Matthew 6:12

Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Dhe na i fal fajet tona, ashtu siç ua falim ne fajtorëve tanë.
Kala nari tire bite, nafo na arike wang din kalzu na lenge na tidin dortu nani tire.
وَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا كَمَا نَغْفِرُ نَحْنُ أَيْضًا لِلْمُذْنِبِينَ إِلَيْنَا.
وَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا، كَمَا نَغْفِرُ نَحْنُ لِلْمُذْنِبِينَ إِلَيْنَا!
ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ
եւ ների՛ր մեզ մեր յանցանքները, ինչպէս որ մենք ենք ներում նրանց, որ յանցանք են գործում մեր դէմ.
մեզի ներէ՛ մեր պարտքերը, ինչպէս մենք ալ կը ներենք մեր պարտապաններուն.
আমাৰ ধৰুৱাহঁতক আমি যেনেকৈ ক্ষমা কৰিলোঁ, তেনেকৈ আমাৰো ধাৰ ক্ষমা কৰা।
Bizə borclu olanları bağışladığımız kimi Bizim borclarımızı da bağışla.
Eta quitta ietzaguc gure çorrac, nola guc-ere gure çordunéy quittatzen baitrauegu.
আর আমাদের অপরাধ সব ক্ষমা কর, যেমন আমরাও নিজের নিজের অপরাধীদেরকে ক্ষমা করেছি;
pardon deomp hor pec'hedoù evel ma pardonomp ivez d'ar re o deus manket ouzhimp,
и прости ни дълговете, както и ние простихме на нашите длъжници;
Pasayloa kami sa among mga utang, sama usab sa among pagpasaylo sa mga nakautang kanamo.
Ya asiijam nu y dibenmame, taegüije yan inasisie y dumidibejam sija;
ᏗᎨᏍᎩᎥᏏᏉᏃ ᏕᏍᎩᏚᎬᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏥᏗᎦᏲᏥᏁᎰ ᏦᏥᏚᎩ.
Kaicae khae laiba tawn kaminawk ka tahmen o baktih toengah, kaicae ih laiba to tahmen ah.
Kaimih sokah laikung rhoek te ka hlah uh bangla, kaimih kah laiba dongah kaimih n'hlah lah.
Ik-oeih ak pukhqik khan awh qeenkhaw ka ming ngai amyihna, kaimih a ik-oeih pu ak khan awh qeenkhaw ngai law lah.
Ngual dang mawna ka maisak uh bangma, kote mawna zong hong maisak ta in.
Keiho dounaa chonseho kangaidam bang un, keiho chonsetna jong ngaidamin.
免我们的债, 如同我们免了人的债。
免我們的債, 如同我們免了人的債。
ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲛⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
ⲞⲨⲞϨ ⲬⲀ ⲚⲈⲦⲈⲢⲞⲚ ⲚⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲪⲢⲎϮ ϨⲰⲚ ⲚⲦⲈⲚⲬⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲀⲚ ⲈⲢⲰⲞⲨ.
I opusti nam duge naše kako i mi otpustismo dužnicima svojim!
A odpusť nám viny naše, jakož i my odpouštíme vinníkům našim.
og forlad os vor Skyld, som også vi forlade vore Skyldnere;
Utulekelele milandu yesu, mbubonya mbuli mbutu balakelela aswe bali amilandu kuli ndiswe.
En vergeef ons onze schuld, zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven.
En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven onzen schuldenaren.
And forgive us our debts as we also forgive our debtors.
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
and forgive us our debts, as we also forgive our debtors,
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
and forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Forgive our sins, just as we have forgiven those who have sinned against us.
And forgiue vs our dettes, as we also forgiue our detters.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And forgive us our debts as we also have forgiven our debtors;
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
and forgive us our wrong-doings, as we have forgiven those who have wronged us;
and forgive us our wrong-doings, as we have forgiven those who have wronged us;
And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
And forgive us our debts, as, we also, have forgiven our debtors;
And do forgive us the debts of us, as also we (* forgive *NA~TR) the debtors of us;
and: leave I/we the/this/who debt I/we as/when and I/we (*: leave *NA~TR) the/this/who debtor I/we
Forgive our sins just like we [(exc)] have forgiven the people who sin against us [(exc)].
And forgive us our wrong-doings, as we have forgiven those who have wronged us;
And forgeve vs oure treaspases eve as we forgeve oure trespacers.
Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
and forgive us our shortcomings, as we also have forgiven those who have failed in their duty towards us;
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
and foryyue to vs oure dettis, as we foryyuen to oure dettouris;
'And forgive us our debts, as also we forgive our debtors.
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
Ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin anteeksi annamme meidän velvollistemme.
ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;
En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren!
Remettez-nous nos dettes, comme nous remettons les leurs à ceux qui nous doivent.
et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous remettons à nos débiteurs;
Et nous quitte nos dettes, comme nous quittons aussi [les dettes] à nos débiteurs.
pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Remets-nous nos dettes, comme nous avons remis leurs dettes à ceux qui nous doivent;
Pardonne-nous nos péchés, comme aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés,
et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous les avons remises à nos débiteurs;
«Et remets-nous nos dettes comme nous-mêmes remettons les leurs à nos débiteurs.»
Pardonne-nous nos offenses, comme aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben;
und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben;
Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben haben unsern Schuldnern.
Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben.
Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben.
Und vergib uns unsre Schulden, wie auch wir vergeben unsern Schuldnern.
Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern!
Tieni tipo sugili ti tudima po nani ti moko n tieni sugili yaaba n tudi tipo maama yeni.
ŋan tieni ti tuonbiadi po sugli nani ti mo ń́ tiendi sugli yaaba biidi ti po yeni;
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων
Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν.
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
જેમ અમે અમારા અપરાધીને માફ કર્યા છે, તેમ તમે અમારા અપરાધ અમને માફ કરો;
Padonnen tout sa nou fè ki mal, menm jan nou padonnen moun ki fè nou mal.
E kala mai hoi ia makou i ka makou lawehala ana, me makou e kala nei i ka poe i lawehala i ka makou.
וסלח לנו את חבותינו כאשר סלחנו גם אנחנו לחיבינו׃
‘और जिस प्रकार हमने अपने अपराधियों को क्षमा किया है, वैसे ही तू भी हमारे अपराधों को क्षमा कर।
És bocsásd meg a mi vétkeinket, miképen mi is megbocsátunk azoknak, a kik ellenünk vétkeztek;
Pakawanennakami kadagiti utangmi, a kas met iti panangpakawanmi kadagiti nakautang kadakami.
Ampunilah kami dari kesalahan kami, seperti kami sudah mengampuni orang yang bersalah kepada kami.
Ukulekele imilandu anga usese nikialekela awa naiakukosee.
E rimettici i nostri debiti, come noi ancora [li] rimettiamo a' nostri debitori.
e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e rimettici i nostri debiti come anche noi li abbiamo rimessi ai nostri debitori;
我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。
わたしたちの負い目をお許しください。わたしたちも自分に負い目のある人たちを許しますから。
わたしたちに負債のある者をゆるしましたように、わたしたちの負債をもおゆるしください。
私たちの負いめをお赦しください。 私たちも、私たちに負いめのある人たちを赦しました。
我等が己に負債ある人を赦す如く、我等の負債をも赦し給へ。
ನಮಗೆ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದವರನ್ನು ನಾವು ಕ್ಷಮಿಸಿದಂತೆ ನಮ್ಮತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.
Uchisasile ebhikolwa bheswe lwa kutyo osona echibhafwilwa chigongo bhanu bhachikayiye.
Utusyiekhilage inogwa ncheito, ndufwe vutukhuvasyiekhila avanyanogwa khulyufwe.
utusameayi lideni lyitu, kama tete kyatukabhasamehe bhadeni bhitu.
우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주옵시고
Ac nunak munas nu sesr ke ma koluk lasr, Oana kut nunak munas nu sin mwet su orekma koluk nu sesr.
U kwatile milandu yetu, uvu naswe mu tu ba kwatili va vatu fosezi.
et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Un piedod mums mūsu parādus, kā arī mēs piedodam saviem parādniekiem.
Ary mamelà ny helokay tahaka ny namelanay izay meloka taminay.
ഞങ്ങളുടെ കടക്കാരോട് ഞങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചിരിക്കുന്നതുപോലെ ഞങ്ങളുടെ കടങ്ങളെയും ഞങ്ങളോടു ക്ഷമിക്കേണമേ;
जशी आम्ही आमच्या ऋण्यांस त्यांची ऋणे सोडली आहेत, तशीच तू आमची ऋणे आम्हांस सोड.
Ntuleshelele itulebhile, malinga na uwe shitukwaaleshelelanga bhatulebhilenje.
အ​ကျွန်ုပ်​တို့​ကို​ပြစ်​မှား​သော​သူ​တို့​၏​အ​ပြစ်​များ​ကို အ​ကျွန်ုပ်​တို့​ဖြေ​လွှတ်​ကြ​သ​ကဲ့​သို့၊အ​ကျွန်ုပ်​တို့​၏ အ​ပြစ်​များ​ကို​လည်း​ဖြေ​လွှတ်​တော်​မူ​ပါ။
သူတပါးသည် အကျွန်ုပ်တို့ကို ပြစ်မှားသောအပြစ်များကို အကျွန်ုပ်တို့သည် လွှတ်သကဲ့သို့ အကျွန်ုပ် တို့၏အပြစ်များကို လွှတ်တော်မူပါ။
Murua o matou hara, me matou hoki e muru nei i o te hunga e hara ana ki a matou.
njalo usithethelele amacala ethu, njengalokhu lathi sibathethelela abalamacala kithi;
Utusamee madeni yitu, kati twenga twatuwasamee wadeni witu.
हाम्रा पाप क्षमा गरिदिनुहोस्, जसरी हामीले हाम्रा विरुद्धमा पाप गर्नेहरूलाई क्षमा गरेका छौँ ।
og forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere;
og forlat oss vår skuld, som me og forlet våre skuldmenn;
ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ଆପଣା ଆପଣା ଅପରାଧୀମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିଅଛୁ, ସେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅପରାଧସବୁ କ୍ଷମା କର ।
ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਗੁਨਾਹ ਸਾਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰ, ਜਿਵੇਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਆਪਣੇ ਗੁਨਾਹਗਾਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਹੈ,
و قرض های ما را ببخش چنانکه ما نیزقرضداران خود را می‌بخشیم.
Lapwa sang kit dip at, dueta kit me kin lapwada koros, me wia dipi ong kit.
Lapwa jan kit dip at, dueta kit me kin lapwada koroj, me wia dipi on kit.
I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom;
I przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili.
E perdoa-nos nossas dívidas, assim como nós também perdoamos aos nossos devedores.
E perdoa-nos as nossas dividas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
Perdoe os nossos (excl) pecados assim como nós (excl) perdoamos as pessoas que pecam contra nós (excl).
Hai mo'e Ama' fee ambon neu basa hai sala-kilu' mara, ona' hai fee ambon neu atahori mana tao sala' neu hai boe.
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
Utukhobhoshele amalando gitu, ndeati shetihubhakhobhoshela abhimalando bhitu.
И опрости нам дугове наше као и ми што опраштамо дужницима својим;
I oprosti nam dugove naše kao i mi što opraštamo dužnicima svojijem;
uye mutikanganwire mangava edu, isu sezvatinokanganwirawo vane ngava nesu;
и остави нам долги нашя, яко и мы оставляем должником нашым:
In odpusti nam naše dolge, kakor mi odpuščamo svojim dolžnikom.
In odpusti nam dolge naše, kakor tudi mi odpuščamo dolžnikom svojim;
Oo naga cafi qaamahayaga sidaannu u cafinnay kuwa noo qaamaysan.
Y suéltanos nuestras deudas, como también nosotros soltamos a nuestros deudores.
Perdona nuestros pecados, así como nosotros hemos perdonado a quienes han pecado contra nosotros.
Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos á nuestros deudores.
Y perdónanos nuestras deudas, como tambien nosotros perdonamos á nuestros deudores.
Y perdona nuestras deudas, como hemos perdonado a aquellos que están en deuda con nosotros.
utusamehe deni zetu, kama nasi tunavyowasamehe wadeni wetu.
Utusamehe makosa yetu, kama nasi tunavyowasamehe waliotukosea.
och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro;
Och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåtom dem oss skyldige äro.
At ipatawad mo sa amin ang aming mga utang, gaya naman namin na nagpatawad sa mga may utang sa amin.
Patawarin mo kami sa aming mga pagkakautang katulad din ng pagpapatawad namin sa mga nagkautang sa amin.
எங்களுடைய எதிராளிகளுக்கு நாங்கள் மன்னிக்கிறதுபோல எங்களுடைய பாவங்களை எங்களுக்கு மன்னியும்.
మాకు రుణపడి ఉన్న వారిని మేము క్షమించినట్టు మా రుణాలు క్షమించు.
Pea fakamolemole ʻemau angahala, ʻo hangē ko ʻemau fakamolemolea ʻakinautolu kuo fai angahala kiate kimautolu.
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, Sen de bizim suçlarımızı bağışla.
І прости нам довги наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.
І прости нам довги наші, як і ми прощаємо довжникам нашим.
और जिस तरह हम ने अपने क़ुसूरवारों को मु'आफ़ किया है; तू भी हमारे क़ुसूरों को मु'आफ़ कर।
بىزگە قەرزدار بولغانلارنى كەچۈرگىنىمىزدەك، سەنمۇ قەرزلىرىمىزنى كەچۈرگەيسەن.
Бизгә қәриздар болғанларни кәчүргинимиздәк, Сәнму қәризлиримизни кәчүргәйсән.
Bizge qerzdar bolghanlarni kechürginimizdek, Senmu qerzlirimizni kechürgeysen.
Bizgǝ ⱪǝrzdar bolƣanlarni kǝqürginimizdǝk, Sǝnmu ⱪǝrzlirimizni kǝqürgǝysǝn.
Xin tha tội lỗi cho chúng tôi, như chúng tôi cũng tha kẻ phạm tội nghịch cùng chúng tôi;
Xin tha tội lỗi cho chúng tôi, như chúng tôi cũng tha kẻ phạm tội nghịch cùng chúng tôi;
Utupyaninilaghe uvuuvuhosi vwitu, ndavule na jusue vule tukuvapyanila vano vatuhokile.
Verse Count = 196