< Matthew 6:11 >

Give us today our daily bread.
आमनी रोजनी भाकर आज आमले दे;
Bukën tonë të përditshme na e jep sot.
Nanari kitimone imonli liyirin.
خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا ٱلْيَوْمَ.
خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا الْيَوْمَ!
ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܤܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ
մեր հանապազօրեայ հացը տո՛ւր մեզ այսօր.
Մեր ամէնօրեայ հացը՝ մեզի տո՛ւր այսօր.
আমাৰ প্ৰয়োজনীয় আহাৰ আজি আমাক দিয়া।
Gündəlik çörəyimizi bizə bu gün ver.
Ne nyo carto na dume ce kume -kume.
दाड़ीन, आमने जोवे तेतरु खाणु आप्‌या कर।
Gure eguneco oguia iguc egun.
Ninia wali eso ha: i manu defele, ha: i manu ninima sagoma.
আমাদের প্রয়োজনীয় খাদ্য আজ আমাদেরকে দাও;
আমাদের দৈনিক আহার আজ আমাদের দাও।
इश्शी रोज़ेरी रोट्टी अज़ असन दे।
सांझो हर रोज सै खाणा दे जड़ा सांझो उस दिने तांई चाईदा है।
Annok' ksĭstsiku'ik nokkok'inan aau'ŏssĭn:
ଆଜି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଲଳା ରିଲା କାଦି ଦେ ।
Noosh geyit misho hambets noosh ime.
ro deomp hiziv hor bara pemdeziek,
Nnota rli u vi luwa.
Дай ни днес ежедневния хляб;
Ihatag kanamo karong adlawa ang among tinapay sa matag-adlaw.
Hatagi kami karon sa pagkaon namo sa matag-adlaw;
Naejam pago nu y cada jaane na agonmame;
ᏂᏓᏙᏓᏈᏒ ᎣᎦᎵᏍᏓᏴᏗ ᏍᎩᎥᏏ ᎪᎯ ᎢᎦ.
Mutipatse chakudya chathu chalero.
Tuhngawi kami ei khyawh vai ei jah pe bä.
Ni thokkruek caaknaek khawt na paek ah.
Khohnin rhamhnin kah ham kaimih kah buh he tihnin ah kaimih m'pae lah.
Khohnin rhamhnin kah ham kaimih kah buh he tihnin ah kaimih m'pae lah.
Tuhngawi awh myngawi buh ni pek khqi lah.
Tu ni in ka nisim an uh hong pia ta in.
Tunia kangaichat'u anneh neipeu vin,
Von kawk khuem rawca sahnin kaimouh na poe awh haw.
我们日用的饮食,今日赐给我们。
我們日用的飲食,今日賜給我們。
今天请赐予我们需要的食物;
我們的日用糧,求你今天賞給我們;
Ntupe chakulya chetu cha lyuŵa ni lyuŵa.
ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⲣⲁⲥϯ ⲙⲏ ⲓϥ ⲛⲁⲛ ⳿ⲙⲫⲟⲟⲩ.
ⲡⲉⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ
ⲡⲉⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ.
ⲠⲈⲚⲰⲒⲔ ⲚⲦⲈⲢⲀⲤϮ ⲘⲎⲒϤ ⲚⲀⲚ ⲘⲪⲞⲞⲨ.
Kruh naš svagdanji daj nam danas!
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
Dej nám chléb i dnes
giv os i dag vort daglige Brød:
giv os i Dag vort daglige Brød;
giv os i Dag vort daglige Brød;
ଆଜି ଆମ୍‌କେ ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇଲା କାଦି କାଇବାକେ ଦିଆ ।
Miwa kawuono chiembwa mapile pile.
Utupe sunu zilyo zitwelede.
Geef ons heden ons dagelijks brood.
Geef ons heden ons dagelijks brood.
Geef ons heden ons dagelijks brood.
Geef ons heden ons dagelijks brood.
Give us this day the bread sufficient for us.
Give us today our daily bread.
Give us this day our daily bread.
Give us this day the bread for our support.
Give us this day our daily bread.
Give us this day bread for our needs.
Give us this day our daily bread.
Give us this day our life-sustaining bread.
give us to-day our needed bread,
Give us this day our supersubstantial bread.
Give us today our daily bread;
Please give to us today the food we need.
Giue vs this day our dayly bread.
give us this day our daily bread:
Give us this day our daily bread.
give us this day our daily bread;
Give us this day our daily bread.
Give us this day our daily bread.
Give us this day our daily bread.
Give us this day our daily bread.
Give us this day our daily bread.
Give us this day our daily bread.
Give us today our appointed bread.
Give us today our bread for the day before us;
Give us today our daily bread.
Give us today our daily bread.
Give us today our daily bread.
Give us today our daily bread.
Give us today our daily bread.
Give us today our daily bread.
give us this day our daily bread;
Give us today our daily bread.
Give us today the bread that we will need;
Give us today the bread that we will need;
Give us this day our daily bread.
Our needful bread, give us, this day;
The bread of us daily do grant us today;
the/this/who bread me the/this/who daily to give me today
Give to us the bread of our need to-day;
Give us our needful bread, this day:
Give us [(exc)] each day the food [SYN] that we [(exc) need for] that day.
Give us to-day the bread that we shall need;
Geve vs this daye oure dayly breede.
Give us today our daily bread.
Give us this day our daily bread.
Give us this day our daily bread.
give us to-day our bread for the day;
Give us today our daily bread.
Give us today our daily bread.
Give us today our daily bread.
Give us today our daily bread.
Give us today our daily bread.
Give us today our daily bread.
yyue to vs this dai oure `breed ouer othir substaunce;
'Our appointed bread give us to-day.
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
Palun anna meile täna toitu, mida vajame.
Na nuɖuɖu si míaɖu egbe la mi.
Anna meille tänäpäivänä meidän jokapäiväinen leipämme.
anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
Geef ons heden ons dagelijksch brood!
Donnez-nous aujourd'hui le pain nécessaire à notre subsistance.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
Donne-nous aujourd’hui le pain qu’il nous faut;
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
Donnez-nous aujourd’hui le pain nécessaire à notre subsistance.
Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien;
Donne-nous aujourd’hui le pain nécessaire à notre subsistance.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;
donne-nous aujourd'hui le pain de notre subsistance;
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien!»
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;
Hachchis gidiza kath nuus hach imma.
Unser Brot für morgen gib uns heute!
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Unser nötiges Brot [O. tägliches Brot, od.: unser Brot für [od. bis] morgen] gib uns heute;
Unser nötiges Brot gib uns heute;
Unser nötiges Brot gib uns heute.
Unser täglich Brot gib uns heute.
Unser täglich Brot gib uns heute.
Unser auskömmliches Brot gib uns heute!
Gib uns heute unser tägliches Brot.
Gib uns heute unser tägliches Brot.
Unser nötiges Brot gib uns heute!
Tũhe ũmũthĩ irio ciitũ cia gũtũigana.
Gallasa kathaa hachchi hachchi nuus imma.
Pa ti dinla yaa jiema n dagidi.
Puni ti dinne ti yentunjiema;
τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
τον άρτον ημών τον επιούσιον δος εις ημάς σήμερον·
τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
τον αρτον ημων τον επιουσιον δοσ ημιν σημερον
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον.
τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον.
τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον.
τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον.
τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
ଏଃକେ ଆନେକେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଲେଃକ୍ନେ କାଦି ବିଃଲା ।
દિવસની અમારી રોટલી આજ અમને આપો.
Manje nou bezwen an, ban nou l' jòdi a.
Bay nou pou jou sa a pen ke nou bezwen an,
‘म्हारे दिन भर की रोटी आज हमनै दे।’
Ka ba mu yau abincin yininmu.
Ka ba mu yau abincinmu na kullum.
E haawi mai ia makou i keia la i ai na makou no neia la;
ספק לנו מדי יום את המזון הדרוש לנו.
את לחם חקנו תן לנו היום׃
‘हमारी दिन भर की रोटी आज हमें दे।
आज हमें हमारा दैनिक आहार प्रदान कीजिए.
A mi mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,
A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma.
Gefðu okkur fæðu í dag eins og aðra daga.
Nye anyị nri nke ụbọchị taa.
Itedmo kadakami ita ti tinapaymi iti inaldaw.
Berilah pada hari ini makanan yang kami perlukan.
Berikanlah kepada kami makanan yang kami butuhkan pada hari ini.
Berikanlah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya
Berilah kami makanan yang kami perlukan hari ini.
Ukupe indya yitu nia leliye.
Dacci oggi il nostro pane cotidiano.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
Dacci oggi il nostro pane cotidiano;
Nyan duru immare ini hiri.
我らの日用の糧を今日もあたへ給へ。
今日,わたしたちの日ごとのパンをお与えください。
わたしたちの日ごとの食物を、きょうもお与えください。
私たちの日ごとの糧をきょうもお与えください。
我等の日用の糧を今日我等に與へ給へ。
ଲଙେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ଲେନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେନ୍‌ ।
Ya la ri qawa ri kajawataj kamik.
Mago mago knare'ma nesuna ne'zana menina tamio.
ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ನಮಗೆ ಈ ದಿನವೂ ದಯಪಾಲಿಸಿರಿ.
ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ಈ ಹೊತ್ತು ನಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸು.
Uchiyane lelo libhona lyeswe elya bhuli lunaku.
Utupinchange ifinu fyieto ifya eilelo iyi.
Utupelaghe n'kate ghwitu ghwa kila ligono.
오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고
오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고
Kite kut len se inge ma kut mongo misenge.
Tuhe sunu zilyo ze zuva ni zuva.
نانی ڕۆژانەمان ئەمڕۆش بدەرێ.
ନୀଞ୍ଜୁ ମାଙ୍ଗେ ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ନି ରା଼ନ୍ଦା ହିୟାମୁ,
Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie,
Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie.
Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie.
Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie,
panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie.
Mūsu dienišķu maizi dod mums šodien.
Pesa biso, na mokolo ya lelo, bilei na biso ya mokolo na mokolo;
“हमरी दिन भर की रोटी अज हम्ख दे।”
Otuwenga emmere yaffe eya buli lunaku.
आसा रे पूरे दिनो री रोटी आज आसा खे दे।
Omeo anay anio izay hanina sahaza ho anay.
Atoloro anay nainai’e ty mahakama’ay,
ഞങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ള ആഹാരം ഇന്ന് തരേണമേ;
ഞങ്ങൾക്കു ആവശ്യമുള്ള ആഹാരം ഇന്നു തരേണമേ;
അനുദിനാഹാരം ഞങ്ങൾക്ക് ഇന്നു നൽകണമേ.
Numit asigi nongmagi chara eikhoida pinabiyu.
आमची रोजची भाकर आज आम्हास दे.
ଆଲେୟାଃ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଜମେୟାଃଁ ଏମାଲେମେ ।
Ntupe lelo shalya sha togolela lelo.
ယ​နေ့​အ​တွက်​လို​အပ်​သော​အ​စား​အ​စာ​ကို၊ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​အား​ပေး​သ​နား​တော်​မူ​ပါ။
အသက်မွေးလောက်သောအစာကို အကျွန်ုပ်တို့အား ယနေ့ပေးသနားတော်မူပါ။
အသက် မွေးလောက်သောအစာ ကို အကျွန်ုပ် တို့အား ယနေ့ ပေး သနားတော်မူပါ။
Homai ki a matou aianei he taro ma matou mo tenei ra.
Amikhan ke hodai din laga kha luwa dibi.
Seng suh chiinyah wa phaksat ah kohe.
Siphe lamuhla isinkwa sethu sansukuzonke.
siphe lamuhla ukudla kwethu kwensuku zonke;
Utupei lino nkate witu wa kila lisoba.
हामीलाई आज दिनभरिको भोजन दिनुहोस् ।
Utipela lelu chakulya chitu cha magono goha.
gi oss idag vårt daglige brød;
Gi oss i dag vårt daglige brød.
gjev oss i dag vårt daglege brød;
ଆଜି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରୟୋଜନୀୟ ଆହାର ଦିଅ।
Buddeena keenya kan guyyuma guyyaa harʼa nuu kenni.
ਸਾਡੀ ਰੋਜ਼ ਦੀ ਰੋਟੀ ਅੱਜ ਸਾਨੂੰ ਦੇ,
ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଲଡ଼ାନି କାଦି ହିଦା ।
نان کفاف ما را امروز به ما بده.
نان روزانۀ ما را امروز به ما عطا فرما.
Gutupanani leru shiboga shetu sha kila lishaka.
Kotikido ran wet at tungol kaukaule.
Kotikido ran wet at tunol kaukaule.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
Zapewnij nam codzienny pokarm.
Daj nam dzisiaj naszego powszedniego chleba.
O pão nosso de cada dia nos dá hoje.
O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
Dê para nós (excl) cada dia a comida [SYN] de que precisamos (excl) para comer nesse dia.
Por favor, dá-nos hoje o alimento que precisamos.
Dê-nos hoje nosso pão de cada dia.
Пыня ноастрэчя де тоате зилеледэ-не-о ноуэ астэзь
Dă-ne astăzi pâinea noastră cea de toate zilele.
Amaꞌ tulun pala-banggi fee hai nanaat manadꞌaiꞌ tungga-tungga fai.
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
Utipele ishalye shitu insiku zyonti.
Anîngtina kin nâng ngâi dôr sâk avien hin mi pêk roh.
asmAkaM prayojanIyam AhAram adya dehi|
অস্মাকং প্ৰযোজনীযম্ আহাৰম্ অদ্য দেহি|
অস্মাকং প্রযোজনীযম্ আহারম্ অদ্য দেহি|
အသ္မာကံ ပြယောဇနီယမ် အာဟာရမ် အဒျ ဒေဟိ၊
asmAkaM prayOjanIyam AhAram adya dEhi|
अस्माकं प्रयोजनीयम् आहारम् अद्य देहि।
અસ્માકં પ્રયોજનીયમ્ આહારમ્ અદ્ય દેહિ|
asmākaṁ prayojanīyam āhāram adya dehi|
asmākaṁ prayōjanīyam āhāram adya dēhi|
asmAkaM prayojanIyam AhAram adya dehi|
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಯೋಜನೀಯಮ್ ಆಹಾರಮ್ ಅದ್ಯ ದೇಹಿ|
អស្មាកំ ប្រយោជនីយម៑ អាហារម៑ អទ្យ ទេហិ។
അസ്മാകം പ്രയോജനീയമ് ആഹാരമ് അദ്യ ദേഹി|
ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଯୋଜନୀଯମ୍ ଆହାରମ୍ ଅଦ୍ୟ ଦେହି|
ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਯੋਜਨੀਯਮ੍ ਆਹਾਰਮ੍ ਅਦ੍ਯ ਦੇਹਿ|
අස්මාකං ප්‍රයෝජනීයම් ආහාරම් අද්‍ය දේහි|
அஸ்மாகம்’ ப்ரயோஜநீயம் ஆஹாரம் அத்³ய தே³ஹி|
అస్మాకం ప్రయోజనీయమ్ ఆహారమ్ అద్య దేహి|
อสฺมากํ ปฺรโยชนียมฺ อาหารมฺ อทฺย เทหิฯ
ཨསྨཱཀཾ པྲཡོཛནཱིཡམ྄ ཨཱཧཱརམ྄ ཨདྱ དེཧི།
اَسْماکَں پْرَیوجَنِییَمْ آہارَمْ اَدْیَ دیہِ۔
asmaaka. m prayojaniiyam aahaaram adya dehi|
Хлеб наш потребни дај нам данас;
Hljeb naš potrebni daj nam danas;
Re neele dijo tsa rona gape gompieno jaaka malatsi otlhe.
mutipei nhasi kudya kwedu kwemisi yese;
Tipei nhasi chingwa chedu chamazuva namazuva.
хлеб наш насущный даждь нам днесь:
Daj nam danes naš vsakdanji kruh.
Kruh naš vsakdanji daj nam danes;
Mutupe lelo cakulya cetu ca masuba onse.
Kibis maalin nagu filan, maanta na sii.
Danos hoy nuestro pan cotidiano.
Por favor, danos hoy el alimento que necesitamos.
Danos hoy el pan de cada día.
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
Dános hoy nuestro pan cotidiano.
Danos hoy nuestro pan cotidiano.
Dános hay nuestro pan cotidiano.
Danos hoy pan para nuestras necesidades.
Danos hoy nuestro pan supersubstancial;
Utupatiye leo mkate wetu wa kila siku.
Utupe leo chakula chetu tunachohitaji.
Utupatie riziki yetu ya kila siku.
vårt dagliga bröd giv oss i dag;
Gif oss i dag vårt dagliga bröd.
vårt dagliga bröd giv oss i dag;
Ibigay mo sa amin ngayon ang aming kakanin sa araw-araw.
Bigyan mo kami ngayon ng aming pang araw-araw na pagkain.
Ngonugv dvsetvngse dinchi nama silu ngonua jilaka.
எங்களுக்கு வேண்டிய ஆகாரத்தை இன்று எங்களுக்குத் தாரும்.
எங்கள் அன்றாட உணவை இன்று எங்களுக்குத் தாரும்.
మా అనుదిన ఆహారం ఈ రోజు మాకు దయచెయ్యి.
Ke foaki mai he ʻaho ni haʻamau meʻakai.
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.
Ma yɛn, yɛn daa aduan nnɛ,
Ma yɛn yɛn daa aduane ɛnnɛ,
Хліб наш щоденний дай нам сьогодні.
Хліба нашого щоденного дай нам сьогодні.
Хлїб наш щоденний дай нам сьогоднї.
हमारी रोज़ की रोटी आज हमें दे।
بۈگۈنكى نېنىمىزنى بۈگۈن بىزگە بەرگەيسەن.
Бүгүнки ненимизни бүгүн бизгә бәргәйсән.
Bügünki nénimizni bügün bizge bergeysen.
Bügünki nenimizni bügün bizgǝ bǝrgǝysǝn.
Xin cho chúng tôi hôm nay đồ ăn đủ ngày;
Xin cho chúng tôi hôm nay đồ ăn đủ ngày;
Xin cho chúng con đủ ăn hằng ngày,
Utupelaghe umusyughu ifyakulia fiitu.
Wutuvana buabu bidia bieto bi kadika lumbu.
Ẹ fún wa ní oúnjẹ òòjọ́ wa lónìí.
Verse Count = 343

< Matthew 6:11 >