< Luke 12:23 >

Life is more than food, and the body is more than clothing.
Jeta vlen më shumë se ushqimi dhe trupi më shumë se veshja.
Bara ulai katin imon nlii, kidowo tutun katin imon nshonu.
اَلْحَيَاةُ أَفْضَلُ مِنَ ٱلطَّعَامِ، وَٱلْجَسَدُ أَفْضَلُ مِنَ ٱللِّبَاسِ.
إِنَّ الْحَيَاةَ أَكْثَرُ مِنْ مُجَرَّدِ طَعَامٍ، وَالْجَسَدَ أَكْثَرُ مِنْ مُجَرَّدِ كِسَاءٍ.
ܢܦܫܐ ܓܝܪ ܝܬܝܪܐ ܡܢ ܤܝܒܪܬܐ ܘܦܓܪܐ ܡܢ ܠܒܘܫܐ
ܢܦܫܐ ܓܝܪ ܝܬܝܪܐ ܡܢ ܤܝܒܪܬܐ ܘܦܓܪܐ ܡܢ ܠܒܘܫܐ
Henaedede javaāsaa vethevaa, nau vadanayau javaāsaa hāchaunaa.
որովհետեւ հոգին առաւել է, քան կերակուրը, եւ մարմինը՝ քան հագուստը:
որովհետեւ անձը կերակուրէն աւելի է, ու մարմինը՝ հագուստէն:
কিয়নো আহাৰতকৈ প্ৰাণ আৰু বস্ত্ৰতকৈ শৰীৰ শ্ৰেষ্ঠ।
Can yeməkdən, bədənsə geyinməkdən daha vacibdir.
Vicia vianda baino guehiago da, eta gorputza abillamendua baino.
কারণ খাদ্য থেকে প্রাণ ও পোশাকের থেকে শরীর বড় বিষয়।
কারণ খাবারের চেয়ে জীবন বড়ো বিষয় এবং পোশাকের চেয়ে শরীর বেশি গুরুত্বপূর্ণ।
किजोकि प्राण रोट्टी करां ते जान लिगड़े करां बेधतां भोते।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କାଦି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜିବନ୍ ଆର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଗଃଗାଳ୍‌ ବଃଡ୍ ।
Ar vuhez a zo muioc'h eget ar boued, hag ar c'horf muioc'h eget an dilhad.
Защото животът е повече от храната, и тялото от облеклото.
Butér sinela a ochi, que o jamar, y o trupos que os coneles.
Kay ang kinabuhi mas ahinungdanon kaysa pagkaon, ug ang lawas mahinungdanon kaysa mga bisti.
Kay ang kinabuhi labaw pa kay sa kalan-on, ug ang lawas labaw pa kay sa bisti.
Sa y linâlâ mas qui y nengcano, ya y tataotao mas qui y magago.
ᎠᎬᏅ ᎤᏟᎯᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ, ᎠᎴ ᎠᏰᎸ ᎤᏟᎯᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᏗᏄᏬ.
Moyo uposa chakudya, ndi thupi liposa chovala.
Hinghaih loe caaknaek pongah lokpui kue, takpum loe khukbuen pongah lokpui kue.
hinglu tah buh lakah, pum he khaw himbai lakah olpuei la om.
Awk ai anglakawh hqingnaak ce awipyi bet hy, suibai anglakawh pum ve awipyi bet hy.
An sang in nuntakna, puansil sang in pumpi thupi zaw hi.
Ajeh chu hinkho hi anneh ding sanga lujo, chule natahsa jong sille chen sanga lujo ahi.
因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。
因为生命远比食物重要,身体远比衣服重要。
因為生命貴於食物,身體貴於衣服。
Pakuŵa umi upundile kwa yakulya ni chiilu chipundile kwa iwalo.
ϯⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲧ ⳿ⲉϯ ⳿ϧⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉϯϩⲉⲃⲥⲱ.
ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟⲟⲧ ⲉⲧⲉϩⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲃⲥⲱ
ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟⲟⲧʾ ⲉⲧⲉϩⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲃ̅ⲥⲱ.
ϮⲮⲨⲬⲎ ⲄⲀⲢ ⲞⲨⲞⲦ ⲈϮϦⲢⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒⲤⲰⲘⲀ ⲈϮϨⲈⲂⲤⲰ.
Ta život je vredniji od jela i tijelo od odijela.
Život více jest nežli pokrm, i tělo nežli oděv.
Život větší jest nežli pokrm, a tělo větší nežli oděv.
Život je víc než pokrm a nápoj a tělo je důležitější než šaty.
Livet er mere end Maden, og Legemet mere end Klæderne.
Livet er mere end Maden, og Legemet mere end Klæderne.
Livet er mere end Maden, og Legemet mere end Klæderne.
କାଇକେବଇଲେ କାଦିଟାନେଅନି ଜିବନ୍‌ ଆରି ବସ୍‌ତର୍‌ଟାନେଅନି ଗାଗଡ୍‌ ଆକା ମୁକିଅ ।
Ngima duongʼ moloyo chiemo, kendo del duongʼ moloyo lewni.
Nkaambo buumi bwiinda kulya, alimwi mubili wiinda zizwaato.
Het leven is meer dan het voedsel, en het lichaam dan de kleding.
Want het leven is meer dan het voedsel, en het lichaam is meer dan de kleding.
Het leven is meer dan het voedsel, en het lichaam dan de kleding.
For the life is more than the food, and the body, the clothing.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
For the life is more than the food, and the body than the raiment.
Life is a greater gift than food, and the body, than clothing.
For life is more than food, and the body more than clothes.
Is not life more than food, and the body than its clothing?
Life is more than food, and the body is more than clothing.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
The life is more than food, and the body than raiment.
The life is more than the meat, and the body is more than the raiment.
Life is more than food, and the body more than clothes.
Life is about more than food, and the body is about more than wearing clothes.
The life is more then meate: and the body more then the raiment.
The soul is more than food, and the body more than raiment.
The life is more than food, and the body than raiment.
the life is more than food, and the body than raiment.
The life is more than meat, and the body [is more] than raiment.
The life is more than meat, and the body is more than raiment.
The life is more than meat, and the body is more than raiment.
The life is more than meat, and the body is more than raiment.
The life is more than meat, and the body is more than raiment.
The life is more than food, and the body is more than raiment.
life is more than nourishment, and the body than clothing.
"For the life is more than food, and the body is more than clothes.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
The life is more than its food, and the body than its raiment.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
For life is more than food, and the body than its clothes.
For life is more than food, and the body than its clothes.
For the life is more than the food, and the body than the raiment.
For, the life, is more, than the food, and, the body, than, the clothing.
The (for *no) life more is than the food, and the body than the clothing.
the/this/who (for *no) soul: life greater to be the/this/who food and the/this/who body the/this/who clothing
for the soul is more precious than food, and the body than raiment.
For the life is more important than food, and the body than raiment.
It is important to have sufficient food and clothing, but (the way you conduct your lives is more important./is not the way you conduct your lives more important?) [RHQ]
For life is more than food, and the body than its clothes.
The lyfe is moare then meate and the bodye is moare then rayment.
For life is more than food, and the body is more than clothes.
The life is more than food, and the body [is more] than raiment.
The life is more than food, and the body is more than raiment.
For life is a greater gift than food, and the body is a greater gift than clothing.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
The lijf is more than mete, and the body more than clothing.
the life is more than the nourishment, and the body than the clothing.
Ĉar la vivo estas pli ol nutraĵo, kaj la korpo pli ol vestaĵo.
Elu on palju enam kui toit ja ihu enam kui rõivaste kandmine.
elabena agbe xɔ asi wu nuɖuɖu eye ŋutilã xɔ asi wu nudodo.
Henki on enempi kuin ruoka, ja ruumis parempi kuin vaate.
Sillä henki on enemmän kuin ruoka, ja ruumis enemmän kuin vaatteet.
Het leven is meer dan het voedsel en het lichaam meer dan de kleeding.
La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
la vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
La vie est plus que la nourriture, et le corps est plus que le vêtement.
La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
la vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
car la vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
Ays giiko shemppoy kaththafe asatethi qasse mayoppe aadhdhees.
Denn das Leben ist mehr wert als die Nahrung, und der Leib steht höher als die Kleidung.
Das Leben ist doch mehr wert als die Nahrung, der Leib mehr als die Kleidung.
Das Leben ist mehr als die Nahrung, und der Leib mehr als die Kleidung.
Das Leben ist mehr als die Nahrung, und der Leib mehr als die Kleidung.
Das Leben ist mehr als die Nahrung und der Leib mehr als das Kleid.
Das Leben ist mehr denn die Speise und der Leib mehr denn die Kleidung.
Das Leben ist mehr denn die Speise, und der Leib mehr denn die Kleidung.
Das Leben ist doch wertvoller als die Nahrung und der Leib wertvoller als die Kleidung.
Das Leben ist mehr als die Speise und der Leib mehr als die Kleidung.
Die Seele ist mehr denn die Nahrung, und der Leib mehr denn die Kleidung.
Die Seele ist mehr, als die Speise, und der Leib mehr, als der Anzug.
Muoyo-rĩ, ũrĩ bata gũkĩra irio, naguo mwĩrĩ ũrĩ bata gũkĩra nguo.
Shemppoy kathafe bolli afilappe aadhdhees.
Li miali cie mi jiema, ti gbannandi mo cie ti tiayiekaadi.
Kelima, li miali gie ti jiedi, ke u gbanu mo cie ti tialakaadi.
η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος
Η ζωή είναι τιμιώτερον της τροφής και το σώμα του ενδύματος.
ουχι η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος
η ψυχη πλειον εστιν τησ τροφησ και το σωμα του ενδυματοσ
οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος;
ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος.
ἡ ⸀γὰρψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος.
η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος
Ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος.
η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος
Ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος.
η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος
Ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος.
η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος
η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος
ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος.
η γαρ ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος
η ψυχη πλειων εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος
ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος.
કેમ કે ખોરાક કરતા જીવ, અને વસ્ત્ર કરતા શરીર, અધિક છે.
Lavi pi konsekan pase manje, kò pi konsekan pase rad.
Paske lavi plis ke manje, e kò a plis ke vètman.
क्यूँके जीवन खाणे तै बढ़कै सै, अर देह लत्यां तै बढ़कै सै।
Rai ya fi abinci, jiki kuma ya fi tufafi.
Gama rai ya fi abinci, jiki kuma ya fi tufafi.
Ua oi aku ke ola mamua o ka ai, a o ke kino hoi mamua o ke kapa.
כי החיים חשובים הרבה יותר מהאוכל, והגוף חשוב הרבה יותר מהלבוש.
הנפש יקרה היא מן המזון והגוף יקר מן המלבוש׃
क्योंकि भोजन से प्राण, और वस्त्र से शरीर बढ़कर है।
जीवन भोजन से तथा शरीर वस्त्रों से बढ़कर है.
Mert az élet több, mint az eledel és a test, mint az öltözet.
Az élet több, hogynem az eledel, és a test, hogynem az öltözet.
Lífið er miklu meira en föt og fæði.
Nʼihi na ndụ dị mkpa karịa ihe oriri, anụ ahụ dịkwa mkpa karịa uwe.
Ta ti biag ket napatpateg ngem taraon, ken ti bagi ket napatpateg ngem ti badbado.
Hidup adalah lebih dari makanan, dan badan lebih dari pakaian.
Hidup itu lebih dari sekedar makanan, dan tubuh lebih dari sekedar pakaian.
Sebab hidup itu lebih penting dari pada makanan dan tubuh itu lebih penting dari pada pakaian.
Karena tujuan hidupmu yang sebenarnya jauh lebih penting daripada soal makanan dan pakaian.
Kunsoko imaisha kukela andya, numwiile kukila ang'wenda.
La vita è più che il nudrimento, e il corpo più che il vestimento.
La vita vale più del cibo e il corpo più del vestito.
poiché la vita è più dei nutrimento, e il corpo è più del vestito.
生命は糧にまさり、體は衣に勝るなり。
命は食物より,体は衣服より大切なのだ。
命は食物にまさり、からだは着物にまさっている。
いのちは食べ物よりたいせつであり、からだは着物よりたいせつだからです。
生命は食物に優り、身は衣服に優れり。
Are nim na rajil ri kꞌaslemal cho ri tijowik rij, je xuqujeꞌ are nim ubꞌanik ri ityoꞌjal cho ri iwatzꞌyaq.
Na'ankure tasimuma erita manizamo'a ne'zana ageteregeno, tavufamo'a kukenama hu'zana agaterene.
ಊಟಕ್ಕಿಂತ ಜೀವನವೂ ವಸ್ತ್ರಕ್ಕಿಂತ ದೇಹವೂ ಹೆಚ್ಚಿನದು.
ಊಟಕ್ಕಿಂತ ಪ್ರಾಣವೂ ಉಡುಪಿಗಿಂತ ದೇಹವು ಮೇಲಾದದು.
Kulwokubha obhulame obhukila ebhilyo, no omubhili ogukila ebhifwalo.
Ulwakhuva imitamile khulutilile mukyakhulya, nu mbili gulutilile mumyenda.
Kwa kuwa maisha ndo zaidi jha kyakulya, ni mb'ele ndo zaidi jha mavazi.
목숨이 음식보다 중하고 몸이 의복보다 중하니라
목숨이 음식보다 중하고 몸이 의복보다 중하니라
Tuh moul lowos arulana saok liki mwe mongo, ac monuwos saok liki na nuknuk.
Kakuti vuhalo bwina butokwa kuhita zilyo, mi muviri wina butokwa kuhita zizwato.
ژیان لە خواردن گرنگترە و جەستەش لە جلوبەرگ.
ଇଚିହିଁ ରା଼ନ୍ଦା କିହାଁ ଜୀୱୁ କାଜାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହିମ୍ବରିକା କିହାଁ ଆଙ୍ଗା କାଜାୟି ।
Anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum.
Anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum.
Anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum.
Anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum.
anima plus est quam esca et corpus quam vestimentum
Anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum.
Dzīvība ir labāka nekā barība, un miesa labāka nekā drēbes.
Pamba te bomoi eleki bilei na tina, mpe nzoto eleki bilamba na tina.
कहालीकि भोजन सी जीव, अऊर कपड़ा सी शरीर बढ़ क हय।
Kubanga omwoyo gusinga wala emmere n’omubiri gusinga ebyambalo.
कऊँकि रोटिया ते जिन्दगी और टालेया ते शरीर केथी जादा किमती ए।
Fa ny aina mihoatra noho ny hanina, ary ny tena noho ny fitafiana.
Zoke’ ty mahakama ty haveloñe, naho ty saroñe i sandriñey.
ആഹാരത്തേക്കാൾ ജീവനും ഉടുപ്പിനേക്കാൾ ശരീരവും വലുതല്ലോ.
ആഹാരത്തെക്കാൾ ജീവനും ഉടുപ്പിനെക്കാൾ ശരീരവും വലുതല്ലോ.
ജീവൻ ആഹാരത്തെക്കാളും ശരീരം വസ്ത്രത്തെക്കാളും പ്രാധാന്യമുള്ളതാണ്?
Maramdi hingbana chinjaktagi aduga hakchangna phijoldagi yamna henna maru oi.
कारण अन्नापेक्षा जीव आणि कपड्यांपेक्षा शरीर महत्त्वाचे आहे.
ଜମେୟାଁଃଏତେ ଜୀଉ ଆଡଃ ଲିଜାଃଏତେ ହଡ଼୍‌ମ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ ।
Pabha gumi ni gwa mmbone kupunda shalya, na shiilu ni sha mmbone kupunda iwalo.
အ​သက်​သည်​အ​စား​အ​စာ​ထက်​အ​ရေး​ကြီး ၏။ ကိုယ်​ခန္ဓာ​သည်​အ​ဝတ်​ထက်​အ​ရေး​ကြီး​၏။-
အစာထက် အသက်မြတ်သည်မဟုတ်လော။ အဝတ်ထက် ကိုယ်မြတ်သည်မဟုတ်လော။
အစာ ထက် အသက် မြတ်သည်မဟုတ်လော။ အဝတ် ထက် ကိုယ် မြတ်သည်မဟုတ်လော။
Rahi atu te ora i te kai, me te tinana i te kakahu.
Impilo iyakudlula ukudla, lomzimba uyazedlula izembatho.
Impilo yedlula ukudla, lomzimba isembatho.
kwa kuwa maisha nga muno kuliko chakulya, ni yega muno kuliko ngobo.
जीवन खानेकुरा भन्दा र शरीर लगाउने कुराभन्दा अझ बढी उत्तम छ ।
Ndava muni wumi witopela kuliku chakulya, na higa yitopela kuliku nyula.
Livet er mere enn maten, og legemet mere enn klærne.
Det finnes viktigere saker i livet enn mat og klær.
Livet er meir enn maten, og likamen meir enn klædi.
କାରଣ ଭକ୍ଷ୍ୟ ଅପେକ୍ଷା ଜୀବନ ଓ ବସ୍ତ୍ର ଅପେକ୍ଷା ଶରୀର ଶ୍ରେଷ୍ଠ।
Jireenyi nyaata caala; dhagnis uffata caalaatii.
ਕਿਉਂਕਿ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਭੋਜਨ ਨਾਲੋਂ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਬਸਤਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ।
جان از خوراک و بدن از پوشاک بهتر است.
زیرا زندگی از خوراک و بدن از پوشاک با ارزشتر است!
Ukomu wa mana nentu kuliku shiboga na nshimba yana mana nentu kuliku nguwu.
Maur me kasampwal sang manga, o war me mau sang likau.
Maur me kajampwal jan mana, o war me mau jan likau.
Zacniejszy jest żywot, niż pokarm, a ciało, niż odzienie.
Życie to nie tylko pokarm i ubranie.
Życie jest czymś więcej niż pokarm, a ciało niż ubranie.
Mais é a vida que o alimento, e [mais] o corpo que o vestido.
Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que o vestido.
Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que o vestido.
Porque o viver significa mais do que [só ]ter comida, e os seus corpos são mais [importante ]do que as roupas [que usam].
A vida é bem mais do que apenas a comida, e o corpo é bem mais do que apenas vestir roupas.
Adalese soi o dživdipe po bitno e hajbnastar hem tumaroi telo po bitno e šejendar.
Kaj o trajo si majvredno katar o habe, a o telo katar e drze.
Жувимос майкуч хамастар, и тумаро тило майкуч йидатар.
Golese kaj si o džuvdipe pobut taro xape thaj tumaro telo pobut taro urajipe.
Джювимо будэр хамастар, и трупо будэр їдатар.
Daje kă kustu ăj maj vrednă dă kit mănkare, šă tela maj mult dă kit colu.
K životu maj važniji d mănkarje, š tjela d cualje.
Вяца есте май мулт декыт храна, ши трупул, май мулт декыт ымбрэкэминтя.
Viața este mai mult decât mâncarea, iar trupul este mai mult decât îmbrăcămintea.
Huu hita masod'an ia, lena' mia saa fo hita taa' a, ma saa fo hita pake' a.
душа больше пищи, и тело - одежды.
Afwanaje amayisha gazaidieyeshu lya nobele zaidi yemenda.
bhakSyAjjIvanaM bhUSaNAccharIraJca zreSThaM bhavati|
ভক্ষ্যাজ্জীৱনং ভূষণাচ্ছৰীৰঞ্চ শ্ৰেষ্ঠং ভৱতি|
ভক্ষ্যাজ্জীৱনং ভূষণাচ্ছরীরঞ্চ শ্রেষ্ঠং ভৱতি|
ဘက္ၐျာဇ္ဇီဝနံ ဘူၐဏာစ္ဆရီရဉ္စ ၑြေၐ္ဌံ ဘဝတိ၊
bhakSyAjjIvanaM bhUSaNAccharIranjca zrESThaM bhavati|
भक्ष्याज्जीवनं भूषणाच्छरीरञ्च श्रेष्ठं भवति।
ભક્ષ્યાજ્જીવનં ભૂષણાચ્છરીરઞ્ચ શ્રેષ્ઠં ભવતિ|
bhakṣyājjīvanaṁ bhūṣaṇāccharīrañca śreṣṭhaṁ bhavati|
bhakṣyājjīvanaṁ bhūṣaṇāccharīrañca śrēṣṭhaṁ bhavati|
bhakShyAjjIvanaM bhUShaNAchCharIra ncha shreShThaM bhavati|
ಭಕ್ಷ್ಯಾಜ್ಜೀವನಂ ಭೂಷಣಾಚ್ಛರೀರಞ್ಚ ಶ್ರೇಷ್ಠಂ ಭವತಿ|
ភក្ឞ្យាជ្ជីវនំ ភូឞណាច្ឆរីរញ្ច ឝ្រេឞ្ឋំ ភវតិ។
ഭക്ഷ്യാജ്ജീവനം ഭൂഷണാച്ഛരീരഞ്ച ശ്രേഷ്ഠം ഭവതി|
ଭକ୍ଷ୍ୟାଜ୍ଜୀୱନଂ ଭୂଷଣାଚ୍ଛରୀରଞ୍ଚ ଶ୍ରେଷ୍ଠଂ ଭୱତି|
ਭਕ੍ਸ਼਼੍ਯਾੱਜੀਵਨੰ ਭੂਸ਼਼ਣਾੱਛਰੀਰਞ੍ਚ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠੰ ਭਵਤਿ|
භක්‍ෂ්‍යාජ්ජීවනං භූෂණාච්ඡරීරඤ්ච ශ්‍රේෂ්ඨං භවති|
ப⁴க்ஷ்யாஜ்ஜீவநம்’ பூ⁴ஷணாச்ச²ரீரஞ்ச ஸ்²ரேஷ்ட²ம்’ ப⁴வதி|
భక్ష్యాజ్జీవనం భూషణాచ్ఛరీరఞ్చ శ్రేష్ఠం భవతి|
ภกฺษฺยาชฺชีวนํ ภูษณาจฺฉรีรญฺจ เศฺรษฺฐํ ภวติฯ
བྷཀྵྱཱཛྫཱིཝནཾ བྷཱུཥཎཱཙྪརཱིརཉྩ ཤྲེཥྛཾ བྷཝཏི།
بھَکْشْیاجِّیوَنَں بھُوشَناچّھَرِیرَنْچَ شْریشْٹھَں بھَوَتِ۔
bhak. syaajjiivana. m bhuu. sa. naacchariira nca "sre. s.tha. m bhavati|
Душа је претежнија од јела и тело од одела.
Duša je pretežnija od jela i tijelo od odijela.
Gonne botshelo bo gaisa dijo le diaparo.
Upenyu hunopfuura kudya, nemuviri zvipfeko.
Upenyu hunopfuura zvokudya, uye muviri unopfuura zvokufuka.
душа болши есть пищи, и тело одежды.
Življenje je več kakor hrana in telo je več kakor oblačilo.
Življenje je več kakor hrana, in telo več kakor obleka.
Waayo, naftu waa ka roon tahay cuntada, jidhkuna waa ka roon yahay dharka.
La vida es más que la comida, y el cuerpo que el vestido.
La vida es más que el comer, y el cuerpo es más que el vestir.
La vida es más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido.
Porque la vida es [más] que la comida, y el cuerpo más que la ropa.
La vida más es que la comida; y el cuerpo, que el vestido.
La vida más es que la comida, y el cuerpo que el vestido.
La vida más es que la comida, y el cuerpo que el vestido.
¿No es la vida más que alimento, y el cuerpo más que su ropa?
Porque la vida vale más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido.
Kwa kuwa maisha ni zaidi ya chakula, na mwili ni zaidi ya mavazi.
Kwa sababu uzima ni bora kuliko chakula, na mwili ni bora kuliko mavazi.
Maisha ni zaidi ya chakula, na mwili ni zaidi ya mavazi.
Livet är ju mer än maten, och kroppen mer än kläderna.
Lifvet är mer än maten, och kroppen mer än kläden.
Livet är ju mer än maten, och kroppen mer än kläderna.
Sapagka't ang buhay ay higit kay sa pagkain, at ang katawan kay sa damit.
Sapagka't ang buhay ay higit kay sa pagkain, at ang katawan kay sa damit.
Sapagkat ang buhay ay mas higit kaysa sa pagkain at ang katawan ay mas higit kaysa sa mga damit.
உணவைவிட ஜீவனும், உடையைவிட சரீரமும் விசேஷித்தவைகளாக இருக்கிறது.
ஏனெனில், வாழ்க்கை உண்பதிலும், உடுத்துவதிலும் மட்டுமல்ல; அதிலும் மேலான காரியங்களைக் கொண்டுள்ளது.
ఆహారం కంటే ప్రాణం, వస్త్రం కంటే దేహం గొప్పవి కావా?
‌ʻOku lahi hake ʻae moʻui ʻi he meʻakai, mo e sino ʻi he kofu.
Can yiyecekten, beden de giyecekten daha önemlidir.
Mowɔ ɔkra ne nipadua a ɛsom bo sen nea mubedi ne nea mubefura.
Ɔkra som bo sene aduane na onipadua nso som bo sene ntoma.
Mowɔ ɔkra ne nipadua a ɛsom bo sen nea mubedi ne nea mubefura.
Бо життя більше за їжу, а тіло – за одяг.
Бо більше від ї́жі життя, а тіло від одягу.
Душа більша їжі, а тїло одежі.
Душа більша їжі, а тїло одежі.
क्यूँकि जान ख़ुराक से बढ़ कर है और बदन पोशाक से।
چۈنكى ھاياتلىق يېمەكلىكتىن، تەن كىيىم-كېچەكتىن ئەزىزدۇر.
Чүнки һаятлиқ йемәкликтин, тән кийим-кечәктин әзиздур.
Chünki hayatliq yémekliktin, ten kiyim-kéchektin ezizdur.
Qünki ⱨayatliⱪ yemǝkliktin, tǝn kiyim-keqǝktin ǝzizdur.
Sự sống trọng hơn đồ ăn, thân thể trọng hơn đồ mặc.
Sự sống trọng hơn đồ ăn, thân thể trọng hơn đồ mặc.
Vì đời sống quý hơn thức ăn, thân thể quý hơn quần áo.
ulwakuva uvwumi vwe kukila ikyakulia, nu m'bili ghwe kukila amenda
Luzingu luviatukidi bidia ayi nitu yi vuatukidi minledi.
Ẹ̀mí sá à ju oúnjẹ lọ, ara sì ju aṣọ lọ.
Verse Count = 334

< Luke 12:23 >