.
Precious in the eyes of YHWH [is] the death of His saints.
Precious in the sight of the LORD is the death of his faithful ones.
Precious in the sight of Jehovah is the death of his faithful ones.
Precious in the sight of the LORD is the death of his faithful ones.
Precious in the sight of the LORD is the death of his faithful ones.
Precious in the sight of YHWH is the death of his faithful ones.
Precious in the sight of the LORD is the death of his faithful ones.
Precious in the eyes of the LORD Is the death of his holy ones.
Precious in Adonai’s sight is the death of his saints.
Grave in the eyes of the Lord is the death of his loyal and loved ones.
Grave in the eyes of the Lord is the death of his loyal and loved ones.
Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
Costly in the eyes of Yahweh, is, death, for his men of lovingkindness.
[is] precious In [the] eyes of Yahweh the death of faithful [people] his.
precious in/on/with eye: seeing LORD [the] death [to] to/for pious his
Yahweh is very grieved/sad when one of his people dies.
Precious in the sight of Yahweh is the death of his saints.
Precious in the sight of the LORD [is] the death of his saints.
Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
Precious in Yahweh’s sight is the death of his saints.
Precious in the LORD’s sight is the death of his saints.
Precious in the LORD’s sight is the death of his saints.
Precious in the LORD’s sight is the death of his saints.
Precious in the LORD’s sight is the death of his holy ones.
Precious in the LORD’s sight is the death of his holy ones.
the deth of seyntis of the Lord is precious in his siyt.
Precious in the eyes of Jehovah [is] the death for His saints.
Grandvalora en la okuloj de la Eternulo Estas la morto de Liaj fideluloj.
Eƒe ame kɔkɔewo ƒe ku nye nu xɔasi le Yehowa ŋkume.
Hänen pyhäinsä kuolema on kallis Herran edessä.
Kallis on Herran silmissä hänen hurskaittensa kuolema.
Elle a du prix aux yeux de Yahweh, la mort de ses fidèles.
La mort de ses saints est précieuse aux yeux de Yahvé.
Précieuse, aux yeux de l’Éternel, est la mort de ses saints.
[Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
Précieuse est, en présence du Seigneur, la mort de ses saints.
Elle a du prix aux yeux de l’Éternel, La mort de ceux qui l’aiment.
Elle a du prix aux yeux de Yahweh, la mort de ses fidèles.
La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
Aux yeux de l'Éternel, ce qui coûte, c'est la mort de ses bien-aimés.
Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La vie de ses bien-aimés.
La mort de ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur.
Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
Selten nur läßt Jahwe / Seine Frommen (frühzeitig) sterben.
Bedeutungsvoll ist in des Herren Augen, wenn's um das Sterben seiner Frommen geht. -
Kostbar ist in den Augen Jehovas der Tod seiner Frommen.
Kostbar ist in den Augen Jehovas der Tod seiner Frommen.
Kostbar ist in den Augen Jahwes der Tod seiner Frommen.
Der Tod seiner Heiligen ist wert gehalten vor dem HERRN.
Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.
Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
Teuer ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
Kostbar in den Augen Jehovahs ist der Tod Seiner Heiligen.
Andũ arĩa athingu marĩ bata mũno harĩ Jehova, nĩ ũndũ ũcio ndakenaga rĩrĩa makua o ro ũguo.
Πολύτιμος ενώπιον του Κυρίου ο θάνατος των οσίων αυτού.
τίμιος ἐναντίον κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ
યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં તેમના ભક્તોનું મરણ કિંમતી છે.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Abu mai daraja a gaban Ubangiji shi ne mutuwar tsarkakansa.
He mea minamina ia imua o Iehova, Ka make ana o kona poe haipule.
יקר בעיני יהוה-- המותה לחסידיו
יָ֭קָר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝מָּ֗וְתָה לַחֲסִידָֽיו׃
יָקָר בְּעֵינֵי יְהֹוָה הַמָּוְתָה לַחֲסִידָֽיו׃
יקר בעיני יהוה המותה לחסידיו׃
יָקָר בְּעֵינֵי יְהוָה הַמָּוְתָה לַחֲסִידָֽיו׃
יָ֭קָר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝מָּ֗וְתָה לַחֲסִידָֽיו׃
यहोवा के भक्तों की मृत्यु, उसकी दृष्टि में अनमोल है।
याहवेह की दृष्टि में उनके भक्तों की मृत्यु मूल्यवान होती है.
Az Úr szemei előtt drága az ő kegyeseinek halála.
Drága az Örökkévalónak szemeiben jámborainak a halála.
Hann elskar vini sína og lætur þá ekki deyja án gildrar ástæðu.
Ọnwụ nke ndị nsọ ya dị oke ọnụahịa nʼanya Onyenwe anyị.
Napateg iti imatang ni Yahweh ti ipapatay dagiti santona.
TUHAN sangat menyayangkan kematian seorang yang dikasihi-Nya.
Berharga di mata TUHAN kematian semua orang yang dikasihi-Nya.
La morte de' santi del Signore [È] preziosa nel suo cospetto.
Preziosa agli occhi del Signore è la morte dei suoi fedeli.
Cosa di gran momento è agli occhi dell’Eterno la morte de’ suoi diletti.
ヱホバの聖徒の死はそのみまへにて貴とし
主の聖徒の死はそのみ前において尊い。
主の聖徒の死はそのみ前において尊い。
Ra Anumzamofoma amage'manentaza vahe'ma frizana, Anumzamofo avurera so'e zantfa nehie.
ದೇವರ ಭಕ್ತರ ಮರಣವು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಮೂಲ್ಯವಾಗಿದೆ.
ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಭಕ್ತರ ಮರಣವನ್ನು ಅಲ್ಪವೆಂದು ಎಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
성도의 죽는 것을 여호와께서 귀중히 보시는도다
성도의 죽는 것을 여호와께서 귀중히 보시는도다
Fuka lupan asor lun LEUM GOD Ke sie sin mwet lal misa.
یەزدان مردنی خۆشەویستانی لەلا سەنگینە.
Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus.
pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum eius:
pretiosa in conspectu Domini mors Sanctorum eius:
Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus.
pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum eius
pretiosa in conspectu Domini mors Sanctorum eius:
Viņa svēto nāve ir dārga Tā Kunga acīs.
Kufa ya bayengebene ya Yawe ezali na motuya makasi na miso na Ye.
Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
Zava-dehibe eo imason’ i Jehovah Ny fahafatesan’ ny olony masìna.
Sarotse am-pihaino’ Iehovà ty havilasi’ o noro’eo.
തന്റെ ഭക്തന്മാരുടെ മരണം യഹോവയ്ക്കു വിലയേറിയതാകുന്നു.
തന്റെ ഭക്തന്മാരുടെ മരണം യഹോവെക്കു വിലയേറിയതാകുന്നു.
തന്റെ വിശ്വസ്തസേവകരുടെ മരണം യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ വിലയേറിയതാകുന്നു.
परमेश्वराच्या दृष्टीने त्याच्या भक्तांचा मृत्यू अमोल आहे.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​လူ​စု​တော်​အ​နက်​တစ်​စုံ တစ်​ယောက် သေ​ဆုံး​သွား​လျှင် ကိုယ်​တော်​အ​တွက်​ကြီး​မား​သော​ဆုံး​ရှုံး​မှု ဖြစ်​ပါ​သည်​တ​ကား။
ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မိမိသန့်ရှင်းသူတို့၏ သေခြင်းအရာသည် အဘိုးကြီးလှ၏။
ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ မိမိ သန့်ရှင်း သူတို့၏ သေ ခြင်းအရာသည် အဘိုး ကြီးလှ၏။
He mea utu nui ki ta Ihowa titiro te matenga o tana hunga tapu.
Kuligugu emehlweni kaThixo ukufa kwabathembekileyo bakhe.
Kuligugu emehlweni eNkosi ukufa kwabangcwele bayo.
परमप्रभुको दृष्‍टिमा उहाँका सन्‍तहरूका मृत्यु बहुमूल्य हुन्छ ।
Kostelig i Herrens øine er hans frommes død.
Dyr er i Herrens augo dauden åt hans heilage.
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ତାହାଙ୍କ ସଦ୍‍ଭକ୍ତମାନଙ୍କ ମରଣ ବହୁମୂଲ୍ୟ ଅଟେ।
Duuti qulqulloota isaa, fuula Waaqayyoo duratti ulfina qaba.
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਮੌਤ ਬਹੁਮੁੱਲੀ ਹੈ!
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند.
Meid kasampwal ren Ieowa melan sapwilim a lelapok kan.
Meid kajampwal ren Ieowa melan japwilim a lelapok kan.
Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
Cenna jest w oczach PANA śmierć jego świętych.
Preciosa é aos olhos do SENHOR a morte de seus santos.
Preciosa é á vista do Senhor a morte dos seus sanctos.
Preciosa é à vista do Senhor a morte dos seus santos.
Preciosa aos olhos de Yahweh é a morte de seus santos.
Скумпэ есте ынаинтя Домнулуй моартя челор юбиць де Ел.
Дорога в очах Господних смерть святых Его!
Скупа је пред Господом смрт светаца Његових.
Skupa je pred Gospodom smrt svetaca njegovijeh.
Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
Честна пред Господем смерть преподобных Его.
Dragocena je v Gospodovih očeh smrt njegovih svetih.
Draga je pred obličjem Gospodovim smrt njih, katerim izkazuje milost.
Rabbiga hortiisa dhimashada quduusiintiisa Ayaa qiimo weyn ku leh.
Estimada es en los ojos del SEÑOR la muerte de sus misericordiosos.
Le duele al Señor cuando mueren aquellos que ama.
Preciosa a los ojos de Yahvé es la muerte de sus santos.
Estimada es a los ojos de Yavé La muerte de sus santos.
Es cosa grave delante de Yahvé la muerte de sus fieles.
Estimada es en los ojos de Jehová la muerte de sus piadosos.
Estimada es en los ojos de Jehová la muerte de sus santos.
Querido a los ojos del Señor es la muerte de sus santos.
Mauti ya wacha Mungu ina thamani machoni pa Mungu.
Kifo cha watakatifu kina thamani machoni pa Bwana.
Dyrt aktad i HERRENS ögon är hans frommas död.
Hans helgons död är dyr hållen för Herranom.
Dyrt aktad i HERRENS ögon är hans frommas död.
Mahalaga sa paningin ng Panginoon ang kamatayan ng kaniyang mga banal.
Mahalaga sa paningin ni Yahweh ang kamatayan ng kaniyang mga santo.
யெகோவாவுடைய பரிசுத்தவான்களின் மரணம் அவருடைய பார்வைக்கு அருமையானது.
யெகோவாவினுடைய பரிசுத்தவான்களின் மரணம் அவருடைய பார்வையில் விலையேறப்பெற்றது.
యెహోవా భక్తుల మరణం ఆయన దృష్టికి విలువ గలది.
‌ʻOku mahuʻinga ʻi he ʻao ʻo Sihova ʻae pekia ʻo ʻene kakai māʻoniʻoni.
RAB'bin gözünde değerlidir Sadık kullarının ölümü.
Awurade nkoa nokwafo wu som bo wɔ Awurade ani so.
Nʼahotefoɔ wuo yɛ aboɔden wɔ Awurade ani so.
Цінна в очах Господніх смерть Його вірних.
Дорога́ в очах Господа смерть богобі́йних Його!
ख़ुदावन्द की निगाह में, उसके पाक लोगों की मौत गिरा क़द्र है।
پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە، ئۆز مۆمىن بەندىلىرىنىڭ ئۆلۈمى قىممەتلىك ئىشتۇر!
Пәрвәрдигарниң нәзиридә, Өз мөмин бәндилириниң өлүми қиммәтлик иштур!
Perwerdigarning neziride, Öz mömin bendilirining ölümi qimmetlik ishtur!
Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ, Ɵz mɵmin bǝndilirining ɵlümi ⱪimmǝtlik ixtur!
Sự chết của các người thánh. Là quí báu trước mặt Đức Giê-hô-va.
Sự chết của các người thánh. Là quí báu trước mặt Ðức Giê-hô-va.
Chúa Hằng Hữu quý trọng mạng sống của người trung tín với Chúa khi họ qua đời.
Lufua lu banlongo ba Yave thalu luidi va meso mandi.
Iyebíye ní ojú Olúwa àti ikú àwọn ẹni mímọ́ rẹ̀.
Verse Count = 223

< Psalms 116:15 >