< Numbers 16:6 >

Do this: have Korah and all his company take censers,
Bëni kështu: merrni temjanica, ti Kore, dhe gjithë njerëzit e tu;
اِفْعَلُوا هَذَا: خُذُوا لَكُمْ مَجَامِرَ. قُورَحُ وَكُلُّ جَمَاعَتِهِ.
وَلَكِنْ يَاقُورَحُ افْعَلْ هَذَا أَنْتَ وَجَمَاعَتُكَ: خُذُوا لَكُمْ مَجَامِرَ،
হে কোৰহ আৰু তোমাৰ গোটেই দল, এই কাম কৰা; ধূপাধাৰ লোৱা
Ey Qorah və bütün yoldaşları, özünüz üçün buxurdanlar alın;
Aya hahabe, dilia amola dilia fa: no bobogesu dunu, amo lalu gasa: le legesu ofodo lale, amo ganodini laluoso amola gabusiga: manoma salawane, oloda amoma gaguli misa. Amasea, ninia da Hina Gode Ea ilegei dunu dawa: mu. Dilia Lifai dunu, dilia fawane da gasa fili baligi dagoi!”
হে কোরহ ও কোরহের দলের সকলে, এক কাজ কর; তোমরা ধুনুচি নাও
কোরহ, তুমি ও তোমার অনুগামী সবাই এই কাজ করো, অঙ্গারধানী নাও
Това направете: ти, Корее, и цялата ти дружина, вземете си кадилници,
Buhata kini, Kora ug sa tanan nimo nga pundok.
Kini inyong pagabuhaton: Magkuha kamo ug mga incensario, si Core, ug ang tanan niya nga ginsakupan;
Iwe Kora pamodzi ndi onse amene akukutsatira chitani izi: Tengani zofukizira
Nang, Korah hoi na hnukbang kaminawk boih hae hae sah oh; sabae to la o ah loe,
He he saii uh lamtah Korah neh a hlangboel boeih aw, baelphaih te namamih ham lo uh.
He he saii uh lamtah Korah neh a hlangboel boeih aw, baelphaih te namamih ham lo uh.
Vo Korah nangma na hin nanung juiten, jing teng maicham thaomei halna chu na hin kichoi diu ahi ati.
Hetheh sak awh, Korah hoi na huinaw pueng ni hmai lanae tongben lat awh nateh,
可拉啊,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。
可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。
你們應這樣做:科辣黑和他同黨的人啊! 你們要拿著火盤,
Učinite ovo: uzmite kadionike, Korah i sva njegova družina;
Toto učiňte: Vezměte sobě kadidlnice, ty Chóre i všecko shromáždění tvé,
Toto učiňte: Vezměte sobě kadidlnice, ty Chóre i všecko shromáždění tvé,
Således skal I gøre: Skaf eder Pander, du Kora og alle dine Tilhængere,
Gører dette: Tager eder Ildkar, Kora og alt hans Selskab!
Saaledes skal I gøre: Skaf eder Pander, du Kora og alle dine Tilhængere,
To in, Kora, kod joma luwou duto nyaka tim ma: Kawuru ubani
Doet dit: neemt u wierookvaten, Korach en zijn ganse vergadering;
Laat Kore en heel zijn aanhang dus het volgende doen: Neemt wierookvaten,
Doet dit: neemt u wierookvaten, Korach en zijn ganse vergadering;
This do: Take you censers, Korah, and all his company,
Do this: have Korah and all his company take censers,
This do: take you censers, Korah, and all his company;
You, Korah, and all your followers are to do as follows: Take censers,
So do this: let Korah and all his band take vessels for burning perfumes;
This do ye: take to yourselves censers, Core and all his company;
This do you: take to yourselves censers, Core and all his company;
Therefore, do this: Each one of you, Korah and all your associates, take your censer,
This do: take you censers, Korah, and all his band,
Do this therefore: Take every man of you your censers, thou Core, and all thy company.
This is what you, Korah, and everyone with you are going to do. Take some incense burners,
This doe therefore, Take you censers, both Korah, and all his companie,
This do: take you censors, Korah, and all his company;
This do; Take you censers, Korah, and all his company;
This do; Take you censers, Korah, and all his company;
This do; Take you censers, Korah, and all his company;
This do; Take you censers, Korah, and all his company;
This do; Take you censers, Korah, and all his company;
This do; Take you censers, Korah, and all his company;
This do you: take to yourselves censers, Core and all his company;
This do ye: Take yourselves censers, Korach and all his company;
Do this: take censers for yourselves—Korah and all his company—
Do this: take censers, Korah, and all his company;
Do this: take censers, Korah, and all his company;
Do this: take censers, Korah, and all his company;
Do this: take censers, Korah, and all his company;
Do this: take censers, Korah, and all his company;
Do this: take censers, Korah, and all his company;
Do this: take censers, Korach [Bald one, Frost], and all his company;
This do; take you censers, Korah, and all his company;
This do, —Take to you censers, Korah and all his assembly;
This do take for yourselves censers O Korah and all company his.
this to make: do to take: take to/for you censer Korah and all congregation his
So Korah, tomorrow you and those who are with you must prepare your pans to burn incense.
Do this, Korah and all your group. Take censers
This do; Take you censers, Korah, and all his company;
This do; Take for yourselves censers, Korah, and all his company;
Do this: have Korah and all his company take censers,
Do this: have Korah and all his company take censers,
Do this: have Korah and all his company take censers,
Do this: have Korah and all his company take censers,
Do this: have Korah and all his company take censers,
Do this: have Korah and all his company take censers,
Therfor do ye this thing; ech man take his cencere, thou Chore, and al thi counsel;
This do: take to yourselves censers, Korah, and all his company,
Faru jenon: prenu al vi incensujojn, Koraĥ kaj lia tuta anaro,
Ele be wò, Korah kple yowòmedzelawo katã miawɔ ale: Mitsɔ dzudzɔdosonuwo,
Tehkäät näin: ottakaat teillenne savuastiat, Kora ja kaikki hänen seuransa,
Tehkää näin: Ottakaa itsellenne hiilipannut, sinä Koorah ja kaikki sinun joukkosi,
Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré et toute sa troupe.
Fais ceci: que Koré et toute sa troupe prennent des encensoirs,
Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré et toute son assemblée;
Faites ceci, prenez-vous des encensoirs; que Coré, [dis-je], et tous ceux qui sont assemblés avec lui, [prennent des encensoirs].
Faites donc ceci: Que chacun prenne son encensoir, toi, Coré, et tout ton conseil.
Faites ceci. Prenez des brasiers, Koré et toute sa troupe.
Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré et toute sa troupe.
Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré, et tous ceux qui sont assemblés avec lui;
Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré et tout son parti,
Faites ceci: Vous Coré et ses partisans, prenez des encensoirs,
Faites ceci: munissez-vous d’encensoirs, toi Coré, et tout ton parti;
Tut dies: Nehmet euch Räucherpfannen, Korach und seine ganze Rotte,
Dieses tut: Nehmet euch Räucherpfannen, Korah und seine ganze Rotte,
Dieses tut: Nehmet euch Räucherpfannen, Korah und seine ganze Rotte,
Thut Folgendes: Nehmt euch Räucherpfannen, Korah und seine ganze Rotte,
Das tut: Nehmet euch Pfannen, Korah und seine ganze Rotte,
Das tut: nehmet euch Pfannen, Korah und seine ganze Rotte,
Tut folgendes: Nehmt euch Räucherpfannen, du, Korah, und ihr, sein ganzer Anhang,
Korah und seine ganze Rotte, tut das: Nehmet für euch Räucherpfannen
Tut so: Nehmet euch Rauchpfannen, Korach und seine ganze Gemeinde.
Wee Kora na arũmĩrĩri aku othe, ũũ nĩguo mũgeeka: mũkoya ngĩo cia gũcinĩra ũbumba,
Τούτο κάμετε, Λάβετε εις εαυτούς θυμιατήρια, ο Κορέ και πάσα η συνοδία αυτού·
τοῦτο ποιήσατε λάβετε ὑμῖν αὐτοῖς πυρεῖα Κορε καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ
કોરા તથા તારી આખી ટોળી આ પ્રમાણે કરો. ધૂપપાત્ર લો
Men sa pou n' fè. Ou menm, Kore, ak chak moun ki nan bann ou an, nou chak n'a pran yon ti recho dife.
Fè sa: Fè Koré ak tout konpanyen li pran asanswa a pou kont nou.
Kai Kora da ƙungiyarka, gobe, za ku ɗauki farantai,
O keia ka oukou e hana'i; E lawe oukou i na ipukuniala, o Kora a me kona mau hoa a pau;
זאת עשו קחו לכם מחתות קרח וכל עדתו
זֹ֖את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־לָכֶ֣ם מַחְתֹּ֔ות קֹ֖רַח וְכָל־עֲדָתֹֽו׃
זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ־לָכֶם מַחְתּוֹת קֹרַח וְכׇל־עֲדָתֽוֹ׃
זאת עשו קחו לכם מחתות קרח וכל עדתו׃
זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ־לָכֶם מַחְתּוֹת קֹרַח וְכָל־עֲדָתֽוֹ׃
זֹ֖את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־לָכֶ֣ם מַחְתּ֔וֹת קֹ֖רַח וְכָל־עֲדָתֽוֹ׃
इसलिए, हे कोरह, तुम अपनी सारी मण्डली समेत यह करो, अर्थात् अपना-अपना धूपदान ठीक करो;
तुम्हें यह करना होगा: तुम सभी कोराह के घराने के लोग धूपदान तैयार रखना,
Ezt cselekedjétek azért: Vegyetek magatoknak temjénezőket, Kóré és az ő egész gyülekezete!
Ezt tegyétek: Vegyetek magatoknak serpenyőket, Kórách és egész községe;
Lee ihe ị ga-eme, Echi gị onwe gị Kora, na ndị niile nọnyeere gị, chịrịnụ ihe ịgụ ọkụ,
Aramidenyo daytoy, Kora ken dagiti amin a bunggoyyo. Mangalakayo kadagiti insensario
Besok pagi engkau dan para pengikutmu harus mengambil tempat-tempat api, mengisinya dengan bara api dan dupa, dan membawanya ke mezbah. Baiklah kita lihat nanti siapa di antara kita yang telah dipilih TUHAN. Cukuplah itu, hai orang-orang Lewi!"
Perbuatlah begini: ambillah perbaraan-perbaraan, hai Korah, dan kamu segenap kumpulannya,
Fate questo: Tu, Core, e tutti [voi che siete del] suo seguito, prendete de' turiboli.
Fate questo: prendete gli incensieri tu e tutta la gente che è con te;
Fate questo: prendete de’ turiboli, tu, Kore, e tutta la gente che è con te;
汝等かく爲よコラとその黨類よ汝等みな火盤を取り
それで、次のようにしなさい。コラとそのすべての仲間とは、火ざらを取り、
Koraga, kagrane kagri kamagema nentaza vahe'enena Mananentake paura kremna nevaza taferora retro hiho.
ಕೋರಹನೂ, ಅವನ ಸಮೂಹವೆಲ್ಲವೂ ಧೂಪ ಸುಡುವ ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು,
ನೀವು ಇದನ್ನು ಮಾಡಿರಿ, ಕೋರಹನೂ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಮೂಹದವರೆಲ್ಲರೂ ಧೂಪಾರತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು,
이렇게 하라 너 고라와 너의 모든 무리는 향로를 취하고
이렇게 하라 너 고라와 너의 모든 무리는 향로를 취하고
Korah ac mwet nukewa in u lom uh, pa inge ma kowos in oru: us pan in neinyuk mulut firir,
ئەمە بکەن، بخووردان بۆ خۆتان ببەن، قۆرەح و هەموو کۆمەڵەکەی،
Hoc igitur facite: tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum:
Hoc igitur facite: Tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum:
Hoc igitur facite: Tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum:
Hoc igitur facite: tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum:
hoc igitur facite tollat unusquisque turibula sua tu Core et omne concilium tuum
Hoc igitur facite: Tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum:
Dariet tā, ņemat sev kvēpināmus traukus, Korahs un viss viņa pulks.
Yo, Kore, elongo na bato nyonso oyo bazali kolanda yo, bokosala likambo oyo: Bokamata bambabola oyo batumbelaka malasi
Gwe Koola n’abagoberezi bo bonna mukole bwe muti: Muddire ebyoterezo,
Izao no ataovy, ry Kora sy ianareo namany rehetra: Makà fitondran’ afo ho anareo rahampitso.
Ano zao: ry Korahke naho o mpiama’o iabio, andrambeso sadron’ afo,
കോരഹും അവന്റെ എല്ലാ കൂട്ടരുമായുള്ളവരേ, ഇതു ചെയ്യുവിൻ:
കോരഹും അവന്റെ എല്ലാകൂട്ടവുമായുള്ളോരേ, നിങ്ങൾ ഇതു ചെയ്‌വിൻ:
കോരഹേ, നീയും നിന്റെ സകല അനുയായികളും ഇതു ചെയ്യുക: ധൂപകലശങ്ങൾ എടുത്ത്
म्हणून कोरह तू आणि तुझ्या गटाने धुपाटणे आणा.
နက်​ဖြန်​နေ့​နံ​နက်​တွင်​သင်​နှင့်​သင်​၏​နောက် လိုက်​တို့​သည်​မီး​ကျီး​ခံ​အိုး​များ​တွင်​မီး​ခဲ နှင့်​နံ့​သာ​ပေါင်း​ကို​ထည့်​၍​ယဇ်​ပလ္လင်​သို့​ယူ ဆောင်​သွား​လော့။ ထို​အ​ခါ​မည်​သူ့​အား ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ရွေး​ကောက်​တော်​မူ​ကြောင်း ကို​သိ​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။ လေ​ဝိ​အ​နွယ်​ဝင် ဖြစ်​သော​သင်​တို့​သာ​လျှင်​လွန်​ကဲ​သော အ​မှု​ကို​ပြု​သူ​များ​ဖြစ်​သည်'' ဟု​ဆို လေ​၏။
အိုကောရနှင့် ကောရ၏အပေါင်းအသင်းရှိသမျှ တို့၊ သင်တို့ပြုရမည်အမှုဟူမူကား၊ လင်ပန်းတို့ကို ယူ၍၊
အိုကောရ နှင့် ကောရ၏အပေါင်းအသင်း ရှိသမျှ တို့၊ သင် တို့ပြု ရမည်အမှုဟူမူကား၊ လင်ပန်း တို့ကို ယူ ၍ ၊
Ko tenei ta koutou e mea ai, Tikina etahi tahu kakara ma koutou, e Koraha ratou ko tana hui katoa;
Wena, Khora, kanye labalandeli bakho yenzani lokhu: Thathani indengezi
Yenzani lokhu: Zithatheleni imiganu yokutshisela impepha, uKora, leqembu lakhe lonke,
कोरह र तिम्रा सबै समूहले यो गर । धुपौराहरू लेओ ।
Gjør nu dette: Ta eder ildkar, både Korah og hele hans flokk,
Gjer no so, du Korah og heile flokken din: Tak i morgon med dykk glodfat,
ତେବେ ଏହା କର, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅଙ୍ଗାରଧାନୀ ନିଅ, କୋରହ ଓ ତାହାର ଦଳସ୍ଥ ସମସ୍ତେ;
Qooraahi, atii fi warri si duukaa buʼan hundi waan kana godhaa: Girgiraawwan fudhadhaatii
ਇਹ ਕਰੋ ਕਿ ਕੋਰਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਟੋਲੀ ਆਪਣੇ ਲਈ ਧੂਪਦਾਨ ਲਓ।
این را بکنید که مجمرهابرای خود بگیرید، ای قورح و تمامی جمعیت تو.
ای قورح، تو و تمام کسانی که با تو هستند فردا صبح، آتشدانها گرفته، آتش در آنها بگذارید و در حضور خداوند بخور در آنها بریزید. آنگاه خواهیم دید خداوند چه کسی را انتخاب کرده است. ای پسران لاوی، این شما هستید که از حد خود تجاوز می‌کنید!»
To tedy uczynicie: Weźmiecie sobie kadzielnice, ty Kore, i wszystka rota twoja.
Tak [więc] uczynicie: Weźcie sobie kadzielnice, ty, Korach i cała twoja gromada.
Fazei isto: tomai incensários, Coré e todo o seu grupo:
Fazei isto: tomae vós incensarios, Coré e toda a sua congregação;
Fazei isto: tomai vós incensários, Coré e toda a sua congregação;
Faça isto: faça com que Korah e toda sua companhia tomem censores,
Ятэ че сэ фачець. Луаць кэделнице, Коре ши тоатэ чата луй.
вот что сделайте: Корей и все сообщники его возьмите себе кадильницы
Ово учините: Узмите кадионице, Кореј са свом дружином својом.
Ovo uèinite: uzmite kadionice, Korej sa svom družinom svojom.
Iwe Kora, navateveri vako vose munofanira kuita izvi: Torai hadyana dzezvinonhuhwira
сие сотворите: возмите себе сами кадилники, Корей и весь сонм его,
Storite to: ›Vzemite kadilnice, Korah in vsa njegova skupina
Haddaba Qorax iyo guutadiisa oo dhammay, sidan yeela, oo waxaad qaadataan idammo,
Haced esto: tomad incensarios, Coré y todo su séquito,
Esto es lo que tú, Coré, y todos los que están contigo van a hacer. Toma unos quemadores de incienso,
Hagan esto: que Coré y toda su compañía tomen incensarios,
Hagan esto: Coré y todo su séquito tomen incensarios.
Hacéd esto, tomáos incensarios, Coré y toda su compañía;
Haced esto: tomaos incensarios, Coré y todo su séquito:
Hagan esto: deja que Coré y sus seguidores tomen vasijas para quemar incienso;
Haced esto: Tomad incensarios, Coré y todo su grupo;
Fanya hivi, wewe Kora na kundi lako.
Wewe Kora na wafuasi wako wote mtafanya hivi: Chukueni vyetezo,
Gören nu på detta sätt: tagen edra fyrfat, du Kora och hela din hop,
Detta görer: Tager för eder rökopannor, Korah och hans hela parti;
Gören nu på detta sätt: tagen edra fyrfat, du Kora och hela din hop,
Ito'y inyong gawin; kumuha kayo ng mga suuban, si Core at ang kaniyang buong pulutong;
Gawin ninyo ito, Korah at lahat ng iyong pangkat. Kumuha kayo ng mga insensaryo
ஒன்று செய்யுங்கள்; கோராகே, கோராகின் கூட்டத்தார்களே, நீங்கள் எல்லோரும் தூபகலசங்களை எடுத்துக்கொண்டு,
கோராகே! நீயும் உன்னைப் பின்பற்றும் எல்லோரும் செய்யவேண்டியதாவது, தூபகிண்ணங்களை எடுத்து,
కోరహు, నువ్వూ నీ గుంపూ ఇలా చెయ్యండి, మీరు ధూపార్తులు తీసుకుని వాటిలో నిప్పు ఉంచి రేపు యెహోవా సన్నిధిలో వాటి మీద ధూపసాంబ్రాణి వెయ్యండి.
Mou fai eni; Toʻo homou ngaahi ipu ʻaiʻanga afi, ʻa Kola, mo hono kakai kotoa pē;
Ey Korah ve yandaşları, kendinize buhurdanlar alın.
Nea ɛsɛ sɛ wo, Kora ne wʼakyidifo nyinaa yɛ ni: Momfa aduhuamyɛfo nkuku
Deɛ ɛsɛ sɛ moyɛ nie: Wo, Kora, ne wɔn a wɔka wo ho, ɔkyena momfa aduhwamhyeɛ nkukuo
Зробіть ви оце: візьміть собі кадильниці, Коре́ю та вся громадо твоя́,
इसलिए ऐ क़ोरह और उसके फ़रीक़ के लोगों, तुम यूँ करो कि अपना अपना ख़ुशबूदान लो,
سىلەر مۇنداق قىلىڭلار: — سەن كوراھ ۋە سېنىڭ گۇرۇھىڭدىكىلەر ھەممىسى خۇشبۇيدانلارنى ئەپكېلىڭلار؛
Силәр мундақ қилиңлар: — Сән Кораһ вә сениң гуруһиңдикиләр һәммиси хушбуйданларни әпкелиңлар;
Siler mundaq qilinglar: — Sen Korah we séning guruhingdikiler hemmisi xushbuydanlarni epkélinglar;
Silǝr mundaⱪ ⱪilinglar: — Sǝn Koraⱨ wǝ sening guruⱨingdikilǝr ⱨǝmmisi huxbuydanlarni ǝpkelinglar;
Hỡi Cô-rê, hãy làm điều nầy: Ngươi và hết thảy kẻ hiệp với ngươi hãy cầm lư hương;
Hỡi Cô-rê, hãy làm điều nầy: Ngươi và hết thảy kẻ hiệp với ngươi hãy cầm lư hương;
Ông Cô-ra, và tất cả những người theo ông đều phải làm điều này: Hãy cầm lấy lư hương,
Kí Kora àti gbogbo ẹgbẹ́ rẹ̀ ṣe èyí, ẹ mú àwo tùràrí.
Verse Count = 209

< Numbers 16:6 >