Matthew 10:12

As you enter into the household, greet it.
Dhe kur hyni në shtëpi, e përshëndetni.
Asa idin piru nanya kilare, lisonnani.
وَحِينَ تَدْخُلُونَ ٱلْبَيْتَ سَلِّمُوا عَلَيْهِ،
وَعِنْدَمَا تَدْخُلُونَ بَيْتاً، أَلْقُوا السَّلاَمَ عَلَيْهِ.
ܘܡܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܝܬܐ ܫܐܠܘ ܫܠܡܗ ܕܒܝܬܐ
Եւ երբ այն տունը մտնէք, ողջո՛յն տուէք նրան ու ասացէ՛ք. «Ողջո՜յն այս տանը»:
Երբ տուն մտնէք, բարե՛ւ տուէք անոր:
যেতিয়া তোমালোকে কোনো এঘৰত সোমাবা, তেতিয়া সেই ঘৰৰ লোকক শুভেচ্ছা জনাই মঙ্গলবাদ দিবা।
O evə girərkən ev sakinlərini salamlayın.
Eta cembeit etchetan sarthuren çaretenean, saluta eçaçue hura.
আর তার ঘরে প্রবেশ করবার দিনের সেই ঘরের লোকদেরকে শুভেচ্ছা জানাও।
En ur vont e-barzh an ti, saludit-eñ,
А когато влизате в дома, поздравявайте го.
Sa inyong pagsulod didto sa balay, panghinaoti kini.
Yaguin manjalom jamyo gui guima, saluda.
ᎠᏓᏁᎸᏃ ᎢᏥᏴᎭ ᎢᏥᏲᎵᎮᏍᏗ.
Im maeto thungah na kun o naah, lok tapring oh.
Im khuila na kun vaengah toidal uh.
Ipkhui pynoet oet awh nami lut awh ce, awih leek ing voem law uh.
Innsung na tum uh ciang, innteak te nukset vun.
In nalut tenguleh phattheina chu peuvin.
进他家里去,要请他的安。
進他家裏去,要請他的安。
⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲏⲓ ⲙⲁⲧⲁⲓ⳿ⲉ ⲙⲟⲩϯ ⲛⲁϥ.
ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲚⲀϢⲈ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲆⲈ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲎⲒ ⲘⲀⲦⲀⲒⲈ ⲘⲞⲨϮ ⲚⲀϤ.
Ulazeći u kuću, zaželite joj mir.
A vcházejíce do domu, pozdravte ho.
Men når I gå ind i Huset, da hilser det;
Mbubonya mwakunjila mung'anda, mukiijuzye.
Als gij dat huis binnentreedt, brengt het uw groet.
En als gij in het huis gaat, zo groet hetzelve.
And while entering into the house, salute it.
As you enter into the household, greet it.
And as ye enter into the house, salute it.
And when you go in, say, May peace be on this house.
Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’
And as ye enter into a house salute it.
And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
Upon entering the house, greet it;
When you enter the house, give it your blessing.
And when yee come into an house, salute the same.
And when ye come into an house, salute it.
And when you come into an house, salute it.
And when all of you come into an house, salute it.
"When you enter the house, salute it;
And as you enter into the household, greet it.
And as you enter into the household, greet it.
And as you enter into the household, greet it.
And as you enter into the household, greet it.
And as you enter into the household, greet it.
And as you enter into the household, greet it.
As you enter into the household, say “Shalom aleikhem! ·Complete peace my family·!
As you enter the house, greet it.
As you enter the house, greet it.
And as ye enter into the house, salute it.
And, as ye enter the house, salute it;
Entering now into the house, do greet it.
to enter then toward the/this/who: home to pay respects to it/s/he
Verse not available
As you enter the house, greet it.
And whe ye come in to an housse salute ye same.
As you enter into the house, greet it.
And when ye come into a house, salute it.
And when ye come into an house, greet it.
When you enter the house, salute it;
As you enter into the household, greet it.
As you enter into the household, greet it.
As you enter into the household, greet it.
As you enter into the household, greet it.
And whanne ye goon in to an hous, `grete ye it, and seyn, Pees to this hous.
And coming to the house salute it,
Kaj venante en la domon, salutu ĝin.
Mutta kuin te huoneeseen sisälle menette, niin tervehtikäät sitä (ja sanokaat: rauha olkoon tälle huoneelle!)
Ja tullessanne taloon tervehtikää sitä.
En als gij de woning binnentreedt, groet haar dan.
En entrant dans la maison, saluez-la [en disant: Paix à cette maison].
Et quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.
Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.
En entrant dans la maison, saluez-la;
En entrant, saluez ceux de la maison;
Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.
Or, en entrant dans la maison saluez-la,
En entrant dans la maison, saluez-la, et si vraiment c'est une digne maison, que votre paix vienne sur elle.
En entrant dans la maison, saluez-la.
Betretet ihr das Haus, alsdann entbietet ihm den Gruß und saget: 'Der Friede sei mit diesem Hause'.
Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßet es.
Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßet es.
Wenn ihr aber das Haus betretet, so grüßet dasselbe.
Wo ihr aber in ein Haus gehet, so grüßet dasselbige.
Wo ihr aber in ein Haus geht, so grüßt es;
So ihr aber in das Haus eingeht, grüßet dasselbe.
Wenn ihr aber in das Haus geht, so grüßet dasselbige;
Yi ya kua ya diegu nni kuli, yin fuondi ba ki yedi: Mi yanduanma n yaa ye leni yi.
I yaa kua l deni yi gaali l deni nuba i gaali ŋani.
εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην λεγοντες ειρηνη τω οικω τουτω
εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·
εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
Εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, ἀσπάσασθε αὐτήν.
εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν.
εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·
ઘરમાં જઈને તેઓને સલામ કહો.
Lè n'ap antre nan kay la, n'a di: Benediksyon Bondye sou kay la.
Aia komo aku oukou iloko o ka hale, e uwe aku i ko laila.
ובבואכם אל הבית שאלו לו לשלום׃
और घर में प्रवेश करते हुए उसे आशीष देना।
Ha pedig bementek a házba, köszöntsétek azt.
No sumrekkayo iti balay, kablaawanyo daytoy.
Waktu kalian masuk rumah, katakanlah, 'Semoga Tuhan memberkati kalian.'
Nimukingila pang'wanso lamushi, ang'we inonee pang'wanso, upolo wanyu usige hapo,
E quando entrerete nella casa, salutatela, dicendo: Pace [sia] a questa casa.
Entrando nella casa, rivolgetele il saluto.
E quando entrerete nella casa, salutatela.
人の家に入らば平安を祈れ。
その家の中に入るときには,家の者たちにあいさつをしなさい。
その家にはいったなら、平安を祈ってあげなさい。
その家にはいるときには、平安を祈るあいさつをしなさい。
家に入る時、此家に平安あれかしと云ひて之を祝せよ、
ಆ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಹೋಗುವಾಗ ಶುಭವಾಗಲಿ ಅನ್ನಿರಿ.
Anu mulengila munyumba mukeshega, Ikabha inyumba iile, Omulembe gwemwe gusigale awo,
Numwe vumwingile pakaya ya munu pu muvasamusye,
Pamwibeta kuj'hingila mu nyumba muponesiaghe,
또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라
Kowos fin utyak nu in sie lohm, paing mwet in lohm sac.
Chi mwi njila muzuvo, mu ilumelise.
Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
intrantes autem in domum salutate eam
Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
Un namā iegājuši sveicināt to.
Ary raha vao miditra ao amin’ ny trano ianareo, dia miarahabà ny ao.
ആ വീട്ടിൽ പ്രവേശിക്കുമ്പോൾ അതിന് വന്ദനം പറവിൻ.
त्या घरात प्रवेश करतेवेळी येथे शांती असो, असे म्हणा.
Punkujinjilanga nnyumba, mwaajujilanje ulele.
အိမ်​သို့​ဝင်​သော​အ​ခါ​မင်္ဂလာ​ရှိ​ပါ​စေ​ဟူ​၍ နှုတ်​ခွန်း​ဆက်​ကြ​လော့။-
အိမ်သို့ ဝင်သောအခါ မင်္ဂလာရှိပါစေသောဟု နှုတ်ဆက်ခြင်းကို ပြုကြလော့။
A, no ka tomo ki tetahi whare, me oha atu.
Njalo nxa lingena endlini, liyibingelele.
Ni nyumba yamwalowa jingya mwailobi,
जब तिमीहरू घरमा पस्छौ, तब त्यसलाई अभिवादन गर ।
Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
Når de kjem inn i eit hus, so lys velsigning yver det,
ଆଉ ଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମୟରେ ତାହାକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କର;
ਅਤੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੜਦਿਆਂ ਉਹ ਦੀ ਸੁੱਖ ਮੰਗੋ।
و چون به خانه‌ای درآیید، بر آن سلام نمایید؛
A ma komail pan pedelong ong nan im o, komail pan ranamau ong tou a kan.
A ma komail pan pedelon on nan im o, komail pan ranamau on tou a kan.
A wszedłszy w dom, pozdrówcie go.
A wchodząc do domu, pozdrówcie go.
E quando entrardes na casa, saudai-a.
E, quando entrardes n'alguma casa, saudae-a;
E, quando entrardes em alguma casa, saudai-a;
Verse not available
Mete ma misi' atahori sa umen, na, ola' mae, ‘Sod'a-mole'! Lamatua' fee nggi papala-bab'anggi'.’
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
Lwamwayihinjila munyumba lamubhi,
А улазећи у кућу назовите јој: Мир кући овој.
A ulazeæi u kuæu nazovite joj: mir kuæi ovoj.
Zvino kana muchipinda muimba, muikwazise.
входяще же в дом целуйте его, глаголюще: мир дому сему:
In ko vstopite v hišo, jo pozdravite.
Ko pa vnidete v hišo, pozdravite jo.
Goortaad guriga gelaysaan, nabdaadiya,
Y entrando en la casa, saludadla.
Cuando lleguen a una casa, dejen bendición en ella.
Y entrando en la casa, saludádla.
Y entrando en la casa, saludadla.
Y entrando en la casa, saludadla.
Y cuando entres, di: Que la paz sea en esta casa.
Mtakapoingia katika nyumba salimieni,
Mnapoingia nyumbani wasalimuni wenyeji wake.
Och när I kommen in i ett hus, så hälsen det.
Men när I gån in i ett hus, så helser det.
At pagpasok ninyo sa bahay, ay batiin ninyo ito.
Pagpasok ninyo sa bahay, batiin ninyo ang mga nandoon.
ஒரு வீட்டிற்குள் பிரவேசிக்கும்போது அதை வாழ்த்துங்கள்.
ఆ ఇంట్లో ప్రవేశిస్తూ ఇంటివారికి శుభం పలకండి.
Pea ka mou ka hū ki he fale, tāpuakiʻi ia.
Onun evine girerken, evdekilere esenlik dileyin.
А входячи в дім, вітайте його, промовляючи: Мир дому цьому!
А як увійдете в яку господу, витайте її, кажучи: Мир сїй господі.
और घर में दाख़िल होते वक़्त उसे दु'आ — ए — ख़ैर देना।
بىرەر ئۆيگە كىرگىنىڭلاردا، ئۇلارغا سالام بېرىڭلار.
Бирәр өйгә киргиниңларда, уларға салам бериңлар.
Birer öyge kirgininglarda, ulargha salam béringlar.
Birǝr ɵygǝ kirgininglarda, ularƣa salam beringlar.
Và khi vào nhà nào, hãy cầu bình an cho nhà ấy;
Và khi vào nhà nào, hãy cầu bình an cho nhà ấy;
Pano mukwingila mu nyumba, muvahungilaghe avanya nyumba.
Verse Count = 194