< Leviticus 27:31 >

If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
Në se dikush do të shpengojë një pjesë të së dhjetës së vet, do t’i shtojë një të pestën.
وَإِنْ فَكَّ إِنْسَانٌ بَعْضَ عُشْرِهِ يَزِيدُ خُمْسَهُ عَلَيْهِ.
وَإِنْ فَكَّ إِنْسَانٌ بَعْضَ عُشْرِهِ يُضِيفُ عَلَيْهِ خُمْسَ ثَمَنِهِ.
আৰু যদি কোনোৱে নিজৰ দশম ভাগৰ কিছু মোকলাব খোজে, তেন্তে তেওঁ তাৰ পাঁচভাগৰ এভাগ বেছিকৈ দিব।
Əgər bir nəfər öz onda bir hissəsini geri satın almaq istəsə, qoy qiymətinə beşdə birini əlavə edərək ödəsin.
Nowa da Hina Gode Ea liligi bu lamusa: dawa: sea, e da amo ea bidi lamu defei defele amola eno20% amoga bu lamu.
আর যদি কেউ নিজের দশমাংশ থেকে কিছু মুক্ত করতে চায়, তবে সে তার পাঁচ অংশ বেশী দেবে।
যদি কোনো পুরুষ তার দশমাংশের কিছুটা মুক্ত করে, তাহলে দশমাংশ মূল্যের অতিরিক্ত পঞ্চমাংশ সে অবশ্যই দেবে।
Ако някой поиска да откупи нещо от десетъка си, нека придаде петата част на цената му.
Kung lukaton sa tawo ang bisan unsa nga iyang ikapulo, kinahanglan idugang niya niini ang ikalimang bahin sa kantidad sa paglukat niini.
Ug kong adunay buot magalukat ug diyutay sa iyang ikapulo, igadugang niya niini ang ikalima ka bahin.
Ngati munthu afuna kuwombola chakhumi chilichonse, awonjezere pamtengo wake chimodzi mwa zigawo zisanu za mtengowo.
Kami maeto mah hato thungah maeto akrang koeh nahaeloe, khaeh ih atho nuiah pangato thungah maeto thap pacoengah, akrang han oh.
Te dongah hlang khat khat mai loh amah kah parha pakhat te a tlan la a tlan atah amah kah panga neh thap thil saeh.
Te dongah hlang khat khat mai loh amah kah parha pakhat te a tlan la a tlan atah amah kah panga neh thap thil saeh.
Koi hileh thil somakhat kipeh dohsa le choh nom aum leh, chonna ngai banga aman jat jaonan jakhat lah a somni alepeh cheh cheh ding ahi.
Hra touh dawk buet touh e hah ratang hanelah na ngai pawiteh, Aphu hoi pung panga touh dawk pung touh bout na poe sin han.
人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。
人若願意把應獻的十分之一贖回一部份,除物價外,應另加五分之一。
Ako bi tko htio otkupiti koji dio svoje desetine, mora tome dodati jednu petinu cijene.
Bude-li kdo chtíti vyplatiti desátky své, pátý díl jejich přidá nad ně.
Bude-li kdo chtíti vyplatiti desátky své, pátý díl jejich přidá nad ně.
Hvis nogen vil indløse noget af sin Tiende, skal han yderligere udrede en Femtedel.
Men vil nogen dog løse noget af sin Tiende, da skal han lægge den femte Part deraf dertil.
Hvis nogen vil indløse noget af sin Tiende, skal han yderligere udrede en Femtedel.
Ka ngʼato owaro achiel kuom apar mar gige, to nyaka omedie achiel ewi abich mar nengogi.
Maar zo iemand van zijn tienden immer iets lossen zal, hij zal zijn vijfde deel daarboven toedoen.
Zo iemand iets van zijn tienden wil lossen, moet hij een vijfde deel daarvan er aan toevoegen.
Maar zo iemand van zijn tienden immer iets lossen zal, hij zal zijn vijfde deel daarboven toedoen.
Zo iemand iets van zijn tienden wil lossen, moet hij een vijfde deel daarvan er aan toevoegen.
And if a man will redeem any of his tithe, he shall add to it the fifth part of it.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
And if a man will redeem aught of his tithe, he shall add unto it the fifth part thereof.
If a man wishes to redeem part of his tithe, he must add a fifth to its value.
And if a man has a desire to get back any of the tenth part which he has given, let him give a fifth more.
And if a man should at all redeem his tithe, he shall add the fifth part to it, and it shall be his.
And if a man should at all redeem his tithe, he shall add the fifth part to it, and it shall be his.
But if anyone is willing to redeem his tithes, he shall add a fifth part to them.
And if any one will at all redeem of his tithes, he shall add thereto the fifth thereof.
And if any man will redeem his tithes, he shall add the fifth part of them.
If you want to buy back some of your tithe, you must add on one fifth to its value.
But if a man will redeeme any of his tithe, he shall adde the fift part thereto.
And if a man will redeem aught of his tithe, he shall add unto it the fifth part thereof.
And if a man will at all redeem [ought] of his tithes, he shall add thereto the fifth [part] thereof.
And if a man will at all redeem some of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.
And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.
And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.
And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.
And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.
And if a man should at all redeem his tithe, he shall add the fifth part to it, and it shall be his.
And if a man will redeem any part of his tithe, its fifth part shall he add thereto.
And if a man really redeems [any] of his tithe, he adds its fifth to it.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
And if a man will redeem aught of his tithe, he shall add unto it the fifth part thereof.
But, if any man should be pleased, to redeem, aught of his tithes, the fifth part thereof, shall he add thereunto.
And certainly [if] he will redeem anyone any of tithe his fifth its let him add to it.
and if to redeem: redeem to redeem: redeem man: anyone from tithe his fifth his to add upon him
If anyone wants to buy back any of that tenth, he must pay [to the priest] what it is worth plus an additional 20 percent.
If a man redeems any of his tithe, he must add a fifth to its value.
And if a man will at all redeem [aught] of his tithes, he shall add to it the fifth [part] of it.
And if a man will at all redeem any of his tithes, he shall add to it the fifth part of it.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
sotheli if ony man wole ayenbie hise tithis, he schal adde the fyuethe part of tho; of alle tithis,
'And if a man really redeem [any] of his tithe, its fifth he addeth to it.
Se iu volos elaĉeti ion el sia dekonaĵo, li aldonu al la valoro kvinonon.
Ne ame aɖe di be yeaxɔ yeƒe kutsetse la alo agblemenuku la aƒle la, ele be wòaxe ga home la kple eƒe mama atɔ̃lia ƒe ɖeka.
Jos joku tahtoo lunastaa kymmenyksensä, hänen pitää antaman viidennen osan lisäksi.
Jos joku tahtoo lunastaa jotakin kymmenyksistänsä, antakoon hän siihen lisäksi viidennen osan.
Si quelqu'un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.
Si un homme rachète quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.
Et si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième par-dessus.
Mais si quelqu'un veut racheter en quelque sorte que ce soit quelque chose de sa dîme, il y ajoutera le cinquième par dessus.
Mais si quelqu’un veut racheter ses dîmes, il en ajoutera la cinquième partie.
Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.
Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.
Et si quelqu'un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera le cinquième en sus.
Et si quelqu'un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera le cinquième.
Mais, si un homme rachète sa dîme à prix d'argent, il donnera un cinquième en sus de l'estimation, et elle lui appartiendra.
Et si quelqu’un veut, racheter une partie de sa dîme, il y joindra le cinquième en sus.
Löst aber jemand einen Teil von seinem Zehnten ein, so soll er ein Fünftel des Betrages darauflegen!
Wenn aber jemand von seinem Zehnten lösen will, so soll er dessen Fünftel hinzufügen.
Wenn aber jemand von seinem Zehnten lösen will, so soll er dessen Fünftel hinzufügen.
Sollte aber jemand einen Teil seines Zehnten einlösen wollen, so hat er ein Fünftel des Betrags darauf zu legen.
Will aber jemand seinen Zehnten lösen, der soll den Fünften drüber geben.
Will aber jemand seinen Zehnten lösen, der soll den Fünften darübergeben.
Wenn aber jemand einen Teil von seinem Zehnten einlösen will, so hat er ein Fünftel des Betrags mehr zu bezahlen.
Will aber jemand etwas von seinem Zehnten lösen, der soll den fünften Teil darübergeben.
Und will ein Mann etwas von seinem Zehnten lösen, so tue er ein Fünftel dazu.
Mũndũ angĩgakũũra gĩcunjĩ gĩake gĩa ikũmi, no nginya akongerera gĩcunjĩ kĩngĩ gĩa ithano harĩ thogora ũrĩa ũtuĩtwo.
Και εάν ποτέ θελήση τις να εξαγοράση το δέκατον αυτού, θέλει προσθέσει εις αυτό το πέμπτον αυτού.
ἐὰν δὲ λυτρῶται λύτρῳ ἄνθρωπος τὴν δεκάτην αὐτοῦ τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει πρὸς αὐτό καὶ ἔσται αὐτῷ
જો કોઈ વ્યક્તિ આ અનાજ કે ફળનો દશમો ભાગ પાછો ખરીદવા ઇચ્છે તો તેની કિંમતમાં વીસ ટકા ઉમેરીને ચૂકવે.
Si yon moun vle achte pou li menm kichòy nan dis pou san (10%) ki pou Seyè a, la peye pri bagay la plis ven pou san (20%) lavalè.
Alò, konsa, si yon moun vle peye ranson yon pati nan dim li, li va mete yon senkyèm sou li.
In mutum ya fanshi wani zakansa, dole yă ƙara kashi ɗaya bisa biyar na darajar.
A ina makemake ke kanaka e kuai lilo hou mai i ke kauwahi o kona mau hapaumi, e hui oia me ia i ka hapalima ona.
ואם גאל יגאל איש ממעשרו--חמשיתו יסף עליו
וְאִם־גָּאֹ֥ל יִגְאַ֛ל אִ֖ישׁ מִמַּֽעַשְׂרֹ֑ו חֲמִשִׁיתֹ֖ו יֹסֵ֥ף עָלָֽיו׃
וְאִם־גָּאֹל יִגְאַל אִישׁ מִמַּֽעַשְׂרוֹ חֲמִשִׁיתוֹ יֹסֵף עָלָֽיו׃
ואם גאל יגאל איש ממעשרו חמשיתו יסף עליו׃
וְאִם־גָּאֹל יִגְאַל אִישׁ מִמַּֽעַשְׂרוֹ חֲמִשִׁיתוֹ יֹסֵף עָלָֽיו׃
וְאִם־גָּאֹ֥ל יִגְאַ֛ל אִ֖ישׁ מִמַּֽעַשְׂר֑וֹ חֲמִשִׁית֖וֹ יֹסֵ֥ף עָלָֽיו׃
यदि कोई अपने दशमांश में से कुछ छुड़ाना चाहे, तो पाँचवाँ भाग बढ़ाकर उसको छुड़ाए।
इसलिये यदि कोई अपने दसवें अंश का कुछ छुड़ाना चाहे, तो वह उसमें उसके ठहराए गए मूल्य का पांचवा अंश भी जोड़ दे.
És ha valaki meg akar valamit váltani az ő tizedéből: adja hozzá annak ötödrészét.
Ha pedig ki akar váltani valaki a tizedéből, ötödét toldja hozzá.
Onye ọbụla chọrọ ịgbara otu ụzọ nʼime ụzọ iri nke ihe ubi ya aghaghị ịkwụ ọnụahịa ya, tụkwasị ya otu ụzọ nʼime ụzọ ise nke ọnụahịa e kwesiri ire ya.
No subboten ti tao ti aniaman kadagiti apagkapullona, masapul a nayunanna iti apagkalima ti sigud a gatadna.
Kalau seseorang mau menebus sebagian dari hasil itu, ia harus membayar harganya yang sudah ditentukan ditambah dua puluh persen.
Tetapi jikalau seseorang mau menebus juga sebagian dari persembahan persepuluhannya itu, maka ia harus menambah seperlima.
E se pure alcuno vuol riscattar delle sue decime, sopraggiunga il quinto al prezzo di esse.
Se uno vuole riscattare una parte della sua decima, vi aggiungerà il quinto.
Se uno vuol riscattare una parte della sua decima vi aggiungerà il quinto.
人もしその献る十分の一を贖はんとせば之にまたその五分の一を加ふべし
もし人がその十分の一をあがなおうとする時は、それにその五分の一を加えなければならない。
Hagi ama ana ne'zama ete kagrama miza hunaku'ma hanunka, pristi vahe'mo'ma miza agima ahentesire mizanesenka 5fu'a zagofintira mago zago ante agofetu hunka miza hugahane.
ಯಾವನಾದರೂ ತನ್ನ ಹತ್ತನೆಯ ಪಾಲುಗಳನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅದರ ಐದನೆಯ ಒಂದು ಪಾಲನ್ನು ಕೊಡಬೇಕು.
ಯಾವನಾದರೂ ತಾನು ಕೊಡಬೇಕಾದ ಹತ್ತನೆಯ ಒಂದು ಪಾಲಿನಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ಬಿಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಅಷ್ಟರೊಡನೆ ಐದನೆಯ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೊಡಬೇಕು.
사람이 그 십분 일을 속하려면 그것에 그 오분 일을 더할 것이요
사람이 그 십분 일을 속하려면 그것에 그 오분 일을 더할 것이요
Mwet se fin lungse sifilpa molela kutena sin ma inge, el enenu in moli ke moul ma oakwuki nu kac ac laesla ke percent longoul.
ئەگەر کەسێک هەندێک لە دەیەکەکەی خۆی کڕییەوە، ئەوا پێنجیەکی دەخاتە سەر،
Si quis autem voluerit redimere decimas suas, addet quintam partem earum.
Si quis autem voluerit redimere decimas suas, addet quintam partem earum.
Si quis autem voluerit redimere decimas suas, addet quintam partem earum.
Si quis autem voluerit redimere decimas suas, addet quintam partem earum.
si quis autem voluerit redimere decimas suas addet quintam partem earum
Si quis autem voluerit redimere decimas suas, addet quintam partem earum.
Bet ja kas no saviem desmitiem ko laba pircin izpirks, tam piekto tiesu būs pielikt klāt.
Soki moto alingi kosikola eteni na ye ya zomi, asengeli kobakisa eteni moko kati na biteni mitano ya motuya na yango.
Omuntu anaayagalanga okununula ku bitundu bye eby’ekkumi, anaagatangako ekitundu kimu kyakutaano ku muwendo gwakyo.
Ary raha misy tian’ ny tompony havotana ny ampahafolon’ ny vokatra, dia hampiany ho tonga avy fahenina izy.
aa naho te hijebañe i faha-folo’ey t’indaty, le hatovo’e ama’e ty ampaha-lime’e.
ഒരുവൻ തന്റെ ദശാംശത്തിൽ ഏതാനും വീണ്ടെടുക്കുന്നു എങ്കിൽ അതിനോട് അഞ്ചിലൊന്നുകൂടി ചേർത്തുകൊടുക്കണം.
ആരെങ്കിലും തന്റെ ദശാംശത്തിൽ ഏതാനും വീണ്ടെടുക്കുന്നു എങ്കിൽ അതിനോടു അഞ്ചിലൊന്നുകൂടെ ചേൎത്തുകൊടുക്കേണം.
ഒരാൾ, അയാളുടെ ദശാംശത്തിൽ എന്തെങ്കിലും വീണ്ടെടുക്കുന്നെങ്കിൽ അതിന്റെ വിലയുടെ അഞ്ചിലൊന്നും കൂട്ടണം.
म्हणून एखाद्याला आपला एक दशांश भाग सोडवून घ्यावयाचा असला तर त्याच्या किंमतीत एक पंचमांशाची भर घालून त्याने तो सोडवावा.
တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​သော​သူ​သည်​ထို​အ​သီး အ​နှံ​ကို​ပြန်​၍​ဝယ်​ယူ​လို​လျှင် စံ​ချိန်​တော် အ​ရ​တန်​ဖိုး​အ​ပြင်​နှစ်​ဆယ်​ရာ​ခိုင်​နှုန်း ထပ်​ဆောင်း​၍​ဝယ်​ယူ​ရ​မည်။-
ဆယ်စုတစုကို ရွေးလိုလျှင်၊ အဘိုးရင်းနှင့်ငါးစုတစုကို ထပ်၍ ပေးရမည်။
ဆယ် စုတစုကို ရွေး လိုလျှင် ၊ အဘိုးရင်းနှင့်ငါး စုတစုကို ထပ် ၍ပေးရမည်။
A ki te mea te tangata kia utua, kia hoki ai etahi o ana whakatekau; me tapiri mai tetahi o ona wahi whakarima.
Nxa umuntu ehlenga okunye kokwetshumi kwakhe, kumele engezelele kukho okwesihlanu kwesilinganiso sakho.
Uba umuntu ehlenga lokuhlenga kokwetshumi kwakhe, uzakwengezelela kukho ingxenye yesihlanu yakho.
यदि कसैले आफ्नो दशांश छुटाउँछ भने, त्यसले त्यसको मूल्यमा पाँचौँ भाग थपोस् ।
Vil nogen innløse noget av sin tiende, da skal han legge femtedelen til.
Vil ein løysa att noko av tiendi, skal han leggja femteparten yver verdet.
ଆଉ, ଯଦି କେହି ଆପଣା ଦଶମାଂଶରୁ କିଛି ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ତେବେ ସେ ତହିଁର ମୂଲ୍ୟର ପଞ୍ଚମାଂଶ ଅଧିକ ଦେବ।
Namni yoo kennaa isaa kan harka kudhan keessaa harka tokko taʼe sana furachuu barbaade inni gatii kennaa sanaaf herregame irratti harka shan keessaa harka tokko dabalee haa baasu.
ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਦਸਵੰਧਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਛੁਡਾ ਲਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਪੰਜਵਾਂ ਹਿੱਸਾ ਹੋਰ ਪਾ ਕੇ ਦੇ ਦੇਵੇ।
و اگر کسی از ده‌یک خود چیزی فدیه دهدپنج یک آن را بر آن بیفزاید.
اگر کسی بخواهد این میوه یا غله را بازخرید نماید، باید یک پنجم به قیمت اصلی آن اضافه کند.
Ale kto by chciał odkupić co z dziesięcin swoich, piątą część ceny przyda do nich.
Ale jeśli ktoś zechce wykupić [część] swoich dziesięcin, doda do nich jedną piątą.
E se alguém quiser resgatar algo de seus dízimos, acrescentará seu quinto a ele.
Porém, se algum das suas dizimas resgatar alguma coisa, accrescentará o seu quinto sobre ella.
Porém, se algum das suas dizimas resgatar alguma coisa, acrescentará o seu quinto sobre ela.
Se um homem redimir algo de seu dízimo, ele deve acrescentar uma quinta parte a ele.
Дакэ вря чинева сэ рэскумпере чева дин зечуяла луй, сэ май адауӂе о чинчиме.
если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к цене ее пятую долю.
Али, ко би хтео откупити шта десетка свог, нека на цену дометне још пети део.
Ali ko bi htio otkupiti što desetka svojega, neka na cijenu dometne još peti dio.
Kana munhu akadzikinura chimwe chinhu pazvegumi zvake, anofanira kupamhidzira chikamu chimwe chete muzvishanu pamutengo wacho.
Аще же искупуя искупит человек десятину свою, пятую часть его да приложит к нему, и да будет ему.
Če mož sploh hoče odkupiti od svojih desetin, bo temu dodal svoj peti del.
Oo haddii qof doonayo inuu wax meeltobnaadkiisii ah furto waa inuu ku daraa waxaas oo shan meelood loo dhigay meeshood.
Y si alguno quisiere redimir algo de sus diezmos, añadirá su quinto a ello.
Si quieren volver a comprar parte de su diezmo, deben añadir un quinto a su valor.
Si un hombre rescata algo de su diezmo, le añadirá la quinta parte.
Si alguno quiere rescatar algo de su diezmo, le añadirá la quinta parte de su valor.
Y si alguno quisiere redimir algo de sus décimas, añadirá su quinto sobre ella.
Y si alguno quisiere redimir algo de sus décimas, añadirá su quinto á ello.
Y si un hombre desea recuperar algo de la décima parte que ha dado, tendrá que pagar lo que valga y una quinta más.
Si alguno quiere rescatar parte de su diezmo, añada la quinta parte a su precio.
Iwapo mtu anakomboa chochote cha zaka yake, atalazimika kuongeza sehemu ya tano kwenye thamani yake.
Kama mtu akikomboa chochote cha zaka yake, lazima aongeze sehemu ya tano ya thamani yake.
Om någon vill lösa något av sin tionde, så skall han lägga femtedelen av värdet därtill.
Vill någor lösa sin tiond, han skall gifva femtedelen utöfver.
Om någon vill lösa något av sin tionde, så skall han lägga femtedelen av värdet därtill.
At kung ang sinoman ay tutubos ng alin mang bahagi ng kaniyang ikasangpung bahagi ay idagdag niya roon ang ikalimang bahagi niyaon.
Kung tutubusin ng isang tao ang alinman sa kanyang ikapu, dapat siyang magdagdag ng ikalima sa halaga nito.
ஒருவன் தன் தசமபாகத்திலே எவ்வளவாவது மீட்டுக்கொள்ள விருப்பமாக இருந்தான் என்றால், அதனுடன் ஐந்தில் ஒரு பங்கைக் கூட்டிக் கொடுக்கக்கடவன்.
யாராவது தனது பத்தில் ஒரு பங்கை மீட்டுக்கொள்வதானால், அதன் மதிப்புடன் ஐந்தில் ஒரு பங்கையும் சேர்த்துக்கொடுத்தே அதை மீட்கவேண்டும்.
ఒకడు తాను చెల్లించవలసిన దశమభాగాల్లో దేనినైనా విడిపించుకోవాలి అనుకుంటే దానిలో ఐదో వంతును దానితో కలపాలి.
Pea kapau ʻoku tokanga ʻe ha tangata ke huhuʻi ʻae meʻa niʻihi ʻi hono hongofulu ʻoe vahe, ʻe fakalahi ʻaki ʻe ia ia hono nima ʻoe vahe ʻo ia.
Kim ondalığının bir bölümünü geri almak isterse, değerinin üzerine beşte bir fazlasını katarak ödemelidir.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔsan tɔ saa aduaba anaa aburow no a, ɛsɛ sɛ ɔde ne bo nkyɛmu anum mu baako ka ho.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔsane tɔ saa aduaba anaa aburoo no a, ɛsɛ sɛ ɔde ne boɔ nkyɛmu enum mu baako ka ho.
А якщо дійсно викупить хтось свою десятину, — той додасть п'яту частину її над неї.
और अगर कोई अपनी दहेकी में से कुछ छुड़ाना चाहे, तो वह उसका पाँचवाँ हिस्सा उसमें और मिला कर उसे छुड़ाए।
بىرسى ئۆز ئۆشرىلىرىدىن مەلۇم بىرنەرسىنى بەدەل بېرىپ قايتۇرۇۋالماقچى بولسا، ئۇ شۇنىڭغا يەنە ئۇنىڭ قىممىتىنىڭ بەشتىن بىرىنى قوشۇپ بېرىپ، قايتۇرۇۋالسۇن.
Бириси өз өшрилиридин мәлум бир нәрсини бәдәл берип қайтурувалмақчи болса, у шуниңға йәнә униң қиммитиниң бәштин бирини қошуп берип, қайтурувалсун.
Birsi öz öshriliridin melum birnersini bedel bérip qayturuwalmaqchi bolsa, u shuninggha yene uning qimmitining beshtin birini qoshup bérip, qayturuwalsun.
Birsi ɵz ɵxriliridin mǝlum birnǝrsini bǝdǝl berip ⱪayturuwalmaⱪqi bolsa, u xuningƣa yǝnǝ uning ⱪimmitining bǝxtin birini ⱪoxup berip, ⱪayturuwalsun.
Nếu ai muốn chuộc lại vật chi về một phần mười của mình, thì phải phụ thêm một phần năm.
Nếu ai muốn chuộc lại vật chi về một phần mười của mình, thì phải phụ thêm một phần năm.
Nếu ai muốn chuộc phần ngũ cốc hay hoa quả này, phải trả thêm một phần năm giá trị của nó.
Bí ẹnikẹ́ni bá fẹ́ ra ìdámẹ́wàá nǹkan rẹ̀ padà, o gbọdọ̀ fi márùn-ún kún un.
Verse Count = 210

< Leviticus 27:31 >