< Leviticus 26:14 >

“‘But if you will not listen to me, and will not do all these commandments,
Por në rast se nuk më dëgjoni dhe nuk zbatoni në praktikë të gjitha urdhërimet e mia,
«لَكِنْ إِنْ لَمْ تَسْمَعُوا لِي وَلَمْ تَعْمَلُوا كُلَّ هَذِهِ ٱلْوَصَايَا،
وَلَكِنْ إِنْ عَصَيْتُمُونِي وَلَمْ تَعْمَلُوا بِكُلِّ هَذِهِ الْوَصَايَا،
কিন্তু যদি তোমালোকে মোৰ বাক্যলৈ কাণ নিদিয়া, মোৰ এই সকলো আজ্ঞামতে কাৰ্য নকৰা,
Amma əgər Mənə qulaq asıb bütün bu əmrlərimə əməl etməsəniz,
Hina Gode da amane sia: i, “Dilia da Na hamoma: ne sia: i hame nabasea, dilia da Na se iasu ba: mu.
কিন্তু যদি তোমরা আমার কথা না শুন ও আমার এ সব আদেশ পালন না কর,
“‘কিন্তু তোমরা যদি আমার কথা না শুনে এই সমস্ত আদেশ অমান্য করো
Но ако не Ме послушате и не извършите всичките тия заповеди,
Apan kung dili kamo maminaw kanako, ug dili motuman sa tanan nga mga kasugoan,
Apan kong kamo dili magapatalinghug kanako, ug dili pagabuhaton ninyo kining tanang mga sugo,
“‘Koma mukadzapanda kundimvera ndi kuphwanya malamulo anga onsewa,
Toe ka lok na tahngai o ai moe, ka thuih ih lok na pazui o ai nahaeloe,
Tedae ka olna ngai uh pawt tih hekah olpaek boeih he na vai uh pawt atah,
Tedae ka ol na ngai uh pawt tih hekah olpaek boeih he na vai uh pawt atah,
Na bonchauvin kathu nit ding nanom pouve, thupeh jouse jong najui tapouvin ahi.
Hateiteh, nangmouh ni ka lawk na ngai awh hoeh, kâpoelawk abuemlah na tarawi awh hoeh,
“你们若不听从我,不遵行我的诫命,
「你們若不聽從我,不遵行我的誡命,
但是,如果你們不聽從我,不執行這一切命令;
“Ali ako me ne poslušate i u djelo ne provedete sve ove moje zapovijedi;
Pakli nebudete mne poslouchati, a nebudete činiti všech přikázaní těchto,
Pakli nebudete mne poslouchati, a nebudete činiti všech přikázaní těchto,
Men hvis I ikke adlyder mig og handler efter alle disse Bud,
Men dersom I ikke ville lyde mig og ikke gøre alle disse Bud,
Men hvis I ikke adlyder mig og handler efter alle disse Bud,
To ka unutamru winja ma ok urito chikenago duto,
Maar indien gij Mij niet zult horen, en al deze geboden niet zult doen;
Maar wanneer ge niet naar Mij luistert en al deze geboden niet onderhoudt,
Maar indien gij Mij niet zult horen, en al deze geboden niet zult doen;
Maar wanneer ge niet naar Mij luistert en al deze geboden niet onderhoudt,
But if ye will not hearken to me, and will not do all these commandments,
“‘But if you will not listen to me, and will not do all these commandments,
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
If, however, you fail to obey Me and to carry out all these commandments,
But if you do not give ear to me, and do not keep all these my laws;
But if ye will not hearken to me, nor obey these my ordinances,
But if you will not listen to me, nor obey these my ordinances,
But if you will not listen to me, nor accomplish all of my commandments,
But if ye hearken not unto me, and do not all these commandments,
But if you will not hear me, nor do all my commandments,
But if you don't pay attention to me and do what I tell you;
But if ye will not obey me, nor do all these commandements,
But if ye will not hearken unto Me, and will not do all these commandments;
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
But if you will not listen to me, and will not do all these commandments;
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
But if all of you will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
But if you will not listen to me, nor obey these my ordinances,
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
And if you do not listen to Me and do not do all these commands,
"'But if you will not listen to me, and will not do all these commandments;
"'But if you will not listen to me, and will not do all these commandments;
"'But if you will not listen to me, and will not do all these commandments;
"'But if you will not listen to me, and will not do all these commandments;
"'But if you will not listen to me, and will not do all these commandments;
"'But if you will not listen to me, and will not do all these commandments;
“‘But if you will not sh'ma ·hear obey· me, and will not do all these mitzvot ·instructions·;
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
But, if ye will not hearken unto me, And will not do all these commandments;
And if not you will listen to me and not you will do all the commandments these.
and if not to hear: hear to/for me and not to make: do [obj] all [the] commandment [the] these
“But if you will not heed me and obey all these commands,
But if you will not listen to me, and will not obey all these commandments,
But if ye will not hearken to me, and will not do all these commandments;
But if ye will not hearken to me, and will not do all these commandments;
“‘But if you will not listen to me, and will not do all these commandments,
“‘But if you will not listen to me, and will not do all these commandments,
“‘But if you will not listen to me, and will not do all these commandments,
“‘But if you will not listen to me, and will not do all these commandments,
“‘But if you will not listen to me, and will not do all these commandments,
“‘But if you will not listen to me, and will not do all these commandments,
That if ye heren not me, nether doon alle myn heestis,
'And if ye do not hearken to Me, and do not all these commands;
Sed se vi ne obeos Min kaj ne faros ĉiujn ĉi tiujn ordonojn;
“Ke ne miaɖo tom alo awɔ nye seawo dzi o,
Mutta jos ette kuule minua, ettekä tee kaikkia näitä käskyjä,
Mutta jos te ette kuule minua ettekä pidä kaikkia näitä käskyjä,
Mais si vous ne n'écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements,
« Mais si tu ne m'écoutes pas et ne mets pas en pratique tous ces commandements,
Mais si vous ne m’écoutez pas, et si vous ne pratiquez pas tous ces commandements,
Mais si vous ne m'écoutez point, et que vous ne fassiez pas tous ces commandements;
Que si vous ne m’écoutez point, et si vous n’exécutez point tous mes commandements;
Mais si vous ne m’écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements,
Mais si vous ne n’écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements,
Mais si vous ne m'écoutez pas, et si vous ne pratiquez pas tous ces commandements,
Mais si vous ne m'obéissez pas, et ne faites pas toutes ces choses que je vous commande,
Mais si vous n'obéissez point, si vous n'exécutez pas mes commandements,
Mais si vous ne m’écoutez point, et que vous cessiez d’exécuter tous ces commandements;
Hört ihr aber nicht auf mich und tut ihr nicht nach allen den Geboten,
Wenn ihr mir aber nicht gehorchet und nicht alle diese Gebote tut,
Wenn ihr mir aber nicht gehorchet und nicht alle diese Gebote tut,
Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und nicht durchaus nach diesen Geboten handelt,
Werdet ihr aber mir nicht gehorchen und nicht tun diese Gebote alle,
Werdet ihr mir aber nicht gehorchen und nicht tun diese Gebote alle
»Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und nicht alle diese Gebote erfüllt,
Werdet ihr mir aber nicht folgen und nicht alle diese Gebote erfüllen,
Höret ihr aber nicht auf Mich und tut nicht alle diese Gebote,
“‘No mũngĩkaaga kũnjigua, mwage kũhingia maathani macio mothe,
Αλλ' εάν δεν μου υπακούσητε και δεν εκτελήτε πάσας ταύτας τας εντολάς μου,
ἐὰν δὲ μὴ ὑπακούσητέ μου μηδὲ ποιήσητε τὰ προστάγματά μου ταῦτα
પરંતુ જો તમે મારું કહ્યું સાંભળશો નહિ અને મારી આ સર્વ આજ્ઞાઓનું ઉલ્લંઘન કરશો,
Men tou, si nou pa koute m', si nou pa vle fè tou sa m' mande nou fè la a, m'ap peni nou.
“Men si nou pa obeyi Mwen e pa akonpli tout kòmandman sa yo,
“‘Amma in za ku kasa kunne gare ni, ku kuma aikata dukan waɗannan umarnai,
Aka ina e lohe ole oukou ia'u, aole hoi e hana ma keia mau kauoha a pau;
ואם לא תשמעו לי ולא תעשו את כל המצות האלה
וְאִם־לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ אֵ֥ת כָּל־הַמִּצְוֹ֖ת הָאֵֽלֶּה׃
וְאִם־לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כׇּל־הַמִּצְוֺת הָאֵֽלֶּה׃
ואם לא תשמעו לי ולא תעשו את כל המצות האלה׃
וְאִם־לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כָּל־הַמִּצְוֺת הָאֵֽלֶּה׃
וְאִם־לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ אֵ֥ת כָּל־הַמִּצְוֺ֖ת הָאֵֽלֶּה׃
“यदि तुम मेरी न सुनोगे, और इन सब आज्ञाओं को न मानोगे,
“‘किंतु यदि तुम मेरी न सुनोगे और इन सारी आज्ञाओं का पालन नहीं करोगे,
Ha pedig nem hallgattok reám, és mind e parancsolatokat meg nem cselekeszitek;
De ha nem hallgattok reám és nem teszitek meg mind a parancsolatokat;
“‘Ma ọ bụrụ na unu ajụ ige m ntị, jụkwa imezu ihe ndị a m nyere unu iwu ya,
Ngem no saankayo a dumngeg kaniak, ken saanyo a tungpalen amin dagitoy a bilbilin,
TUHAN berkata, "Kalau kamu tidak mendengarkan Aku dan tidak melakukan perintah-Ku,
"Tetapi jikalau kamu tidak mendengarkan Daku, dan tidak melakukan segala perintah itu,
Ma, se voi non mi ubbidite, e non mettete in opera tutti questi comandamenti;
Ma se non mi ascolterete e se non metterete in pratica tutti questi comandi,
Ma se non mi date ascolto e se non mettete in pratica tutti questi comandamenti,
然ど汝等もし我に聽したがふ事をなさずこの諸の誡命を守らず
しかし、あなたがたがもしわたしに聞き従わず、またこのすべての戒めを守らず、
Hianagi keni'a antahi onamige, kasegeni'amofo amage ontege,
“‘ನೀವು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದೆ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನಡೆಯದೆ ಹೋದರೆ,
“ಆದರೆ ನೀವು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದೆ ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸದೆ,
그러나 너희가 내게 청종치 아니하여 이 모든 명령을 준행치 아니하며
그러나 너희가 내게 청종치 아니하여 이 모든 명령을 준행치 아니하며
LEUM GOD El fahk, “Kowos fin tia akos ma nga sapkin, kowos ac fah kalyeiyuk.
«”بەڵام ئەگەر گوێم لێ نەگرن و هەموو ئەم فەرمانانە جێبەجێ نەکەن،
Quod si non audieritis me, nec feceritis omnia mandata mea,
Quod si non audieritis me, nec feceritis omnia mandata mea,
Quod si non audieritis me, nec feceritis omnia mandata mea,
Quod si non audieritis me, nec feceritis omnia mandata mea,
quod si non audieritis me nec feceritis omnia mandata mea
Quod si non audieritis me, nec feceritis omnia mandata mea,
Bet ja jūs Man neklausīsiet un visus šos baušļus nedarīsiet,
Soki boboyi kotosa mpe kosalela mibeko wana nyonso,
“Naye bwe mutampulirenga, ne mutagondera biragiro ebyo byonna,
Fa raha tsy mihaino Ahy kosa ianareo ka tsy mankatò ireo didy rehetra ireo,
F’ie manjehatse ahiko, tsy miambeñe o hene liliko retoañe,
“‘എന്നാൽ നിങ്ങൾ എന്റെ വാക്ക് കേൾക്കാതെയും ഈ കല്പനകളൊക്കെയും പ്രമാണിക്കാതെയും
എന്നാൽ നിങ്ങൾ എന്റെ വാക്കു കേൾക്കാതെയും ഈ കല്പനകളൊക്കെയും പ്രമാണിക്കാതെയും
“‘എന്നാൽ നിങ്ങൾ എന്റെ വാക്കു കേൾക്കാതെയും ഈ കൽപ്പനകളെല്ലാം പ്രമാണിക്കാതെയും
परंतु जर तुम्ही माझे ऐकले नाही व या सर्व आज्ञा पाळल्या नाहीत;
တစ်​ဖန်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က``သင်​တို့​သည်​ငါ ၏​ပ​ညတ်​များ​ကို​မ​စောင့်​ထိန်း​လျှင်​အ​ပြစ် ဒဏ်​ခံ​ရ​ကြ​မည်။-
သင်တို့သည် ငါ့စကားကို နားမထောင်၊ ဤပညတ်အလုံးစုံကို မစောင့်၊-
သင်တို့သည် ငါ့ စကားကို နား မထောင်၊ ဤ ပညတ် အလုံးစုံ ကို မ စောင့်၊
Tena ko tenei, ka kore koutou e whakarongo ki ahau, ka kore e mahi i enei whakahau katoa;
“‘Kodwa nxa lingayikungilalela, lingayigcini lemilayo yonke le,
Kodwa uba lingangilaleli, lingayenzi yonke le imilayo,
तर तिमीहरूले मेरा कुरा सुनेनौ, र मेरा यी सबै आज्ञाहरू मानेनौ,
Men dersom I ikke lyder mig og ikke holder alle disse bud,
Men vil de’kje høyra på meg, og gjer de’kje alt det eg baud dykk,
ମାତ୍ର, ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭ ବାକ୍ୟରେ ମନୋଯୋଗ ନ କରିବ ଓ ସେହି ସକଳ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ ନ କରିବ;
“‘Garuu yoo na dhagaʼuu diddanii ajajawwan kanneen hunda eeguu baattan,
ਪਰ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਨਾ ਸੁਣੋਗੇ ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਮੰਨੋਗੇ,
«و اگر مرا نشنوید و جمیع این اوامر را بجانیاورید،
«ولی اگر به من گوش ندهید و مرا اطاعت نکنید،
A jeźlibyście mię nie słuchali, i nie czynili wszystkich tych przykazań;
Jeśli jednak nie posłuchacie mnie i nie wykonacie wszystkich tych przykazań;
Porém se não me ouvirdes, nem fizerdes todos estes meus mandamentos,
Mas, se me não ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
Mas, se me não ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
“'Mas se não me ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
Дар, дакэ ну Мэ аскултаць ши ну ымплиниць тоате ачесте порунчь,
Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,
Ако ли ме не узаслушате, и не учините све ове заповести,
Ako li me ne uzaslušate, i ne ušèinite sve ove zapovijesti,
“‘Asi kana mukasanditeerera uye mukasaita zvose izvi zvandinorayira,
Аше же не послушаете Мене, ниже сотворите повелений Моих сих,
Toda če mi ne boste prisluhnili in ne boste izpolnjevali vseh teh zapovedi
Laakiinse haddaad i dhegaysan weydaan, oo aydaan amarradan oo dhan wada yeelin,
Pero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos,
“Pero si no me prestas atención y haces lo que te digo;
“‘Pero si no me escuchas, y no pones en práctica todos estos mandamientos,
Pero si no quieren escucharme, ni practicar todos estos Mandamientos,
Empero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos,
Empero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos,
Pero si no me escuchan, y no guardan todas estas mis leyes;
Pero si no me escucháis ni cumplís todos estos mandamientos;
Lakini ikiwa hamtanisikiliza mimi,
“‘Lakini kama hamtanisikiliza na kutimiza maagizo haya yote,
Men om I icke hören mig och icke gören efter alla dessa bud,
Men om I icke hören mig, och icke gören dessa buden all;
Men om I icke hören mig och icke gören efter alla dessa bud,
Nguni't kung hindi ninyo pakikinggan ako, at hindi ninyo tutuparin ang lahat ng mga utos na ito;
Pero kung hindi kayo makikinig sa akin at hindi sumunod sa lahat ng mga utos na ito,
“நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடுக்காமலும், இந்தக் கற்பனைகள் எல்லாவற்றின்படி செய்யாமலும்,
“‘ஆனால் நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடாமலும், இந்த எல்லா கட்டளைகளையும் கைக்கொள்ளாமலும்,
ఒకవేళ మీరు నా మాట వినకుండా నా ఆజ్ఞలన్నిటినీ అనుసరించకుండా
“Pea kapau ʻe ʻikai te mou tokanga kiate au, pea ʻikai fai ʻae ngaahi fekau ni;
“‘Ama beni dinlemez, bütün bu buyrukları yerine getirmezseniz, cezalandırılacaksınız.
“‘Na sɛ moantie me, anni mʼasɛm so,
“‘Na sɛ moantie me, anni mʼasɛm so,
А коли ви не будете слухня́ні Мені, і не вико́нуватиме всіх тих за́повідей,
लेकिन अगर तुम मेरी न सुनो और इन सब हुक्मों पर 'अमल न करो,
ھالبۇكى، ئەگەر سىلەر ماڭا قۇلاق سالماي، بۇ ئەمرلەرنىڭ ھەممىسىگە ئەمەل قىلماي،
Һалбуки, әгәр силәр Маңа қулақ салмай, бу әмирләрниң һәммисигә әмәл қилмай,
Halbuki, eger siler Manga qulaq salmay, bu emrlerning hemmisige emel qilmay,
Ⱨalbuki, ǝgǝr silǝr Manga ⱪulaⱪ salmay, bu ǝmrlǝrning ⱨǝmmisigǝ ǝmǝl ⱪilmay,
Song nếu các ngươi không nghe ta, không làm theo các điều răn nầy,
Song nếu các ngươi không nghe ta, không làm theo các điều răn nầy,
“Nhưng nếu các ngươi không nghe Ta, không làm theo lời Ta dạy,
“‘Bí ẹ̀yin kò bá fetí sí mi tí ẹ̀yin kò sì ṣe gbogbo òfin wọ̀nyí.
Verse Count = 210

< Leviticus 26:14 >