< Luke 23:44 >
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
Ishte afërsisht ora e gjashtë dhe errësira e mbuloi gjithë vendin deri në orën e nëntë.
Kube da susut nin nikoro kutocin, nsirti tursu kutyine vat uduru ikoro kutir
وَكَانَ نَحْوُ ٱلسَّاعَةِ ٱلسَّادِسَةِ، فَكَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا إِلَى ٱلسَّاعَةِ ٱلتَّاسِعَةِ. |
وَنَحْوَ السَّاعَةِ السَّادِسَةِ (الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ ظُهْراً)، حَلَّ الظَّلاَمُ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا حَتَّى السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ (الثَّالِثَةِ بَعْدَ الظُّهْرِ). |
ܐܝܬ ܗܘܝ ܕܝܢ ܐܝܟ ܫܥܐ ܫܬ ܘܗܘܐ ܚܫܘܟܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܪܥܐ ܥܕܡܐ ܠܬܫܥ ܫܥܝܢ |
Nau hāethauthaunesade, nau hanaāeveeyauau nanadee vahee hathāauauvaa haunaude nanasuusee hāenauauchauau.
Եւ համարեա կէսօր էր. եւ խաւար եղաւ ամբողջ երկրի վրայ մինչեւ ժամը երեքը. արեգակը խաւարեց:
Գրեթէ վեցերորդ ժամն՝՝ էր, երբ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ՝ մինչեւ ժամը ինը. արեւը խաւարեցաւ,
তেতিয়া বাৰ মান বজাৰ সময় হ’ল আৰু তিনি বজালৈকে গোটেই খন দেশৰ ওপৰত আন্ধাৰ হ’ল;
Gündüz altıncı saat idi. Doqquzuncu saata qədər bütün yer üzünə qaranlıq çökdü,
Eta cen sey orenen inguruä, eta ilhumbe eguin cedin lur guciaren gainean bedratzi orenetarano.
তখন বেলা প্রায় বারোটা আর তিনটা পর্যন্ত সারা দেশ অন্ধকারময় হয়ে থাকল।
Bez' e oa war-dro ar c'hwec'hvet eur, hag e voe teñvalijenn war an douar holl, betek an navet eur.
А беше вече около шестият час, и тъмнина покриваше цялата земя до деветия час,
Y sinaba ya casi a ocana zobia, y sari a chiquen se ucharó de tinieblas disde a ocana nubia.
Ug karon miabot ang ikaunom nga takna, ug ang kangitngit mitabon sa tibuok yuta hangtod sa ikasiyam
Ya anae buente y oran a las sais, jumuyong jomjom todo y jilo y tano asta y oran a las nuebe,
ᏔᎳᏚᏃ ᎢᏴᏛ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᏂᎬᎾᏛ ᎠᏂ ᎦᏙᎯ ᎤᎵᏏᎲᏎ ᏦᎢᏁ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎢᏯᏍᏘ.
Atue tarukto hoi kamtong takawtto karoek to long nui boih ah khoving.
Khonoek parhuk tluk a pha vaengah diklai pum ah yinnah loh a thing tih khonoek pako hil Khomik khaw hmuep.
Khawnoek kquk tluk a law awh, khawmdek pum boeih thannaak ing ziing khoep nawh khawnoek ko dy khawthan khoep hy.
Tua hun sia sun nai sawmleni pawl hi a, nitak nai thum ciang dong leitung theampo ah khuazing hi.
Hiche phat hi sunkim dontah ahin, chule nidan thum chan in gamsung pumpi muthim ahung jingin ahi.
那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
那時約有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
ⲩⲟϩ ⲛⲉ ⳿ⲫⲛⲁⲩ ϩⲏⲇⲏ ⳿ⲛⲁϫⲡ ⲋ̅ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϣⲁ ⳿ⲫⲛⲁⲩ ⳿ⲛⲁϫⲡ ⲑ̅.
ⲞⲨⲞϨ ⲚⲈⲪⲚⲀⲨ ϨⲎⲆⲎ ⲚⲀϪⲠ 6- ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲞⲨⲬⲀⲔⲒ ϢⲰⲠⲒ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲔⲀϨⲒ ⲦⲎⲢϤ ϢⲀ ⲪⲚⲀⲨ ⲚⲀϪⲠ Ⲯ-.
Bijaše već oko šeste ure kad nasta tama po svoj zemlji - sve do ure devete,
A bylo okolo hodiny šesté. I stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
Og det var nu ved den sjette Time, og der blev Mørke over hele Landet indtil den niende Time,
Lino lyakali lyaba wola lyamusanu akamwi, kwakaba mudima nyika yoonse mane kwakusika wola lyamusanu atune
Het was nu reeds het zesde uur ongeveer, en tot het negende toe werd het donker over heel het land;
En het was omtrent de zesde ure, en er werd duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
And it was about the sixth hour, and darkness occurred over the whole land until the ninth hour.
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,
And it was now about the sixth hour; and all the land was dark till the ninth hour;
Now it was nearly the sixth hour, and a darkness occurred over the entire earth, until the ninth hour.
And it was about [the] sixth hour, and there came darkness over the whole land until [the] ninth hour.
And it was almost the sixth hour; and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
Now it was about the sixth hour, and darkness came upon the whole land until the ninth hour.
By this time it was around noon and darkness fell over the whole land until three in the afternoon.
And it was about the sixt houre: and there was a darkenes ouer all the land, vntill the ninth houre.
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
It was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour.
And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
It was now about noon, and darkness came over the whole land until three o'clock in the afternoon.
It was nearly midday, when a darkness came over the whole country, lasting until three in the afternoon,
It was nearly midday, when a darkness came over the whole country, lasting until three in the afternoon,
And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,
And it was already about the sixth hour, and, darkness, came upon the whole land, until the ninth hour, —
(* And *MO) it was (* now *T) (* already *MO) about [the] hour sixth, and darkness came over all the land until [the] hour ninth
(* and *MO) to be (* then *T) (* already *MO) like/as/about hour sixth and darkness to be upon/to/against all the/this/who earth: planet until hour ninth (hour)
[Then it] was about noontime. It became dark over the whole land, [and it stayed dark] until three o’clock in the afternoon.
It was nearly mid-day, when a darkness came over the whole country, lasting till three in the afternoon,
And it was about the sixt houre. And ther came a darcknes over all the londe vntyll ye nynth houre
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the land until the ninth hour.
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the land until the ninth hour.
It was now about noon, and a darkness came over the whole country till three o'clock in the afternoon.
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
And it was almest the sixte our, and derknessis weren maad in al the erthe `in to the nynthe our.
And it was, as it were, the sixth hour, and darkness came over all the land till the ninth hour,
Kaj jam estis ĉirkaŭ la sesa horo, kaj fariĝis mallumo sur la tuta lando ĝis la naŭa, ĉar la sunlumo mankis;
Ja se oli lähes kuudes hetki, ja pimeys tuli kaiken maan päälle, hamaan yhdeksänteen hetkeen asti.
Ja oli jo noin kuudes hetki. Niin yli kaiken maan tuli pimeys, jota kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen,
En het was omtrent de zesde ure en er werd duisternis over de geheele aarde tot de negende ure toe.
Il était environ la sixième heure, quand des ténèbres couvrirent toute la terre jusqu'à la neuvième heure.
Or il était environ la sixième heure; et il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure;
Or il était environ six heures, et il se fit des ténèbres par tout le pays jusqu'à neuf heures;
Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure.
Il était déjà environ la sixième heure, quand des ténèbres se répandirent sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure.
Il était environ la sixième heure, et il se fit des ténèbres sur toute la terre jusqu'à la neuvième heure.
Et il était déjà environ la sixième heure, et des ténèbres survinrent sur toute la terre jusques à la neuvième heure,
Il était déjà la sixième heure environ et, le soleil s'étant éclipsé, des ténèbres se firent sur tout le pays jusqu'à la neuvième heure.
Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à la neuvième heure.
Es war ungefähr um die sechste Stunde, da legte sich auf das ganze Land eine Finsternis, die bis zur neunten Stunde dauerte,
Es war aber um die sechste Stunde; und es kam eine Finsternis über das ganze Land [O. die ganze Erde] bis zur neunten Stunde.
Es war aber um die sechste Stunde; und es kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Und schon war es ungefähr um die sechste Stunde, da brach eine Finsternis ein über das ganze Land bis zur neunten Stunde,
Und es war um die sechste Stunde. Und es ward eine Finsternis über das ganze Land bis an die neunte Stunde.
Und es war um die sechste Stunde, und es ward eine Finsternis über das ganze Land bis an die neunte Stunde,
Es war aber um die sechste Stunde, und es ward eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Es war aber um die sechste Stunde, da kam eine Finsternis über das ganze Land, bis zur neunten Stunde.
Lan den bua ki pundi u yensicocolu ki yenga den biigi, ke li biigili tieni ki tinga nni kuli ki ya caa ŋali li yenlebidili.
Li den tie yensiinu nni, k u dogu kuli gaa ki bondi, li bonbonli den waagi nani kudi ta yeni.
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης
Καὶ ἦν ἤδη ὡσεὶ ὥρα ἕκτη καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης
Ἦν δὲ ὡσεὶ ὥρα ἕκτη, καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ᾿ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐννάτης.
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης
Καὶ ἦν [ἤδη] ὡσεὶ ὥρα ἕκτη, καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ᾽ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
και ην ηδη ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης
Καὶ ἦν ἤδη ὡσεὶ ὥρα ἕκτη καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης,
હમણાં લગભગ બપોર થઈ હતી, અને બપોરના ત્રણ કલાક સુધી સૂર્યનું તેજ ઘેરાઈ જવાથી આખા દેશમાં અંધારપટ છવાયો.
Li te midi konsa lè solèy la sispann klere sou tout peyi a jouk vè twazè nan apremidi.
A i ke ono o ka hora, he pouli maluna o ka honua a pau, a hiki i ka iwa o ka hora.
ויהי כשעה הששית והנה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃ |
और लगभग दोपहर से तीसरे पहर तक सारे देश में अंधियारा छाया रहा,
Vala pedig mintegy hat óra, és sötétség lőn az egész tartományban mind kilencz órakorig.
Umadanin ti maikainnem nga oras, ken immay ti sipnget iti intero nga daga agingga iti maikasiam nga oras nga
Kira-kira pukul dua belas tengah hari, matahari tidak bersinar, dan seluruh negeri itu menjadi gelap sekali sampai pukul tiga sore.
Ainugee kutula matungo mutandatu, ihe ihi ikakunikilwa ni kiti sunga imatungo kenda ikapika.
Or era intorno delle sei ore, e si fecer tenebre sopra tutta la terra, infino alle nove.
Era verso mezzogiorno, quando il sole si eclissò e si fece buio su tutta la terra fino alle tre del pomeriggio.
Ora era circa l’ora sesta, e si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona, essendosi oscurato il sole.
晝の十二 時ごろ、日、光をうしなひ、地のうへ徧く暗くなりて、三時に及び、
すでに第六時ごろになっていたが,闇が全土を覆い,第九時にまで及んだ。
時はもう昼の十二時ごろであったが、太陽は光を失い、全地は暗くなって、三時に及んだ。
そのときすでに十二時ごろになっていたが、全地が暗くなって、三時まで続いた。
時は殆十二時なりしが、三時に至るまで、地上徧く暗黒と成り、
ಇಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಸುಮಾರು ನಡುಮಧ್ಯಾಹ್ನವಾಯಿತು. ಸೂರ್ಯನು ಕಾಂತಿಗುಂದಿ, ಮೂರು ಘಂಟೆಯ ತನಕ ಆ ದೇಶದ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಕತ್ತಲೆ ಕವಿಯಿತು. ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವಾಲಯದ ಪರದೆಯು ನಡುವೆ ಹರಿದು ಹೋಯಿತು.
Awo jaliga nijifogela saa sita mumwisi, echisute nichijula ingulu ye chalo okukinga saa tisa,
Apogwale usikhi saa tisa, ikhisi yekhincha ikhiluga khyoni mpakha saa tisa,
Apo jhajhele karibu saa sita, ngisi jhahidili panani pa nchi jhioha hadi saa tisa,
때가 제 육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하며
Ke apkuran nu ke infulwen len, in polo acn sac nufon lohsrla ke lusen ao tolu.
Chivali ku patalala kwe zuva ka sikisi, mi kasinkwe cikeza kuwumba inkanda yonse kutwala ka naini,
Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
Erat autem fere hora sexta, et tenebrae factae sunt in universam terram usque ad horam nonam.
Un tas bija ap sesto stundu, tad tapa tumšs pār visu to zemi līdz devītajai stundai.
Ary rehefa tokony ho tamin’ ny ora fahenina, dia maizina ny tany rehetra ka naharitra hatramin’ ny ora fahasivy izany,
ഏകദേശം ആറാംമണി നേരമായപ്പോൾ സൂര്യൻ ഇരുണ്ടുപോയിട്ട് ഒമ്പതാം മണിവരെ ദേശത്തു ഒക്കെയും അന്ധകാരം ഉണ്ടായി.
त्यावेळी जवळ जवळ दुपारचे बारा वाजले होते आणि तीन वाजेपर्यंत सर्व प्रदेशावर अंधार पडला. त्यादरम्यान सूर्य प्रकाशला नाही.
Puyaaliji malanga ga shaa shita ja mui, lubhindu lukutabhaga shilambo showe mpaka shaa tisha,
အချိန်ကားမွန်းတည့်ချိန်လောက်ဖြစ်၏။ ထို အချိန်မှစ၍မွန်းလွဲသုံးနာရီအထိ မြေတစ် ပြင်လုံးတွင်နေရောင်အလင်းကွယ်၍မှောင် အတိကျလေ၏။-
ထိုအချိန်သည် မွန်းတည့်အချိန်လောက်ဖြစ်၍ သုံးချက်တီးအချိန်တိုင်အောင် မြေတပြင်လုံး၌ မှောင် မိုက်အတိ ဖြစ်လေ၏။
Na kua tata ki te ono o nga haora, a ka pouri a runga o te whenua katoa, tae noa ki te iwa o nga haora.
Kwakungaba lihola lesithupha, kwaba khona ubumnyama phezu komhlaba wonke kwaze kwaba lihola lesificamunwemunye,
Muda woo yabile karibu lisaa lya sita, libendo lyaisa nnani ya nchi yote mpaka saa yo tisa,
यो छैठौँ घडीको बेला थियो, र नवौँ घडीसम्म सारा देशभरि अन्धकारले ढाक्यो ।
Og det var omkring den sjette time, da blev det mørke over hele landet like til den niende time,
Det var no kring den sette timen; då vart det myrkt yver heile landet, alt til den niande timen,
ସେତେବେଳେ ପ୍ରାୟ ବାର ଘଣ୍ଟା ସମୟ ହୋଇଥିଲା, ଆଉ ସୂର୍ଯ୍ୟର କିରଣ ନିସ୍ତେଜ ହେବାରୁ ତିନି ଘଣ୍ଟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦେଶଯାକ ଅନ୍ଧକାର ଘୋଟିଗଲା,
ਹੁਣ ਦੂਸਰੇ ਪਹਿਰ ਤੋਂ ਤੀਸਰੇ ਪਹਿਰ ਤੱਕ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਰਿਹਾ।
و تخمین از ساعت ششم تا ساعت نهم، ظلمت تمام روی زمین را فرو گرفت. |
Ni auer kawonu ap rotorotala nan sap karos lao lel auer kaduau,
Ni auer kawonu ap rotorotala nan jap karoj lao lel auer kaduau,
A było około szóstej godziny, i stała się ciemność po wszystkiej ziemi aż do godziny dziewiątej.
A było około godziny szóstej i ciemność ogarnęła całą ziemię aż do godziny dziewiątej.
E era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra, até a hora nona.
E era já quasi a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona.
E era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona.
[Já ]era mais ou menos meio-dia. Ficou escuro por toda aquela região até três horas da tarde.
A ko ekvaš o dive, i tomina učharđa sa i phuv hem ađahar inele trin saća,
Kana već avilo o mismeri, pe sasti phuv nastanisarda o tunjariko thaj sas džike o trito sato mismere,
A sasa popodne kana peli i rat ki sa i phuv dži ke trin popodne,
Kănd are hunđiva dămnjaza, are ăntunjerik ăntreg pămăntu păn ăm tri (3) šasur.
Kănd afost njeđe duavăsprjače satje, suarilje aprestanit s sajaskă š nuaptja prekrijit tot pămăntu pănla trje satje posljepodne.
Lele' naa, reorendu ena. Te relo a nda naronda sa, de ma'ahatu kib'u-kib'u' bab'ata nala mamana' naa, losa lii' telu bob'on. Sia Ume Hule-O'e Huu' a hambu teme loa-naru monae' nenelonda' bambi Lamatualain Kama Meumare Manaselin. Aiboi' ma, teme loa-naru' monae' a sii neu rua.
Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого:
Epo yuli efishile esala eya saa sita, yabha nkisi juu ya pasi ponti hadi saa tisa,
А беше око шестог сахата, и тама би по свој земљи до сахата деветог.
A bijaše oko šestoga sahata, i tama bi po svoj zemlji do sahata devetoga.
Zvino rakange rava awa rinenge rechitanhatu; kukavapo rima pamusoro penyika yese, kusvikira paawa repfumbamwe.
Бе же час яко шестый, и тма бысть по всей земли до часа девятаго:
In bilo je okoli šeste ure in bila je tema po vsej zemlji do devete ure.
Bilo je pa okoli šeste ure, in tema nastane po vsem svetu do devete ure.
Haddaba waxay ahayd abbaaraha saacaddii lixaad, dhulka oo dhammuna gudcur buu noqday ilaa saacaddii sagaalaad.
Y cuando era como la hora sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.
Para esta hora ya era medio día y una oscuridad cubrió toda la tierra hasta las tres de la tarde.
Y era como la hora de sexta, y fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Y cuando era como la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Y cuando era como la hora de sexta fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Y ya era como la hora sexta; y toda la tierra estaba oscura hasta la hora novena;
Hapo ilikuwa karibu saa ya sita, giza likaja juu ya nchi yote hadi saa ya tisa,
Ilikuwa yapata saa sita mchana; jua likaacha kuangaza, giza likafunika nchi yote mpaka saa tisa,
Det var nu omkring sjätte timmen; då kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen,
Och var detta vid sjette timman; och ett mörker vardt öfver hela landet, allt intill nionde timman.
At nang may oras na ikaanim na, ay nagdilim sa ibabaw ng buong lupa, hanggang sa oras na ikasiyam,
Nang pasapit na ang Ika-anim na oras, nagdilim sa buong lupain hanggang sa ika-siyam na oras
அப்பொழுது ஏறக்குறைய பகல் பன்னிரண்டு மணியாக இருந்தது; மூன்று மணிவரைக்கும் பூமியெங்கும் இருளுண்டானது.
అప్పుడు సుమారుగా మధ్యాహ్నమైంది. మూడు గంటల వరకూ ఆ దేశమంతటి మీదా చీకటి అలముకుంది.
Pea ko hono ono nai ia ʻoe feituʻulaʻā, pea naʻe fakapoʻuli ʻae fonua kotoa pē, ʻo aʻu ki hono hiva ʻoe feituʻulaʻā.
Öğleyin on iki sularında güneş karardı, üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü. Tapınaktaki perde ortasından yırtıldı.
Наближалася шоста година, — і те́мрява стала по ці́лій землі аж до години дев'ятої.
Було ж се коло години шестої, і темрява сталась по всїй землі до години девятої.
बारह बजे से दोपहर तीन बजे तक पूरा मुल्क अंधेरे में डूब गया।
ھازىر ئالتىنچى سائەت بولۇپ، پۈتۈن زېمىننى توققۇزىنچى سائەتكىچە قاراڭغۇلۇق باستى. |
Һазир алтинчи саат болуп, пүтүн зиминни тоққузинчи сааткичә қараңғулуқ басти.
Hazir altinchi saet bolup, pütün zéminni toqquzinchi saetkiche qarangghuluq basti.
Ⱨazir altinqi saǝt bolup, pütün zeminni toⱪⱪuzinqi saǝtkiqǝ ⱪarangƣuluⱪ basti.
Khi đó, ước giờ thứ sáu, khắp xứ đều tối tăm cho đến giờ thứ chín.
Khi đó, ước giờ thứ sáu, khắp xứ đều tối tăm cho đến giờ thứ chín.
apuo jikale pipi nu n'tanda pa mwisi ing'isi jikisa jikakupikila iisi jooni kufikila ikivalilo ikya busika lubale”
Verse Count = 203