< Proverbs 11:30 >

The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.
Fryti i të drejtit është një dru i jetës, dhe ai që shtie në dorë shpirtërat është i urtë.
ثَمَرُ ٱلصِّدِّيقِ شَجَرَةُ حَيَاةٍ، وَرَابِحُ ٱلنُّفُوسِ حَكِيمٌ.
ثَمَرُ الصِّدِّيقِ شَجَرَةُ حَيَاةٍ، وَرَابِحُ النُّفُوسِ حَكِيمٌ.
সত্যতাত চলা জন জীৱনদায়ক গছৰ দৰে, কিন্তু হিংস্রতাই জীৱন কাঢ়ি নিয়ে।
Salehin barı həyat ağacıdır, Hikmətli insan canları qurtarar.
Moloidafa hou da esalusu iaha. Be nimi bagade hou da esalusu bu fadegale fasisa.
ধার্ম্মিকের ফল জীবনবৃক্ষ কিন্তু জ্ঞানবান [অপরদের] প্রাণ লাভ করে।
ধার্মিকের ফল জীবনবৃক্ষ, ও যে জ্ঞানবান সে প্রাণরক্ষা করে।
Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
Kadtong mobuhat kung unsa ang matarong mahimong sama sa kahoy sa kinabuhi, apan ang kasamok molaglag ug mga kinabuhi.
Ang bunga sa matarung maoy usa ka kahoy sa kinabuhi; Ug kadtong manggialamon makadani ug mga kalag.
Chipatso cha ntchito zabwino ndi moyo, ndipo kusatsata malamulo kumawonongetsa moyo.
Hinghaih thingkung loe toenghaih thingthai ah oh; palungha kami loe minawk hinghaih to pazawk.
Aka dueng kah a thaih tah hingnah thingkung la om tih, hinglu aka tuek ni aka cueih.
Aka dueng kah a thaih tah hingnah thingkung la om tih, hinglu aka tuek ni aka cueih.
Thlakdyng ak thaihqah taw hqingnaak thingna awm nawh, thlakcyi ing thlang kawlung noeng hy.
Midih natoh chu hinna thingphung ga tobang asoh jin, pannabeija kichihsahna hin hinkho manthahna alhut jin ahi.
Tamikalannaw e a paw teh hringnae thing paw lah ao teh, muitha ka man e teh tami a lungkaang e doeh.
义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý.
Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý.
Retfærds Frugt er et Livets Træ, Vismand indfanger Sjæle.
Den retfærdiges Frugt er et Livsens Træ, og den vise vinder Sjæle.
Retfærds Frugt er et Livets Træ, Vismand indfanger Sjæle.
Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
De vrucht des rechtvaardigen is een boom des levens; en wie zielen vangt, is wijs.
De vrucht der gerechtigheid is een levensboom, Het onrecht echter verwoest mensenlevens.
De vrucht des rechtvaardigen is een boom des levens; en wie zielen vangt, is wijs.
The fruit of a righteous man is a tree of life, and he who is wise wins souls.
The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.
The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls.
The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise.
The fruit of righteousness is a tree of life, but violent behaviour takes away souls.
Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.
The fruit of the good is a tree of life, and the wise person saves people.
The fruite of the righteous is as a tree of life, and he that winneth soules, is wise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that is wise winneth souls.
The fruit of the righteous [is] a tree of life; and he that winneth souls [is] wise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that wins souls is wise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that wins souls is wise.
Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
The fruit of the righteous is of the tree of life, and the wise draweth souls to himself.
The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoever is taking souls [is] wise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he who plucks that life is wise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he who plucks that life is wise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he who plucks that life is wise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he who plucks that life is wise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he who plucks that life is wise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he who plucks that life is wise.
The fruit of a righteous man is a tree of life; And the wise man winneth souls.
The fruit of the upright is a tree of life. He who is wise wins souls.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that is wise winneth souls.
The fruit of the righteous, is a tree of life, and, he that rescueth souls, is wise.
[the] fruit of [the] righteous [is] a tree of Life and [one who] takes people [is] wise.
fruit righteous tree life and to take: take soul wise
Those who live righteously will live [for a long time], but [those who act] violently will destroy [their own] lives (OR, those who are wise will have many people come and live with them).
The righteous person will be like a tree of life, but violence takes away lives.
The fruit of the righteous [is] a tree of life; and he that winneth souls [is] wise.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.
The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.
The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.
The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.
The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.
The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.
The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoso is taking souls [is] wise.
La frukto de virtulo estas arbo de vivo; Kaj akiranto de animoj estas saĝulo.
Ame dzɔdzɔe ƒe kutsetse nye agbeti, eye ame si ɖea luʋɔwo la, nunyalae.
Vanhurskaan hedelmä on elämän puu: joka viisas on, hän kääntää sielut.
Vanhurskaan hedelmä on elämän puu, ja viisas voittaa sieluja.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
Le fruit du juste est un arbre de vie. Celui qui est sage gagne des âmes.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui prend soin des âmes est sage.
Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s’empare des âmes.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les cœurs.
Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
Du fruit de la justice naît l'arbre de vie; les âmes des pervers seront emportées avant le temps.
L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und der Weise gewinnt Seelen.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und der Weise gewinnt Seelen.
Die Frucht des Frommen ist ein Lebensbaum, und der Weise gewinnt die Herzen.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens; und ein Weiser nimmt sich der Leute herzlich an.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
Die Frucht des Rechttuns ist ein Baum des Lebens, aber Gewalttätigkeit nimmt das Leben. –
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und wer Seelen gewinnt, der ist weise.
Maciaro ma andũ arĩa athingu nĩ mũtĩ wa muoyo, nake mũndũ ũrĩa mũũgĩ nĩaguucagĩrĩria ngoro cia andũ.
Ο καρπός του δικαίου είναι δένδρον ζωής· και όστις κερδίζει ψυχάς, είναι σοφός.
ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων
નેકીવાનનું ફળ તે જીવનનું વૃક્ષ છે, પણ જે જ્ઞાની છે તે બીજા આત્માઓને બચાવે છે.
Lè ou mache dwat, sa fè moun viv. Lè ou gen bon konprann, ou sove lòt moun.
Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
O ka hua no ka pono, oia ka laau o ke ola; O ka mea hoohuli i na uhane, oia ke akamai.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם
פְּֽרִי־צַ֭דִּיק עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְלֹקֵ֖חַ נְפָשֹׂ֣ות חָכָֽם׃
פְּֽרִי־צַדִּיק עֵץ חַיִּים וְלֹקֵחַ נְפָשׁוֹת חָכָֽם׃
פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃
פְּֽרִי־צַדִּיק עֵץ חַיִּים וְלֹקֵחַ נְפָשׂוֹת חָכָֽם׃
פְּֽרִי־צַ֭דִּיק עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְלֹקֵ֖חַ נְפָשׂ֣וֹת חָכָֽם׃
धर्मी का प्रतिफल जीवन का वृक्ष होता है, और बुद्धिमान मनुष्य लोगों के मन को मोह लेता है।
धर्मी का प्रतिफल है जीवन वृक्ष और ज्ञानवान है वह, जो आत्माओं का विजेता है.
Az igaznak gyümölcse életnek fája; és lelkeket nyer meg a bölcs.
Az igaznak gyümölcse életnek fája, és lelkeket nyer meg a bölcs.
Mkpụrụ nke ndị ezi omume bụ osisi na-enye ndụ, onye na-erita mkpụrụobi nʼuru bụ onye maara ihe.
Dagiti agar-aramid iti umno ket kaslanto iti kayo ti biag, ngem ti kinaranggas ket ik-ikkatenna ti biag.
Orang yang saleh akan terjamin hidupnya; orang yang bijaksana bertambah pengikutnya.
Hasil orang benar adalah pohon kehidupan, dan siapa bijak, mengambil hati orang.
Perbuatan orang benar menyegarkan orang lain, bagaikan buah pohon kehidupan. Orang bijak menjadi teladan bagi banyak orang.
Il frutto del giusto [è] un albero di vita; E il savio prende le anime.
Il frutto del giusto è un albero di vita, il saggio conquista gli animi.
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
正しい者の結ぶ実は命の木である、不法な者は人の命をとる。
義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
Fatgo vahe'mofo avu'avamo'a, asimu eri zafagna hu'ne. Hagi iza'o vahe'ma agu'mavazimo'a ama' antahi'zane vahe mani'ne.
ನೀತಿವಂತರ ಫಲವು ಜೀವವೃಕ್ಷ; ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವವನು ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ಧರ್ಮಾತ್ಮನ ಫಲ ಜೀವವೃಕ್ಷ, ಜ್ಞಾನಿಯು ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುವನು.
의인의 열매는 생명나무라 지혜로운 자는 사람을 얻느니라
보라 의인이라도 이 세상에서 보응을 받겠거든 하물며 악인과 죄인이리요
Suwoswos ac fah ase moul, a sulallal ac fah eisla moul.
بەروبوومی کەسی ڕاستودروست درەختی ژیانە، ئەوەی خەڵک دەباتەوە دانایە.
Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.
Fructus iusti lignum vitæ: et qui suscipit animas, sapiens est.
Fructus iusti lignum vitæ: et qui suscipit animas, sapiens est.
Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.
fructus iusti lignum vitae et qui suscipit animas sapiens est
Fructus iusti lignum vitae: et qui suscipit animas, sapiens est.
Taisna auglis ir dzīvības koks, un gudrais manto sirdis.
Mbuma ya moto ya sembo ezali nzete ya bomoi, mpe moto ya bwanya abengaka bato pene na ye.
Ekibala ky’omutuukirivu muti gwa bulamu, era n’oyo asikiriza emyoyo gy’abantu ne balokoka wa magezi.
Ny vokatry ny marina dia hazon’ aina, Ary ny hendry dia mahataona olona.
Hataen-kaveloñe ty vokare’ o vantañeo, vaho mpandrekets’arofo ty mahihitse.
നീതിമാന് ജീവവൃക്ഷം പ്രതിഫലം; ജ്ഞാനിയായവൻ ആത്മാക്കളെ നേടുന്നു.
നീതിമാന്നു ജീവവൃക്ഷം പ്രതിഫലം; ജ്ഞാനിയായവൻ ഹൃദയങ്ങളെ നേടുന്നു.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ പ്രതിഫലം ജീവവൃക്ഷം, ജ്ഞാനമുള്ളവർ സുഹൃത്തുക്കളെ നേടുന്നു.
नीतिमानाचे जीवन वृक्षासारखे आहे, पण हिंसाचार जीवन दूर नेतो.
ဖြောင့်မတ်သောသူ သီးသော အသီးသည် အသက်ပင်အသီးဖြစ်၏။ သူတပါးတို့၏ စိတ်ဝိညာဉ်ကို ရသောသူသည်လည်း ပညာရှိဖြစ်၏။
ဖြောင့်မတ်သောသူ သီးသော အသီးသည် အသက်ပင်အသီးဖြစ်၏။ သူတပါးတို့၏ စိတ်ဝိညာဉ်ကို ရသောသူသည်လည်း ပညာရှိဖြစ်၏။
ဖြောင့်မတ် သောသူ သီးသော အသီး သည် အသက် ပင် အသီးဖြစ်၏။ သူတပါးတို့၏ စိတ်ဝိညာဉ် ကို ရ သောသူသည်လည်း ပညာရှိ ဖြစ်၏။
Ko nga hua o te tangata tika he rakau no te ora; ka hopu wairua ano te tangata whakaaro tika.
Izithelo zolungileyo ziyisihlahla sokuphila, njalo lowo ozuza imiphefumulo uhlakaniphile.
Isithelo solungileyo siyisihlahla sempilo, lozuza imiphefumulo uhlakaniphile.
धर्मात्मा जीवनको रुखझैँ हुने छ, तर हिंसाले जीवन लिन्छ ।
Den rettferdiges frukt er et livsens tre, og den vise fanger sjeler.
Rettferdig manns frukt er eit livsens tre, og sjæler vinn den vise.
ଧାର୍ମିକର ଫଳ ଜୀବନଦାୟକ ବୃକ୍ଷ ଅଟେ, ପୁଣି, ଯେ ଜ୍ଞାନବାନ, ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଆତ୍ମା ଲାଭ କରେ।
Iji nama qajeelaa muka jireenyaa ti; namni lubbuu namaa baraaru immoo ogeessa.
ਧਰਮੀ ਦਾ ਫਲ ਜੀਵਨ ਦਾ ਰੁੱਖ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੈ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਮੋਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ثمره مرد عادل درخت حیات‌است، وکسی‌که جانها را صید کند حکیم است.
ثمره کار خداشناسان حیات‌بخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت می‌کنند دانا هستند.
Owoc sprawiedliwego jest drzewo żywota; a kto naucza ludzi, mądry jest.
Owoc sprawiedliwego [jest] drzewem życia; a kto zyskuje dusze, jest mądry.
O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.
O fructo do justo é arvore de vida, e o que ganha almas sabio é.
O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
O fruto dos justos é uma árvore da vida. Aquele que é sábio ganha almas.
Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
Плод је праведников дрво животно, и мудри обучава душе.
Plod je pravednikov drvo životno, i mudri obuèava duše.
Chibereko chokururama ndiwo muti woupenyu, uye anotungamirira mweya yavanhu kuruponeso ndiye akachenjera.
От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
Sad pravičnega je drevo življenja in kdor pridobiva duše, je moder.
Kan xaqa ah midhihiisu waa geed nololeed, Oo kii nafo soo hanuuniyaana caqli buu leeyahay.
El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas, es sabio.
El fruto de los justos es un árbol de vida. La persona sabia salva a las demás personas.
El fruto del justo es un árbol de vida. El que es sabio gana almas.
El fruto del justo es árbol de vida, Y el que gana almas es sabio.
El fruto del justo es árbol de vida, y el que caza almas, es sabio.
El fruto del justo es árbol de vida: y el que prende almas, es sabio.
El fruto de la justicia es un árbol de la vida; pero el comportamiento violento quita las almas.
Árbol de vida son los frutos del justo; y quien gana los corazones es sabio.
Wale watendao haki watakuwa kama mti wa uzima, lakini vurugu huondoa uzima.
Tunda la mwenye haki ni mti wa uzima, naye mwenye hekima huvuta roho za watu.
Den rättfärdiges frukt är ett livets träd, och den som är vis, han vinner hjärtan.
Dens rättfärdigas frukt är lifsens trä, och en vis man låter sig om menniskorna hjerteliga vårda.
Den rättfärdiges frukt är ett livets träd, och den som är vis, han vinner hjärtan.
Ang bunga ng matuwid ay punong kahoy ng buhay; at siyang pantas ay humihikayat ng mga kaluluwa.
Sila na gumagawa ng tama ay tulad ng isang puno ng buhay, pero ang karahasan ay bumabawi ng mga buhay.
நீதிமானுடைய பலன் ஜீவமரம்; ஆத்துமாக்களை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளுகிறவன் ஞானமுள்ளவன்.
நீதிமான்களின் பலனோ வாழ்வுதரும் மரம், ஆத்துமாக்களை ஆதாயப்படுத்துகிறவர்கள் ஞானமுள்ளவர்கள்.
నీతిమంతులు జీవ వృక్ష ఫలాలు ఫలిస్తారు. జ్ఞానవంతులు ఇతరులను రక్షిస్తారు.
Ko e fua ʻoe māʻoniʻoni ʻoku hangē ko e ʻakau ʻoe moʻui; pea ko ia ʻoku lavaʻi ʻae ngaahi laumālie ʻoku poto ia.
Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer, Bilge kişi insanları kazanır.
Ɔtreneeni aba yɛ nkwadua, na nea ogye akra no yɛ onyansafo.
Ɔteneneeni aba yɛ nkwa dua, na deɛ ɔgye akra no yɛ onyansafoɔ.
Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
सादिक़ का फल ज़िन्दगी का दरख़्त है, और जो 'अक़्लमंद है दिलों को मोह लेता है।
ھەققانىينىڭ بېرىدىغان مېۋىسى «ھاياتلىق دەرىخى»دۇر؛ دانا كىشى كۆڭۈللەرنى [ھاياتلىققا] مايىل قىلار.
Һәққанийниң беридиған мевиси «һаятлиқ дәриғи»дур; Дана киши көңүлләрни [һаятлиққа] майил қилар.
Heqqaniyning béridighan méwisi «hayatliq derixi»dur; Dana kishi köngüllerni [hayatliqqa] mayil qilar.
Ⱨǝⱪⱪaniyning beridiƣan mewisi «ⱨayatliⱪ dǝrihi»dur; Dana kixi kɵngüllǝrni [ⱨayatliⱪⱪa] mayil ⱪilar.
Kết quả của người công bình giống như cây sự sống; Người khôn ngoan có tài được linh hồn người ta.
Kết quả của người công bình giống như cây sự sống; Người khôn ngoan có tài được linh hồn người ta.
Ai kính sợ Chúa trồng cây sự sống; ai khôn ngoan chinh phục nhiều linh hồn.
Èso òdodo ni igi ìyè ẹni tí ó sì jèrè ọkàn jẹ́ ọlọ́gbọ́n.
Verse Count = 212

< Proverbs 11:30 >