< Matthew 22:35 >

One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
अनी त्यामातीन शास्त्रीसनी त्यानी परिक्षा दखाकरता एक प्रश्न ईचारा;
Dhe një nga ata, mësues i ligjit, e pyeti për të vënë në provë, duke thënë:
Umon nanya mene, ulauya, tiringhe a dumunghe-
وَسَأَلَهُ وَاحِدٌ مِنْهُمْ، وَهُوَ نَامُوسِيٌّ، لِيُجَرِّبَهُ قَائِلًا:
وَسَأَلَهُ وَاحِدٌ مِنْهُمْ، وَهُوَ مِنْ عُلَمَاءِ الشَّرِيعَةِ، يُحَاوِلُ أَنْ يَسْتَدْرِجَهُ:
ܘܫܐܠܗ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܕܝܕܥ ܢܡܘܤܐ ܟܕ ܡܢܤܐ ܠܗ
եւ նրանցից մէկը նրան փորձելով՝ հարցրեց ու ասաց.
եւ անոնցմէ օրինական մը հարցուց՝ զայն փորձելով.
তেওঁলোকৰ মাজৰ এজন বিধান পণ্ডিতে তেওঁক পৰীক্ষা কৰি সুধিলে-
Onlardan biri olan qanunşünas İsanı sınamaq məqsədi ilə Ondan bunu soruşdu:
ki bwo fwer ciyer kange nubo nyimom bwo langeu cin cuwa co ki meke na ci nyimom co.
तीमनी मे गेथु एक कायदा पाळवा वाळो तीने पारखवा नी करते तीने पुछ्‌यो,
Eta interroga ceçan hetaric batec, Legueco doctorac, tentatzen çuela hura, eta cioela,
Sema olelesu dunu afadafa da Yesu dafama: ne, Ema amane adole ba: i,
আর তাদের মধ্যে এক ব্যক্তি, একজন ব্যবস্থার গুরু, পরীক্ষা করার জন্য তাঁকে জিজ্ঞাসা করল,
তাদের মধ্যে অন্যতম, একজন বিধানবিশারদ, এই প্রশ্ন করে তাঁকে পরীক্ষা করল:
तैन मरां अक शास्त्री तैस अज़मानेरे लेइ यीशुए पुच़्छ़ू।
उना चे इकी यहूदी मूसा दी व्यवस्था जो सिखाणे बाले परखणे तांई, यीशुऐ ला पुछया,
Ki tuks'kŭmi, lawyer, ai'sŭppoŏttsesattsiuaie, ki as'aksksĭnnuyiuaie, ki an'iu,
ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ବିଦି ସିକାଉ ଜିସୁକେ ହାନ୍ଦାୟ୍‌ ହଃକାଉଁକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲା,
Boyitsnowere nemo danif iko, Iyesusi fado geeyat hank'o ett bíaati,
hag unan anezho, doktor eus al lezenn, a reas ar goulenn-mañ outañ, evit e demptañ:
Iri mba, wa a kpa ka ni duu a, a myewu, nda ni tsra wu -
И един от тях, законник, за да Го изпита, зададе Му въпрос:
Ang usa kanila nga magbabalaod, nangutana kaniya ug usa ka pangutana, aron pagsulay kaniya-
Ug usa kanila, nga batid sa kasugoan, may gipangutana kaniya aron sa pagsulay kaniya.
Ya mafaesen güe, uno guiya sija, ni y magas y lay, tinienta güe, ilegña:
ᎠᏏᏴᏫᏃ ᎾᎿᎭᎤᏓᏑᏴᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏗᎪᏏᏏᏍᎩ, ᎤᏛᏛᏅᎩ ᎤᏌᏛᎥᏍᎬᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ;
Mmodzi wa iwo, katswiri wa malamulo anamuyesa Iye ndi funso ndipo anati,
ami ksung üngka mat, thum ksingki naw kthähnak üng man vaia ngtängki.
Nihcae thung ih daan kop kami maeto mah, anih to tanoek hanah lokdueng,
Te phoeiah amih khuikah olming pakhat loh,
Te phoeiah amih khuikah olming pakhat loh,
A mingmih ak khuiawh anaa awi ak thoem thlang pynoet ing anih ce noek adak nawh doet hy.
Tua zawkciang amate sung ah thukhamhil khat in Jesus aita nuam ahikom,
Amaho lah'a mikhat Hou Dan thuthem khat chun hiche thudoh'a hi kipalsah ding agon ahi.
Ahnimouh thung dawk kâlawk ka cangkhai e buet touh ni a tanouk nahanlah buet touh a pacei.
内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:
其中有一个研究法律的专家,试探耶稣说:
他們中有一個法學士試探他,發問說:
Jumo jwao, ŵakwiganya malajisyo, ŵausisye Che Yesu achalingaga kuti,
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲕⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϥϭⲱⲛⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
ⲁϥϫⲛⲟⲩϥ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲛⲟⲙⲱⲇⲓⲇⲁⲥⲕⲁⲗⲟⲥ ⲉϥⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ
ⲁϥϫⲛⲟⲩϥ ⲛϭⲓⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏ(ⲧⲟ)ⲩ ⲟⲩⲛⲟⲙⲱⲇⲓⲇⲁⲥⲕⲁⲗⲟⲥ ⲉϥⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ.
ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϢⲈⲚϤ ⲚϪⲈⲞⲨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲈⲞⲨⲚⲞⲘⲒⲔⲞⲤ ⲠⲈ ⲈϤϬⲰⲚⲦ ⲘⲘⲞϤ.
a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita:
I otázal se jeden z nich zákonník, pokoušeje ho, a řka:
I otázal se ho jeden z nich zákoník nějaký, pokoušeje ho, a řka:
Pověřili jednoho ze svých vykladačů Písma, aby ho vyzkoušel:
Og en af dem, en lovkyndig, spurgte og fristede ham og sagde:
Og en af dem, en lovkyndig, spurgte og fristede ham og sagde:
Og en af dem, en lovkyndig, spurgte og fristede ham og sagde:
ଆରି ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଗଟେକ୍‌ ନିୟମ୍‌ ସିକାଇବା ଦରମ୍‌ ଗୁରୁ ଜିସୁକେ ପାନ୍ଦେ ପାକାଇବାକେ ଗଟେକ୍‌ ପର୍‌ସନ୍‌ ପାଚାର୍‌ଲା ।
Achiel kuomgi, mane en ngʼat molony ahinya e chik noteme kapenje niya,
Umwi wabo, uyiide zyamulawu, wakamubuzya mubuzyo, kumusunka -
En een uit hen, zijnde een wetgeleerde, heeft gevraagd, Hem verzoekende, en zeggende:
en een hunner, een wetgeleerde, vroeg, om Hem op de proef te stellen:
en een hunner, een wetgeleerde, vroeg, om Hem op de proef te stellen:
En een uit hen, zijnde een Wetgeleerde, heeft gevraagd, Hem verzoekende, en zeggende:
And one of them, a lawyer, questioned, trying him, and saying,
One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
And one of them, who was a lawyer, asked him a question, that he might tempt him, saying:
One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
And one of them, a teacher of the law, put a question to him, testing him, and saying,
And one of them, a lawyer, asked Jesus a question to test him:
And one of them, a doctor of the law, questioned him, to test him:
And one of them, a lawyer, demanded, tempting him, and saying,
And one of them, a doctor of the law, asking him, tempting him:
And one of them, a lawyer, testing Him, questioned and said,
One of them, who was a legal expert, asked him a question to try to trap him:
And one of them, which was an expounder of the Lawe, asked him a question, tempting him, and saying,
And one of them, a theologian, tempting Him, asked Him also, saying,
and one of them, a teacher of the law, put a question to him, to make trial of him, and said,
they gathered together again, and one of them, an interpreter of the law, propounded a question, to try Him,
Then one of them, [which was] a lawyer, asked [him a question], tempting him, and saying,
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
and one of them, a lawyer, questioned, tempting Him, and saying,
and one of them, a lawyer, tested him by asking a question.
One of them, a Law scholar, asked him a question, testing him.
One of them, a Law scholar, asked him a question, testing him.
One of them, a Law scholar, asked him a question, testing him.
One of them, a Law scholar, asked him a question, testing him.
One of them, a Law scholar, asked him a question, testing him.
One of them, a Law scholar, asked him a question, testing him.
and one of them, a lawyer, asked, trying him,
One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
Then one of them, a Student of the Law, to test him, asked this question –
Then one of them, a Student of the Law, to test him, asked this question –
And one of them, a lawyer, asked him a question, tempting him,
and one from among them, a lawyer, proposed a question, putting him to the test:
And questioned [Him] one of them a lawyer testing Him (and saying: *k)
and to question one out from it/s/he lawyer to test/tempt: test it/s/he (and to say *k)
And one from them, who was skilful in the law, questioned him, tempting him,
and one of them, who was expert in the law, to tempt him, inquired:
One of them was a man who had studied well the laws [that God gave Moses]. He wanted to see if Jesus [could answer] his question well [or if he would say something wrong]. He asked him,
Then one of them, a Student of the Law, to test him, asked this question —
and one of them which was a doctoure of lawe axed a question teptinge h m and sayinge:
One of them, a lawyer, asked him a question, testing him—
Then one of them [who was] a lawyer, asked [him a question], tempting him, and saying,
Then one of them, who was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
and one of them, an expounder of the Law, asked Him as a test question,
One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
One of them, a Torah scholar, asked him a question, testing him.
One of them, a Torah scholar, asked him a question, testing him.
And oon of hem, a techere of the lawe, axide Jhesu, and temptide him,
and one of them, a lawyer, did question, tempting him, and saying,
Kaj unu el ili, leĝisto, demandis lin, provante lin:
Nende hulgast üks, kes oli seadusetundja, esitas talle küsimuse, üritades teda lõksu püüda:
eye wo dometɔ ɖeka, ame si nye sefiala gã aɖe la tee kpɔ hebiae be,
Ja yksi lain-opettaja heistä kysyi häneltä, kiusaten häntä, ja sanoi:
ja eräs heistä, joka oli lainoppinut, kysyi häneltä kiusaten:
En een uit hen, een wetgeleerde, Hem verzoekende, vroeg Hem:
Et l'un d'eux, docteur de la loi, lui demanda pour le tenter:
L'un d'eux, juriste, lui posa une question pour l'éprouver.
Et l’un d’eux, docteur de la loi, l’interrogea pour l’éprouver, disant:
Et l'un d'eux, qui était Docteur de la Loi, l'interrogea pour l'éprouver, en disant:
et l’un d’eux, docteur de la loi, Lui fit cette question pour Le tenter:
et l’un d’eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l’éprouver:
Et l’un d’eux, docteur de la loi, lui demanda pour le tenter:
et l'un d'eux, qui était docteur de la Loi, posa à Jésus cette question, pour voir ce qu'il répondrait:
Et l'un d'eux, docteur de la loi, l'interrogea pour l'éprouver, et lui dit:
et l'un d'entre eux, un légiste, lui demanda pour le mettre à l'épreuve:
et l'un d'eux, un légiste, lui demanda pour le mettre à l'épreuve:
Et l'un d'eux, docteur de la loi, l'interrogea pour l'éprouver, et lui dit:
Ista garsafe issi Musse woga lo7ethi erizadey Yesusa pacanas koydi “astamare Musse wogata garsan wurosoppe adhizay awaysse? gidi oychidees.
Einer aus ihrer Mitte, ein Gesetzeslehrer, wollte ihm eine Falle stellen und fragte ihn deshalb:
Da wollte ihn einer aus ihnen, ein Gesetzeslehrer, versuchen;
Und einer aus ihnen, ein Gesetzgelehrter, fragte ihn versuchend, und sprach:
Und es fragte einer aus ihnen, ein Gesetzgelehrter, und versuchte ihn und sprach:
und einer von ihnen, ein Gesetzeskundiger, versuchte ihn mit der Frage:
Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach:
Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach:
und einer von ihnen, ein Gesetzeslehrer, versuchte ihn mit der Frage:
und einer von ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach:
Und einer von ihnen, ein Gesetzlehrer, fragte Ihn, um Ihn zu versuchen, und sprach:
Und es frug einer von ihnen, ein Gesetzeslehrer, versuchte ihn, und sprach:
Ũmwe wao, warĩ njorua ya watho, akĩmũgeria na kũmũũria kĩũria gĩkĩ:
Entta giddofe issi higge asttamaarey Yesuusa paace oysho oychchis.
Bi siiga nni yendo yua n tie li balimaama bangikaciamo den buali o ki bua ki dia ku madiagu ki yedi o:
yendo bi siiga, yua n tie yiko banciamo ń buali o ya buali ne, ki bua bigni o:
και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον και λεγων
Και εις εξ αυτών, νομικός, ηρώτησε πειράζων αυτόν και λέγων·
και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον και λεγων
και επηρωτησεν εισ εξ αυτων νομικοσ πειραζων αυτον και λεγων
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικός, πειράζων αὐτὸν καὶ λέγων·
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτόν
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων ⸀αὐτόν
και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον και λεγων
Καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικὸς πειράζων αὐτόν,
και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον και λεγων
Καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικός, πειράζων αὐτόν, καὶ λέγων,
και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον και λεγων
Καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικός, πειράζων αὐτόν, καὶ λέγων,
και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον και λεγων
και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον και λεγων
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτόν,
και επηρωτησεν εις εξ αυτων {VAR1: νομικος } {VAR2: [νομικος] } πειραζων αυτον
και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον και λεγων
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτόν·
ବାରି ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ମୁଇଂଜା ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଜିସୁକେ ପାନ୍ଦ୍‍ ଅରିଆ ତ୍ଲାଗ୍‍ନ୍‍ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରସ୍ନ ସାଲ୍ୟାକୁଆର୍‌କେ
તેઓમાંથી એક શાસ્ત્રીએ તેમની પરીક્ષા કરવા સારુ તેમને પૂછ્યું કે,
Yonn ladan yo ki te dirèktè lalwa mande li:
Youn nan yo, yon avoka, te kesyone L pou pase l a leprèv.
शास्त्री समाज के माणसां म्ह तै एक नै उस ताहीं परखण कै खात्तर उसतै बुझ्झया,
Ɗaya daga cikinsu, wani masanin Doka, ya gwada shi da wannan tambaya.
Daya daga cikinsu, masanin shari'a, yayi masa tambaya, yana gwada shi-
A ninau mai la kekahi o lakou, ho kakaolelo, hoao mai la ia ia, i mai la,
Verse not available
ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר׃
और उनमें से एक व्यवस्थापक ने परखने के लिये, उससे पूछा,
उनमें से एक व्यवस्थापक ने येशु को परखने की मंशा से उनके सामने यह प्रश्न रखा:
és megkérdezte őt közülük az egyik törvénytudó, hogy kísértse:
És megkérdé őt közülök egy törvénytudó, kisértvén őt, és mondván:
Verse not available
Otu onye nʼime ha, bụ onye ozizi iwu bịara jụọ ya ajụjụ iji nwaa ya:
Maysa kadakuada, a maysa nga abogado ti nagsaludsod kenkuana, kas panangsuotna kenkuana—
Seorang dari mereka, yaitu seorang guru agama, mencoba menjebak Yesus dengan suatu pertanyaan.
Salah seorang dari mereka, sebagai seorang pengacara, mengajukan pertanyaan untuk menjebak Yesus:
dan seorang dari mereka, seorang ahli Taurat, bertanya untuk mencobai Dia:
Lalu salah seorang anggota mereka, yang juga adalah ahli Taurat, mengajukan suatu pertanyaan untuk mencari kesalahan Yesus. Kata orang itu,
Ung'wiao, akeze munyilago, wika mukolya ikolyokumugema.
E un dottor della legge lo domandò, tentandolo, e dicendo:
e uno di loro, un dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova:
e uno di loro, dottor della legge, gli domandò, per metterlo alla prova:
Unu inde anyimo aweme, ure unu bezi urusa barki ma mansa me ma iki magu.
その中なる一人の教法師、イエスを試むる爲に問ふ
彼らのうちの一人の律法学者が,彼を試そうとして一つのことを尋ねた。
そして彼らの中のひとりの律法学者が、イエスをためそうとして質問した、
そして、彼らのうちのひとりの律法の専門家が、イエスをためそうとして、尋ねた。
中に一人の律法學士イエズスを試みて問ひけるは、
ଆରି ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆପଡ଼େନେମରନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାଲ୍‌ଲେ ବରେନ୍‌,
Jun chike ri fariseos ri qas retaꞌm ri taqanik xubꞌan jun kꞌotbꞌal chiꞌ che ri Jesús, rech kukoj jun kꞌaꞌmabꞌal che xubꞌij:
Zamagripinti mago'zmimo'a, kasegere ugagota hu'nemo, reheno kenaku anage huno agenoka hu'ne.
ಅವರಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮ ಬೋಧಕನಾಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬನು, ಯೇಸುವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ,
ಅವರಲ್ಲಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕನು ಆತನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು,
Omwi webhwe ali nyabhilagilo, amubhusishe libhusho kwo kumulegeja.
Pu umo, mwene umanyi va ndanghilo pu akhavunja elimenyu pakhunghela.
Mmonga ghwa bhene, ajhele mwana sheria, an'kotili liswali kwa kun'jaribu.
그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되
그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되
Ac sie selos, su pisrla ke Ma Sap, el srike in srife Jesus ke sie mwe siyuk.
Zumwi wabo, muruti wo mulao, cho ku vuza ipuzo ku mulika-
یەکێکیان تەوراتناس بوو، پرسیاری لێکرد تاکو تاقی بکاتەوە:
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ମେ଼ରା ପୁନାସି ରଅସି ଜୀସୁଇଁ ତାୟିପାରିକିହିଁ ୱେଚେସି,
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum:
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum:
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum:
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum:
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum:
Un viens no tiem, viens bauslības mācītājs, kārdinādams Tam jautāja un sacīja:
mpe moko kati na bango, molakisi ya Mobeko, alukaki kotiela Yesu motambo, atunaki Ye:
उन्म सी एक व्यवस्था को शिक्षक न ओख परखन लायी ओको सी पुच्छ्यो,
Omu ku bo eyali munnamateeka n’amubuuza ekibuuzo ng’amugezesa nti,
तेबे तिना बीचा ते एक धर्मशास्त्रीए परखणे खे तिना ते पूछेया,
Ary ny anankiray tamin’ ireo, izay mpahay lalàna, nanontany naka fanahy Azy ka nanao hoe:
le hoe ty ontane’ ty mpahay Hake ama’e hitsoke aze:
അവരിൽ നിയമപണ്ഡിതനായ ഒരുവൻ:
അവരിൽ ഒരു വൈദികൻ അവനെ പരീക്ഷിച്ചു:
അവരിൽ ഒരു നിയമജ്ഞൻ, യേശുവിനെ പരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ട്,
Aduga makhoigi maraktagi Wayel Yathanggi oja amana Jisubu chang yengladuna wahang ama hanglak-i,
एक परूशी नियमशास्त्राचा जाणकार होत, त्याने त्याची परीक्षा पाहावी म्हणून प्रश्न केला.
ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଆଇନ୍‌ ଇତୁନିଃ ୟୀଶୁକେ ଚିଟାଇ ନାଗେନ୍ତେ ବିଡ଼ାଅକିୟାଏ ଆଡଃ କୁଲିକିୟାଏ,
Jumo munkumbi gwabhonji, akujimanya Shalia, akwaabhuyaga a Yeshu nkwaalinga,
သူ​တို့​အ​ထဲ​မှ​ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ​တစ်​ယောက် က ``ဆ​ရာ​တော်၊ ပ​ညတ်​ကျမ်း​မှာ​အ​ဘယ်​ပ​ညတ် သည်​အ​ကြီး​မြတ်​ဆုံး​ဖြစ်​ပါ​သ​နည်း'' ဟု​ပ​ရိ ယာယ်​ဆင်​၍​မေး​လျှောက်​လေ​၏။-
သူတို့အဝင်အပါဖြစ်သော ကျမ်းတတ်တယောက်သည် ကိုယ်တော်ကို စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းငှါ၊
သူ တို့အဝင် အပါဖြစ်သော ကျမ်းတတ် တစ် ယောက်သည် ကိုယ်တော် ကို စုံစမ်း နှောင့်ရှက်ခြင်းငှာ၊
Na ka ui tetahi o ratou, he kaiako i te ture, ka whakamatautau i a ia, ka mea,
Taikhan majote, ekjon ukil, Jisu ke porikha kori bole ekta kotha hudise-
eno neng dung nawa wasiit, Hootthe nyootte ih Jisu suh, mat deenjoot suh chengta.
Omunye wabo owayeyisazi somthetho wamlinga ngombuzo wathi,
Lomunye wabo, isazumthetho, wambuza, emlinga, esithi:
Yumo, abi mwana saliya, analwiye liswali kwa kumgeya.
तिनीहरूमध्येका एक जना व्यवस्थाका गुरुले उहाँको जाँच गर्दै एउटा प्रश्‍न सोधे,
Mmonga pagati yavi, mweavimmanya malagizu bwina, amkotili Yesu cha kumlinga,
og en av dem, en lovkyndig, spurte for å friste ham:
En av dem, en skriftlærd, forsøkte å teste Jesus ved å stille spørsmål:
og ein av deim, som var kunnig i lovi, vilde freista honom og spurde:
ଆଉ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞ ତାହାଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରି ପଚାରିଲେ,
Isaan keessaas hayyuun seeraa tokko akkana jedhee gaaffii kanaan isa qore:
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੇ ਜਿਹੜਾ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਸੀ ਉਹ ਦੇ ਪਰਖਣ ਲਈ ਸਵਾਲ ਕੀਤਾ
ଆରି ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍‌ ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼ୁକାତ ରାତ୍‍ତେଂ ଇଞ୍ଜି ର ପରସନ୍‌ କିତାନ୍‌,
و یکی از ایشان که فقیه بود، از وی به طریق امتحان سوال کرده، گفت:
از این رو، یکی از فریسی‌ها که فقیه بود، پرسید:
Yumu gwawu, mfunda gwa Malagaliru, kamkosiya Yesu kwa kufira kumgomiziya,
Amen irail, saunkawewe men, kasongesong i potoan ong:
Amen irail, jaunkawewe men, kajonjon i potoan on:
I spytał go jeden z nich, zakonnik, kusząc go i mówiąc:
i jeden z nich—przywódca religijny—zadał Mu podchwytliwe pytanie:
I jeden z nich, znawca prawa, wystawiając go na próbę, spytał:
E um deles, especialista da Lei, tentando-o, perguntou-lhe:
E um d'elles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
Um deles que estudou bem as leis [que Deus deu a Moisés] quis saber se Jesus [poderia responder] bem à pergunta dele ou se diria algo errado. Então perguntou-lhe:
Um deles, que era um especialista na lei, fez uma pergunta a Jesus, para tentar fazer com que ele caísse em uma armadilha:
Um deles, um advogado, fez-lhe uma pergunta, testando-o.
Ши унул дин ей, ун ынвэцэтор ал Леӂий, ка сэ-Л испитяскэ, Й-а пус ынтребаря урмэтоаре:
Unul dintre ei, un avocat, i-a pus o întrebare, punându-l la încercare.
Sira mana mahine agaman esa nae teꞌe-sii sobꞌa Yesus nae,
И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
Weka ahali mwanasheria, akhamunzya ishwali lialuyele.
an lâia Balam minchupu inkhatin chongrekelin min ôk rang a bôka.
teSAmeko vyavasthApako yIzuM parIkSituM papaccha,
তেষামেকো ৱ্যৱস্থাপকো যীশুং পৰীক্ষিতুং পপচ্ছ,
তেষামেকো ৱ্যৱস্থাপকো যীশুং পরীক্ষিতুং পপচ্ছ,
တေၐာမေကော ဝျဝသ္ထာပကော ယီၑုံ ပရီက္ၐိတုံ ပပစ္ဆ,
tESAmEkO vyavasthApakO yIzuM parIkSituM papaccha,
तेषामेको व्यवस्थापको यीशुं परीक्षितुं पपच्छ,
તેષામેકો વ્યવસ્થાપકો યીશું પરીક્ષિતું પપચ્છ,
teṣāmeko vyavasthāpako yīśuṁ parīkṣituṁ papaccha,
tēṣāmēkō vyavasthāpakō yīśuṁ parīkṣituṁ papaccha,
teShAmeko vyavasthApako yIshuM parIkShituM papachCha,
ತೇಷಾಮೇಕೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕೋ ಯೀಶುಂ ಪರೀಕ್ಷಿತುಂ ಪಪಚ್ಛ,
តេឞាមេកោ វ្យវស្ថាបកោ យីឝុំ បរីក្ឞិតុំ បបច្ឆ,
തേഷാമേകോ വ്യവസ്ഥാപകോ യീശും പരീക്ഷിതും പപച്ഛ,
ତେଷାମେକୋ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାପକୋ ଯୀଶୁଂ ପରୀକ୍ଷିତୁଂ ପପଚ୍ଛ,
ਤੇਸ਼਼ਾਮੇਕੋ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਪਕੋ ਯੀਸ਼ੁੰ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤੁੰ ਪਪੱਛ,
තේෂාමේකෝ ව්‍යවස්ථාපකෝ යීශුං පරීක්‍ෂිතුං පපච්ඡ,
தேஷாமேகோ வ்யவஸ்தா²பகோ யீஸு²ம்’ பரீக்ஷிதும்’ பபச்ச²,
తేషామేకో వ్యవస్థాపకో యీశుం పరీక్షితుం పపచ్ఛ,
เตษาเมโก วฺยวสฺถาปโก ยีศุํ ปรีกฺษิตุํ ปปจฺฉ,
ཏེཥཱམེཀོ ཝྱཝསྠཱཔཀོ ཡཱིཤུཾ པརཱིཀྵིཏུཾ པཔཙྪ,
تیشامیکو وْیَوَسْتھاپَکو یِیشُں پَرِیکْشِتُں پَپَچّھَ،
te. saameko vyavasthaapako yii"su. m pariik. situ. m papaccha,
И упита један од њих законик кушајући Га и говорећи:
I upita jedan od njih zakonik kušajuæi ga i govoreæi:
Verse not available
Zvino umwe wavo, nyanzvi yemutemo, wakamubvunza, achimuidza, ichiti:
Mumwe wavo aiva nyanzvi pane zvemirayiro akamuedza nomubvunzo achiti,
И вопроси един от них законоучитель, искушая Его и глаголя:
Potem mu je eden izmed njih, ki je bil izvedenec v postavi, zastavil vprašanje, ter ga skušal in rekel:
Pa vpraša en učenik postave izmed njih, izkušaje ga, in reče:
Umo nkalakata shikwiyisha milawo ya Mose, walelekesha kayi kumutapa Yesu mukanwa pakumwipusheti,
Oo midkood oo sharciga yaqaan ayaa wax weyddiiyey, isagoo jirrabaya, oo wuxuu ku yidhi,
Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándolo y diciendo:
Uno de ellos, quien era un experto en la ley, le hizo una pregunta para probarlo:
Uno de ellos, un abogado, le hizo una pregunta para ponerlo a prueba.
Uno de ellos, para tentarlo, le preguntó:
Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole, y diciendo:
Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole, y diciendo:
Y uno de ellos, un maestro de la ley, le hizo una pregunta, lo puso a prueba y le dijo:
y uno de ellos, doctor de la Ley, le propuso esta cuestión para tentarlo:
Mmoja wao, akiwa mwana sheria, alimwuliza swali kwa kumjaribu.
Mmoja wao, mwanasheria, akamwuliza Yesu kwa kumjaribu,
Mmoja wao, mtaalamu wa sheria, akamuuliza swali ili kumjaribu, akisema,
och en av dem, som var lagklok, ville snärja honom och frågade:
Och en af dem, som var en Skriftlärd, frestade honom, sägandes:
och en av dem, som var lagklok, ville snärja honom och frågade:
At isa sa kanila, na tagapagtanggol ng kautusan, ay tinanong siya ng isang tanong, upang siya'y tuksuhin:
Isa sa kanila na isang abogado ay nagtanong sa kaniya ng isang katanungan, upang subukin siya—
okv bunugv lokv akonv, Pvbv tamsarnv ako Jisunyi tvunam go tvvgv rila mingkup dubv vla rikwto.
அவர்களில் நியாயப்பண்டிதன் ஒருவன் அவரைச் சோதிக்கும்படி:
அவர்களில் மோசேயின் சட்டத்தில் தேறின ஒருவன் ஒரு கேள்வியைக் கேட்டு அவரைச் சோதித்தான்:
వారిలో ధర్మశాస్త్రం బాగా ఎరిగిన ఒకడు ఆయనను పరీక్షించడానికి,
Pea fehuʻi ʻahiʻahi kiate ia ʻe honau tokotaha, ko e akonaki ʻi he fono, ʻo pehē,
Onlardan biri, bir Kutsal Yasa uzmanı, İsa'yı denemek amacıyla O'na şunu sordu: “Öğretmenim, Kutsal Yasa'da en önemli buyruk hangisidir?”
Wɔn mu baako a ɔyɛ mmaranimfo bisaa Yesu se,
Wɔn mu baako a ɔyɛ mmaranimfoɔ bisaa Yesu sɛ,
Один із них, учитель Закону, запитав Його, випробовуючи:
І спитався один із них, учитель Зако́ну, Його випробо́вуючи й кажучи:
І спитав один з них, учитель закону, спокушуючи Його й кажучи:
और उन में से एक आलिम — ऐ शरा ने आज़माने के लिए उससे पूछा;
ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى بىر تەۋرات-قانۇن ئۇستازى ئۇنى سىناش مەقسىتىدە ئۇنىڭدىن:
Уларниң арисидики бир Тәврат-қанун устази уни синаш мәхситидә униңдин:
Ularning arisidiki bir Tewrat-qanun ustazi uni sinash meqsitide uningdin:
Ularning arisidiki bir Tǝwrat-ⱪanun ustazi uni sinax mǝⱪsitidǝ uningdin:
Có một thầy dạy luật trong bọn họ hỏi câu nầy để thử Ngài:
Có một thầy dạy luật trong bọn họ hỏi câu nầy để thử Ngài:
Một thầy Pha-ri-si làm luật gia đến chất vấn Chúa:
Um'bulanisi jumonga ughwa ndaghilo sa Moose mu Vafalisayi vala akamughela u Yesu akamposia akati.
Buna wumosi mu bawu wuba nlongi wu mina, wuyiza kumfiela. Buna wunyuvula:
Ọ̀kan nínú wọn tí ṣe amòfin dán an wò pẹ̀lú ìbéèrè yìí.
Verse Count = 340

< Matthew 22:35 >