< Matthew 5:7 >

Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
ज्या दयाळु त्या धन्य, कारण त्यासनावर दया व्हई.
Lum ata që janë të mëshirshëm, sepse ata do të gjejnë mëshirë.
Anan mmariari alenge na idin nin kune-kune, inung wang mase nkune-kune.
طُوبَى لِلرُّحَمَاءِ، لِأَنَّهُمْ يُرْحَمُونَ.
طُوبَى لِلرُّحَمَاءِ، فَإِنَّهُمْ سَيُرْحَمُونَ.
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܡܪܚܡܢܐ ܕܥܠܝܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܪܚܡܐ
- Երանի՜ ողորմածներին, որովհետեւ նրանք ողորմութիւն պիտի գտնեն:
Երանի՜ ողորմածներուն, որովհետեւ անո՛նք ողորմութիւն պիտի գտնեն:
দয়ালু সকল ধন্য; কিয়নো তেওঁলোকে দয়া পাব।
Nə bəxtiyardır mərhəmətli olanlar! Çünki onlara mərhəmət ediləcək.
Bibwiyer ki nub cika bwinib wori, atinci bwinicito.
“जुगाळा से तीहया, जे गीणाळ्‌ळा से! काहाके भगवान तीमनी पोर गीण करहे।”
Dohatsu dirade misericordiosoac: ceren hæy misericordia eguinen baitzaye.
Nowa da eno dunuma asigiba: le, gogolema: ne olofosea, ilia da hahawane bagade gala. Gode da ilima asigimu amola ilia wadela: i hou gogolema: ne olofomu.
ধন্য যারা দয়াশীল, কারণ তারা দয়া পাবে।
ধন্য তারা, যারা দয়াবান, কারণ তাদের প্রতি দয়া প্রদর্শিত হবে।
परमेशर तैन लोकन बरकत देते, ज़ैना दया केरतन, किजोकि परमेशर भी तैन पुड़ दया केरेलो।
धन्य न सै लोक जड़े दयालु न, क्योंकि परमेश्वरे उना पर दया करणी।
Kĭmapi'itappix etam'etŭkkiau: otak'sikĭmokiau
ବିନ୍ ଲକ୍‌କେ ଦଃୟା ଦଃକାଉତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଦଃୟା ହାଉତି!
Bosh maac'o k'ewetwosh maac' nefitwots derekne.
Eürus ar re drugarezus, rak int a gavo trugarez!
Bi lulu ba bi lo sron e ba kpa lo sron me.
Блажени милостивите, защото на тях ще се показва милост.
Bulahan kadtong maluloy-on, kay sila makabaton ug kalooy.
"Bulahan ang mga maloluy-on, kay magadawat silag kaluoy.
Mandichoso y manyóase, sa sija ufantinaca ni minaase.
ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎤᎾᏓᏙᎵᏣᏘ, ᏛᎨᏥᏙᎵᏥᏰᏃ.
Odala ndi amene ali ndi chifundo, chifukwa adzawachitira chifundo.
Khyang mpyeneinak taki he ta ami josen ve, isetiüng Pamhnama mpyeneinak yah be khaie.
Kami nuiah palungnathaih tawn kaminawk loe tahamhoih o: nihcae loe palungnathaih to hnu o tih.
Hlang aka rhen rhoek tah a yoethen uh, amih te a rhen uh ni.
Hlang aka rhen rhoek tah a yoethen uh, amih te a rhen uh ni.
Thlang qeenkhaw ak ngaikhqi taw ami zoseen hy, kawtih qeennaak ce hu lawt kawm uh.
Hesuakna neite thuphatoai a hihi: banghangziam cile amate hesuakna ma sangkik tu hi.
Mi lungset them ho Pathen in phatthei aboh diu ahi, ijeh inem itileh amaho chu lungsetna chang diu ahi.
Tami kapahrennaw teh, a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, pahren lah ao van han.
怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
心怀悲悯之人有福了,因他们将获得上帝的怜悯。
憐憫人的人是有福的,因為他們要受憐憫。
Akwete upile ŵaali ni chanasa kwa ŵane, pakuŵa chachikolelwa chanasa.
⳿ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲛⲁⲏⲧ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ.
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲛⲁⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁⲩ
ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲛⲁⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁⲩ.
ⲰⲞⲨⲚⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲒⲚⲀⲎⲦ ϪⲈ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲠⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲚⲀⲒ ⲚⲰⲞⲨ.
Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe!
Blahoslavení milosrdní, nebo oni milosrdenství důjdou.
Blahoslavení milosrdní, nebo oni milosrdenství důjdou.
Šťastni jsou milosrdní, vždyť Bůh k nim bude také milosrdný.
Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ କେଡେକ୍‌ ନିକ କରମ୍‌, କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦୟା କର୍‌ସି ।
Joma kecho ji gin joma ogwedhi, nimar ibiro kechgi.
Bali achoolwe beetelezi, nkaambo mbobonya bazooyetelelwa.
Zalig zijn de barmhartigen; want hun zal barmhartigheid geschieden.
Zalig de barmhartigen; want ze zullen barmhartigheid ondervinden.
Zalig zijn de barmhartigen; want hun zal barmhartigheid geschieden.
Blessed are the merciful, because they will obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful; for they shall receive mercy.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
Happy are those who have mercy: for they will be given mercy.
Blessed are the merciful, for they will receive mercy.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed the merciful, for they shall find mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
Blessed are those who are merciful, for they will be shown mercy.
Blessed are the mercifull: for they shall obteine mercie.
Blessed are the merciful: because they shall receive mercy.
Blessed are the merciful for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful; for they shall obtain mercy.
Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed the kind—because they will find kindness.
"Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Blessed are the merciful; for they will obtain mercy.
Blessed are the merciful! for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they will find mercy.
Blessed are the merciful, for they will find mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Happy, the merciful; for, they, shall receive mercy:
Blessed [are] the merciful, for they themselves will receive mercy.
blessed the/this/who merciful that/since: since it/s/he to have mercy
Blessed the merciful, for upon them shall be mercy.
Blessed are the merciful: for on them shall be mercies!
[God] is pleased with people who act mercifully; he will act mercifully to them.
Blessed are the merciful, for they shall find mercy.
Blessed are ye mercifull: for they shall obteyne mercy.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
"Blessed are the compassionate, for they shall receive compassion.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blessid ben merciful men, for thei schulen gete merci.
'Happy the kind — because they shall find kindness.
Feliĉaj estas la kompatemaj, ĉar ili ricevos kompaton.
Õnnistatud on need, kes on halastavad, sest nende suhtes ilmutatakse halastust.
Dzi nedzɔ mi, mi ame siwo le nublanui kpɔm na amewo, elabena miawoe woakpɔ nublanui na.
Autuaat ovat laupiaat; sillä he saavat laupiuden.
Autuaita ovat laupiaat, sillä he saavat laupeuden.
Zalig de barmhartigen, want hun zal barmhartigheid geschieden.
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront la miséricorde.
bienheureux les miséricordieux, car c’est à eux que miséricorde sera faite;
Bienheureux sont les miséricordieux; car la miséricorde leur sera faite.
Bienheureux les miséricordieux, parce qu’ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
«Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.»
Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde.
Heureux les miséricordieux, car c'est à eux qu'il sera fait miséricorde.
«Heureux les miséricordieux, parce qu'ils obtiendront miséricorde!»
Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde!
asas lo7o othizayti anjetidayta ays gikko istikka lo7oy othistana??
Selig sind die Barmherzigen! Denn ihnen soll Erbarmen widerfahren.
Selig die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit widerfahren.
Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit widerfahren.
Selig die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erfahren.
Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
Selig sind die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erlangen!
Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen!
Selig sind die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
Selig die Barmherzigen! denn sie werden Barmherzigkeit erfahren. -
Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa maiguanagĩra tha, nĩgũkorwo nĩmakaiguĩrwo tha.
Maareyssati anjjettidayssata, entti maarotethi demmana.
Li pamanli ye leni yaaba n gba mi nihima, kelima bi baa gbadi bipo mi nihima.
Pamanli bi ninbadama po, klma bi bo ti di li danbi mɔ ya po m ninñuma.
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
Μακάριοι οι ελεήμονες, διότι αυτοί θέλουσιν ελεηθή.
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
μακαριοι οι ελεημονεσ οτι αυτοι ελεηθησονται
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες· ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες· ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ଦନ୍ୟ; ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେଇଂକେ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ!
દયાળુઓ આશીર્વાદિત છે; કેમ કે તેઓ દયા પામશે.
Benediksyon pou moun ki gen kè sansib, paske Bondye va fè yo wè jan li gen kè sansib tou.
Beni se sila yo ki bay mizerikòd; yo va resevwa mizerikòd.
धन्य सै वे, जो दया करण आळे सै, क्यूँके परमेसवर भी उनपै दया करैगा।
Masu albarka ne waɗanda suke masu jinƙai, gama za a nuna musu jinƙai.
Albarka ta tabbata ga masu jinkai, domin za su samu jinkai.
Pomaikai ka poe i aloha aku; no ka mea, e alohaia mai lakou.
אשרי האדיבים והרחמנים, כי אלוהים יגלה כלפיהם רחמים.
אשרי הרחמנים כי הם ירחמו׃
“धन्य हैं वे, जो दयावन्त हैं, क्योंकि उन पर दया की जाएगी।
धन्य हैं वे, जो कृपालु हैं, क्योंकि उन पर कृपा की जाएगी.
Boldogok az irgalmasok, mert ők irgalmasságot nyernek.
Boldogok az irgalmasok: mert ők irgalmasságot nyernek.
Sælir eru miskunnsamir, því að þeim mun miskunnað verða.
Ngọzị na-adịrị ndị na-eme obi ebere, nʼihi na ha ka a ga-emere ebere.
Nabendisionan dagiti manangngaasi, ta magun-oddanto ti asi.
Berbahagialah orang yang mengasihani orang lain; Allah akan mengasihani mereka juga!
Berbahagialah orang yang penyayang, karena mereka akan diperlihatkan belas kasihan.
Berbahagialah orang yang murah hatinya, karena mereka akan beroleh kemurahan.
Sungguh diberkati Allah orang yang mengasihani orang lain, karena merekalah yang akan dikasihani oleh Allah.
Bahu awania hegelya imilanda nienso aziza hegeligwa.
Beati i misericordiosi, perciocchè misericordia sarà loro fatta.
Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia.
Beati i misericordiosi, perché a loro misericordia sarà fatta.
Anu ringirka wani anu gogoni, adi kunna ugogoni uwee.
幸福なるかな、憐憫ある者。その人は憐憫を得ん。
あわれみ深い人たちは幸いだ,その人たちはあわれみを受けるからだ。
あわれみ深い人たちは、さいわいである、彼らはあわれみを受けるであろう。
あわれみ深い者は幸いです。その人はあわれみを受けるからです。
福なるかな慈悲ある人、彼等は慈悲を得べければなり。
ସନାୟୁମ୍‌ମରଞ୍ଜି ସନେନ୍‌ସେନ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସନାୟୁମନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
E tewchiꞌtal ri kakitoqꞌobꞌisaj kiwach nikꞌaj winaq chik rumal cher katoqꞌobꞌisax na kiwach aꞌreꞌ.
Vaheku'ma zamasunku hunezmantamokizmia Anumzamo'a asunku huzmantegahie. Na'ankure Anumzamo'a asuntgi zamantegahie.
ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವರು ಧನ್ಯರು, ಅವರು ಕರುಣೆ ಪಡೆಯುವರು.
ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವರು ಧನ್ಯರು; ಅವರು ಕರುಣೆ ಹೊಂದುವರು.
Bhana libhando bhanu bhali ne chigongo kulwokubha abho abhaja okubhona echigongo.
Huba vula avanya lusyikhilo manya avo valasyeikhiliwagwa.
Heri j'habhaj'hele ni Rehema.
긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요
긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요
“Insewowo elos su pakomuta; Tuh elos fah eis pakomuta!
Imbuyoti ya vaana ve Cishemo, kakuti kava tambule cishemo.
خۆزگە دەخوازرێت بەوانەی کە دڵیان پڕ لە بەزەییە، چونکە بەر بەزەیی دەکەون.
ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁଣି କାର୍ମା ମେହ୍‌ନେରି, ଏ଼ୱାରାକି ନେହେଁ, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ କାର୍ମା ମେହ୍‌ନେସି,
Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur.
Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur.
Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur.
Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur.
beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur
Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur.
Svētīgi tie sirdsžēlīgie, jo tie žēlastību dabūs.
Esengo na bato oyo bayokelaka bato mosusu mawa, pamba te bakoyokela bango mpe mawa!
“धन्य हंय हि, जो दयालु हंय, कहालीकि उन पर दया करयो जायेंन।”
Balina omukisa ab’ekisa, kubanga abo balikwatirwa ekisa.
धन्य ए सेयो, जो दयालु ए, कऊँकि परमेशरो तिना पाँदे दया करनी।
Sambatra ny miantra; fa izy no hiantrana.
Haha o miferenaiñeo, fa hiferenaiñañe.
കരുണയുള്ളവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവർക്ക് കരുണ ലഭിക്കും.
കരുണയുള്ളവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവൎക്കു കരുണ ലഭിക്കും.
കരുണാഹൃദയർ അനുഗൃഹീതർ; അവർക്ക് കരുണ ലഭിക്കും.
Chanbiheibasing adu yaiphabani; maramdi Tengban Mapuna makhoibu chanbigani!
जे दयाळू ते धन्य आहेत, कारण त्यांच्यावर दया करण्यात येईल.
ଦାୟାତାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଦାୟାକଆ!
Mbaya bhakwetenje shiya, pabha a Nnungu shibhaabhonelanje shiya.
``သ​နား​ကြင်​နာ​တတ်​သော​သူ​တို့​သည် မင်္ဂလာ​ရှိ​ကြ​၏။ ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ထို​သူ​တို့​အား သ​နား​ကြင်​နာ​တော်​မူ​လတ္တံ့။
သနားစုံမက်တတ်သောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် သနားစုံမက်ခြင်း ကို ခံကြလတံ့။
သနားစုံမက် တတ်သောသူ တို့သည် မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ထိုသူ တို့သည် သနားစုံမက် ခြင်းကို ခံရကြလတံ့။
Ka koa te hunga tohu tangata: e tohungia hoki ratou.
Dayalu thaka manu khan dhonyo ase, Taikhan daya pabo.
“O mihoh raang ih tenthet jeela loong ah tenroon ang ah; Rangte uh erah loong asuh tenthet je ah!
Babusisiwe abalesihawu ngoba bazakuhawukelwa.
Babusisiwe abalesihawu; ngoba bona bazahawukelwa.
Heri bene rehema mana abo bapala pata Rehema.
धन्य दयावन्तहरू, किनभने तिनीहरूले दया पाउनेछन् ।
Vamotisiwi vevavi na lipyana, muni Chapanga alavahengela lipyana.
Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
Lykkelige er de som viser medfølelse, for de skal få medfølelse fra Gud.
Sæle dei miskunnsame! Dei skal få miskunn.
ଦୟାଳୁ ଲୋକେ ଧନ୍ୟ, କାରଣ ସେମାନେ ଦୟା ପ୍ରାପ୍ତ ହେବେ।
Araara qabeeyyiin eebbifamoo dha; araara ni argatuutii.
ਉਹ ਧੰਨ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਦਿਆਲੂ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।
ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ବିନ୍‌ଲକାରିଂ କାର୍ମା ଆନାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାରିଂ ଦୟା କିନାନ୍ ।
خوشابحال رحم کنندگان، زیرا بر ایشان رحم کرده خواهدشد.
«خوشا به حال آنان که بر دیگران رحم می‌کنند، زیرا بر ایشان رحم خواهد شد.
Mbaka kwa woseri yawawera na lusungu kwa wamonga, Mlungu hakawawoneri lusungu womberi!
Meid pai, me kadek, pwe re pan diar kadek.
Meid pai, me kadek, pwe re pan diar kadek.
Błogosławieni miłosierni: albowiem oni miłosierdzia dostąpią.
Szczęśliwi ci, którzy okazują innym miłość, bo sami zostaną obdarzeni miłością.
Błogosławieni miłosierni, ponieważ oni dostąpią miłosierdzia.
Benditos são os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
Bemaventurados os misericordiosos, porque elles alcançarão misericordia;
Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
[Deus] estima aqueles que agem com misericórdia; Ele terá misericórdia deles.
Felizes as pessoas que têm compaixão pelos outros, pois também terão compaixão por elas.
Abençoados sejam os misericordiosos, pois eles obterão misericórdia.
Фериче де чей милостивь, кэчей вор авя парте де милэ!
Ferice de cei milostivi! pentru că ei vor obține îndurare.
Atahori mana ratudꞌu rala kasian ra onton, huu dei fo Lamatualain kasian se boe.
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
Hwashi abhirehema pipo bhayibha ni rehema.
Mulungjûrpuina dôn ngei chu satvur anni; Pathien mulungjûrpuina an chang rang ani!
kRpAlavo mAnavA dhanyAH, yasmAt te kRpAM prApsyanti|
কৃপালৱো মানৱা ধন্যাঃ, যস্মাৎ তে কৃপাং প্ৰাপ্স্যন্তি|
কৃপালৱো মানৱা ধন্যাঃ, যস্মাৎ তে কৃপাং প্রাপ্স্যন্তি|
ကၖပါလဝေါ မာနဝါ ဓနျား, ယသ္မာတ် တေ ကၖပါံ ပြာပ္သျန္တိ၊
kRpAlavO mAnavA dhanyAH, yasmAt tE kRpAM prApsyanti|
कृपालवो मानवा धन्याः, यस्मात् ते कृपां प्राप्स्यन्ति।
કૃપાલવો માનવા ધન્યાઃ, યસ્માત્ તે કૃપાં પ્રાપ્સ્યન્તિ|
kṛpālavo mānavā dhanyāḥ, yasmāt te kṛpāṁ prāpsyanti|
kr̥pālavō mānavā dhanyāḥ, yasmāt tē kr̥pāṁ prāpsyanti|
kR^ipAlavo mAnavA dhanyAH, yasmAt te kR^ipAM prApsyanti|
ಕೃಪಾಲವೋ ಮಾನವಾ ಧನ್ಯಾಃ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಕೃಪಾಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯನ್ತಿ|
ក្ឫបាលវោ មានវា ធន្យាះ, យស្មាត៑ តេ ក្ឫបាំ ប្រាប្ស្យន្តិ។
കൃപാലവോ മാനവാ ധന്യാഃ, യസ്മാത് തേ കൃപാം പ്രാപ്സ്യന്തി|
କୃପାଲୱୋ ମାନୱା ଧନ୍ୟାଃ, ଯସ୍ମାତ୍ ତେ କୃପାଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟନ୍ତି|
ਕ੍ਰੁʼਪਾਲਵੋ ਮਾਨਵਾ ਧਨ੍ਯਾਃ, ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਤੇ ਕ੍ਰੁʼਪਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਨ੍ਤਿ|
කෘපාලවෝ මානවා ධන්‍යාඃ, යස්මාත් තේ කෘපාං ප්‍රාප්ස්‍යන්ති|
க்ரு’பாலவோ மாநவா த⁴ந்யா​: , யஸ்மாத் தே க்ரு’பாம்’ ப்ராப்ஸ்யந்தி|
కృపాలవో మానవా ధన్యాః, యస్మాత్ తే కృపాం ప్రాప్స్యన్తి|
กฺฤปาลโว มานวา ธนฺยา: , ยสฺมาตฺ เต กฺฤปำ ปฺราปฺสฺยนฺติฯ
ཀྲྀཔཱལཝོ མཱནཝཱ དྷནྱཱཿ, ཡསྨཱཏ྄ ཏེ ཀྲྀཔཱཾ པྲཱཔྶྱནྟི།
کرِپالَوو مانَوا دھَنْیاح، یَسْماتْ تے کرِپاں پْراپْسْیَنْتِ۔
k. rpaalavo maanavaa dhanyaa. h, yasmaat te k. rpaa. m praapsyanti|
Благо милостивима, јер ће бити помиловани;
Blago milostivima, jer æe biti pomilovani;
“Go sego ba ba pelontle le kutlwelobotlhoko gonne ba tlaa utlwelwa botlhoko.
Vakaropafadzwa vane tsitsi; nokuti ivo vachaitirwa tsitsi.
Vakaropafadzwa vane tsitsi nokuti naivowo vachaitirwa tsitsi.
Блажени милостивии: яко тии помиловани будут.
Blagoslovljeni so usmiljeni, kajti dosegli bodo usmiljenje.
Blagor usmiljenim; ker oni bodo usmiljenje našli.
bakute colwe bantu bakute nkumbo kubanabo, pakwinga Lesa nakabanyumfwile nkumbo.
Waxaa barakaysan kuwa naxariista leh, waayo, waa loo naxariisan doonaa.
Bienaventurados los misericordiosos; porque ellos alcanzarán misericordia.
Benditos aquellos que son misericordiosos, porque a ellos se les mostrará misericordia.
Benditos sean los misericordiosos, porque obtendrán misericordia.
Inmensamente felices los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
Bienaventurados los que tienen misericordia, porque para ellos habrá misericordia.
Bienaventurados los misericordiosos; porque ellos alcanzarán misericordia.
Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
Bienaventurados los que tienen misericordia; porque ellos recibirán misericordia.
Heri wenye rehema maana hao watapata Rehema.
Heri walio na huruma, maana watahurumiwa.
Heri wenye huruma, maana hao watapata rehema.
Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.
Salige äro de barmhertige; ty dem skall ske barmhertighet.
Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.
Mapapalad ang mga mahabagin: sapagka't sila'y kahahabagan.
Pinagpala ang mga mahabagin sapagkat sila ay kahahabagan.
“Yvvbunudw kvvbi ajina aya mvngpa dunv bunu mvngpuv; Pwknvyarnv bunua aya mvngpare!
இரக்கமுள்ளவர்கள் பாக்கியவான்கள்; அவர்கள் இரக்கம்பெறுவார்கள்.
இரக்கம் நிறைந்தவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள், அவர்கள் இரக்கம் பெறுவார்கள்.
కనికరం చూపే వారు ధన్యులు, వారు కనికరం పొందుతారు.
“ʻOku monūʻia ʻae manavaʻofa: he te nau maʻu ʻae ʻofa.
Ne mutlu merhametli olanlara! Çünkü onlar merhamet bulacaklar.
Nhyira ne wɔn a wohu mmɔbɔ, na wɔn na Onyankopɔn behu wɔn mmɔbɔ.
Nhyira ne wɔn a wɔhunu mmɔbɔ, na wɔn na Onyankopɔn bɛhunu wɔn mmɔbɔ.
Блаженні милостиві, бо вони отримають милість.
Блаженні милости́ві, бо помилувані вони будуть.
Блаженні милостиві, бо такі будуть помилувані.
मुबारिक़ हैं वो जो रहमदिल हैं, क्यूँकि उन पर रहम किया जाएगा।
مۇبارەك، رەھىمدىللار! چۈنكى ئۇلار رەھىم كۆرىدۇ.
Мубарәк, рәһимдиллар! Чүнки улар рәһим көриду.
Mubarek, rehimdillar! Chünki ular rehim köridu.
Mubarǝk, rǝⱨimdillar! Qünki ular rǝⱨim kɵridu.
Phước cho những kẻ hay thương xót, vì sẽ được thương xót!
Phước cho những kẻ hay thương xót, vì sẽ được thương xót!
Phước cho người có lòng thương người, vì sẽ được Chúa thương xót.
Vafunyilue vano vali nu lusungu, ulwakuva uNguluve ilikuvasungukila.
Khini kuidi bawu badi mintima mi kiadi, bila bela kuba mona kiadi.
Alábùkún fún ni àwọn aláàánú, nítorí wọn yóò rí àánú gbà.
Verse Count = 342

< Matthew 5:7 >