< Lamentations 5:7 >

Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Etërit tanë kanë mëkatuar dhe nuk janë më, dhe ne mbajmë ndëshkimin për paudhësitë e tyre.
آبَاؤُنَا أَخْطَأُوا وَلَيْسُوا بِمَوْجُودِينَ، وَنَحْنُ نَحْمِلُ آثَامَهُمْ.
قَدْ أَخْطَأَ آبَاؤُنَا، وَتَوَارَوْا عَنِ الْوُجُودِ، وَنَحْنُ نَتَحَمَّلُ عِقَابَ آثَامِهِمْ.
আমাৰ পূৰ্বপুৰুষসকলে পাপ কৰিলে, আৰু তেওঁলোক এতিয়া নাই, আমি তেওঁলোকৰ অপৰাধৰ ভাৰ বৈছোঁ।
Ata-babalarımız günah işlədərək keçib-getdi, Təqsirlərinin cəzası üstümüzə yükləndi.
Ninia aowalali ilia da wadela: le hamoi. Be ilia da bogoi dagoi, amola wali ninia da ilia wadela: i hou hamoiba: le, amo dabe se nabala.
আমাদের পূর্বপুরুষেরা পাপ করেছেন, এখন তারা নেই এবং আমরাই তাঁদের পাপ বহন করেছি।
আমাদের পিতৃপুরুষেরা পাপ করেছিলেন, কিন্তু তারা আর নেই, তাই আমরা তাদের শাস্তি বহন করছি।
Бащите ни съгрешиха, и няма ги; И ние носим техните беззакония.
Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
Makolo athu anachimwa ndipo anafa kale, koma chilango chawo chili pa ife.
Kaicae ampanawk loe zae o moe, om o ai boeh; nihcae zaehaih to ka zok o boeh.
A pa rhoek khaw tholh uh tih kaimih taengah a om voel moenih. Tedae kaimih loh amih kathaesainah te ka phueih uh.
A pa rhoek khaw tholh uh tih kaimih taengah a om voel moenih. Tedae kaimih loh amih kah thaesainah te ka phueih uh.
Kapu kapateu ana chonseuvin ahinlah amaho athi gamtauve, Hijeh chun amaho chan ding thoh gimna leh engbolna hi keiho chunga achu tan ahi.
Kaimae mintoenaw ni a ton awh teh, a kahma awh nakunghai, kaimanaw ni ahnimae a yonnae teh ka phu awh.
我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
我們列祖犯罪,而今不在了; 我們擔當他們的罪孽。
我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
Otcové naši hřešili, není jich, my pak trestáni po nich neseme.
Otcové naši hřešili, není jich, my pak trestáni po nich neseme.
Vore Fædre, som synded, er borte, og vi må bære deres Skyld.
Vore Fædre have syndet, de ere ikke mere, og vi bære deres Misgerninger.
Vore Fædre, som synded, er borte, og vi maa bære deres Skyld.
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Onze vaders hebben gezondigd, en zijn niet meer, en wij dragen hun ongerechtigheden.
Onze vaderen hebben gezondigd: zij zijn niet meer, Wij dragen hun schuld:
Onze vaders hebben gezondigd, en zijn niet meer, en wij dragen hun ongerechtigheden.
Onze vaderen hebben gezondigd: zij zijn niet meer, Wij dragen hun schuld:
Our fathers sinned, and are not, and we have borne their iniquities.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities.
Our fathers sinned and are no more, but we bear their punishment.
Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
Our forefathers sinned and they're gone, but we're being punished for their sins.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Our fathers have sinned, and are no more; but we have indeed to bear their iniquities.
Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *QK) iniquities their we have borne.
father our to sin (and nothing they and we *QK) iniquity: crime their to bear
Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
Our fathers sinned, and they are no more, and we bear their iniquities.
Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
Niaj patroj pekis, sed ili jam ne ekzistas; Kaj ni devas suferi pro iliaj malbonagoj.
Mía fofowo wɔ nu vɔ̃ eye womegale agbe o gake woƒe tohehe va mía dzi.
Meidän isämme ovat syntiä tehneet, ja ei enään ole käsissä; ja meidän pitää heidän pahoja tekojansa nautitseman.
Meidän isämme ovat syntiä tehneet; heitä ei enää ole. Me kannamme heidän syntivelkaansa.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
Gesündigt haben unsere Väter und sind nicht mehr, ihre Missetaten sind uns aufgebürdet.
Maithe maitũ nĩmehirie na rĩu matirĩ ho, na ithuĩ nĩ ithuĩ tũraherithio handũ hao.
Οι πατέρες ημών ημάρτησαν, εκείνοι δεν υπάρχουσι· και ημείς φέρομεν τας ανομίας αυτών.
οἱ πατέρες ἡμῶν ἥμαρτον οὐχ ὑπάρχουσιν ἡμεῖς τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ὑπέσχομεν
અમારા પિતૃઓએ પાપ કર્યું અને તેઓ રહ્યા નથી. અમારે તેઓના પાપની સજા ભોગવવી પડે છે.
Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
Ua haua hewa ko makou poe makuakane, a ua ole lakou; Ua kaikai makou i ko lakou hewa.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו
אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ אֵינָם (וְאֵינָ֔ם) אֲנַחְנוּ (וַאֲנַ֖חְנוּ) עֲוֹנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃
אֲבֹתֵינוּ חָֽטְאוּ (אינם) [וְאֵינָם] (אנחנו) [וַאֲנַחְנוּ] עֲוֺנֹתֵיהֶם סָבָֽלְנוּ׃
אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו׃
אֲבֹתֵינוּ חָֽטְאוּ אינם וְאֵינָם אנחנו וַאֲנַחְנוּ עֲוֺנֹתֵיהֶם סָבָֽלְנוּ׃
אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ אינם אנחנו עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃
हमारे पुरखाओं ने पाप किया, और मर मिटे हैं; परन्तु उनके अधर्म के कामों का भार हमको उठाना पड़ा है।
पाप तो उन्होंने किए, जो हमारे पूर्वज थे, और वे कूच कर गए अब हम हैं, जो उनकी पापिष्ठता का सम्वहन कर रहे हैं.
Apáink vétkeztek; nincsenek; mi hordozzuk vétkeiket.
Atyáink vétkeztek és nincsenek, mi pedig bűneiket hordoztuk.
Nna anyị ha mehiere, ma ha anwụọla. Ma ọ bụ anyị na-anata ntaramahụhụ kwesiri ịbụ nke ha.
Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
Leluhur kami berdosa, kini mereka sudah tiada; tapi kami harus menderita, karena dosa-dosa mereka.
Bapak-bapak kami berbuat dosa, mereka tak ada lagi, dan kami yang menanggung kedurjanaan mereka.
I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità.
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
われわれの先祖は罪を犯して、すでに世になく、われわれはその不義の責めを負っている。
われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
Tagri tagehe'za kumi hute'za ko fri'za menina omani'naze. Ana hu'nazageta menina zamagri kumi'mofo knazama'a e'nerune.
ನಮ್ಮ ತಂದೆಗಳು ಪಾಪಮಾಡಿ ಇಲ್ಲವಾದರು. ನಾವು ಅವರ ಅಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊರುತ್ತೇವೆ.
ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರು ಪಾಪಮಾಡಿ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದರು; ಅವರ ದೋಷಫಲವನ್ನು ನಾವು ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾಯಿತು.
우리 열조는 범죄하고 없어졌고 우리는 그 죄악을 담당하였나이다
우리 열조는 범죄하고 없어졌고 우리는 그 죄악을 담당하였나이다
Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
باوکانمان گوناهیان کرد، نەمان، ئێمەش سزاکەیان وەردەگرین.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Mūsu tēvi apgrēkojušies, un to vairs nav, bet mēs nesam viņu noziegumus.
Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Nanota ny razanay tsy etỳ intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony.
Nandilatse o roae’aio; tsy eo ka iereo; zahay avao ty mivave o hakeo’eo.
ഞങ്ങളുടെ പൂര്‍വ്വ പിതാക്കന്മാർ പാപംചെയ്ത് ഇല്ലാതെയായിരിക്കുന്നു; അവരുടെ അകൃത്യങ്ങൾ ഞങ്ങൾ ചുമക്കുന്നു.
ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ പാപം ചെയ്തു ഇല്ലാതെയായിരിക്കുന്നു; അവരുടെ അകൃത്യങ്ങൾ ഞങ്ങൾ ചുമക്കുന്നു.
ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ പാപംചെയ്ത് കടന്നുപോയി ഞങ്ങളോ അവർക്കുള്ള ശിക്ഷ അനുഭവിക്കുന്നു.
आमच्या पूर्वजांनी तुझ्याविरुध्द पाप केले. आता ते नाहीत. पण त्यांच्या पापाची फळे आता आम्ही भोगत आहोत.
ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​၏​ဘိုး​ဘေး​များ​သည်​အ​ပြစ် ကူး​ပြီး​နောက်​သေ​လွန်​သွား​ကြ​သ​ဖြင့် ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​သည်​သူ​တို့​၏​အ​ပြစ်​ဝန်​ကို ထမ်း​ရ​ကြ​ပါ​၏။
ဘိုးဘေးတို့သည်ပြစ်မှား၍ သေပြီးမှ၊ အကျွန်ုပ် တို့သည် သူတို့ အပြစ်များကို ခံရပါ၏။
ဘိုးဘေး တို့သည်ပြစ်မှား ၍ သေပြီးမှ၊ အကျွန်ုပ် တို့သည် သူ တို့ အပြစ် များကိုခံ ရပါ၏။
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
Okhokho benza isono kodwa kabasekho, thina yithi esesijeziswa.
Obaba bona, kabasekho, njalo thina sithwele iziphambeko zabo.
हाम्रा पिता-पुर्खाहरूलेपाप गरे, र अब तिनीहरू छैनन्, र हामीले तिनीहरूका अधर्मको फल भोग्दछौँ ।
Våre fedre har syndet, de er ikke mere; vi bærer deres misgjerninger.
Våre feder synda, dei er burte, me lyt bera deira misgjerningar.
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣ ପାପ କରିଅଛନ୍ତି, ଆଉ ସେମାନେ ମରିଅଛନ୍ତି; ପୁଣି, ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅଧର୍ମ ବହନ କରିଅଛୁ।
Abbootiin keenya cubbuu hojjetanii darban; nu immoo adabbii isaanii baanne.
ਸਾਡੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਨੇ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਚੱਲ ਵੱਸੇ, ਪਰ ਅਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਬੁਰਿਆਈ ਦਾ ਭਾਰ ਚੁੱਕਦੇ ਹਾਂ।
پدران ما گناه ورزیده، نابود شده‌اند و مامتحمل عصیان ایشان گردیده‌ایم.
پدرانمان گناه کردند و مردند، و اینک جور گناهانشان را ما می‌کشیم.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Nossos pais pecaram, e não existem mais; porém nós levamos seus castigos.
Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
Nossos pais pecaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
Nossos pais pecaram, e não são mais. Nós suportamos suas iniqüidades.
Пэринций ноштри, каре ау пэкэтуит, ну май сунт, яр ной ле пуртэм пэкателе.
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
Оци наши згрешише, и нема их, а ми носимо безакоња њихова.
Oci naši zgriješiše, i nema ih, a mi nosimo bezakonja njihova.
Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Отцы наши согрешиша, и несть их, мы же беззакония их подяхом.
Naši očetje so grešili in jih ni in mi smo nosili njihove krivičnosti.
Aabbayaashayo waa dembaabeen, mana joogaan, Oo annagaa xumaatooyinkoodii xambaarannay.
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
Nuestros padres pecaron y ya no existen. Hemos soportado sus iniquidades.
Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
Nuestros padres fueron pecadores y están muertos; y el peso de su maldad está sobre nosotros.
Pecaron nuestros padres que ya no existen, y nosotros llevamos sus culpas.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
Våre fäder hafva syndat, och äro icke mer för handene, och vi måste deras missgerningar umgälla.
Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
Nagkasala ang aming mga ama; wala na sila, at pinasan namin ang kanilang mga kasalanan.
எங்கள் முற்பிதாக்கள் பாவம்செய்து இறந்துபோனார்கள்; நாங்கள் அவர்களுடைய அக்கிரமங்களைச் சுமக்கிறோம்.
எங்கள் முற்பிதாக்கள் பாவம் செய்து, இல்லாமற்போனார்கள்; நாங்களோ அவர்களுடைய தண்டனைகளைச் சுமக்கிறோம்.
మా పితరులు పాపం చేసి చనిపోయారు. మేము వాళ్ళ పాపానికి శిక్ష అనుభవిస్తున్నాం.
Naʻe fai angahala ʻa ʻemau ngaahi tamai, pea ʻoku ʻikai, pea kuo mau fua ʻenau ngaahi hia.
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wɔnni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
हमारे बाप दादा गुनाह करके चल बसे, और हम उनकी बदकिरदारी की सज़ा पा रहे हैं।
ئاتا-بوۋىلىرىمىز گۇناھ سادىر قىلىپ دۇنيادىن كەتتى؛ بىز بولساق، ئۇلارنىڭ قەبىھلىكىنىڭ جازاسىنى كۆتۈرۈشكە قالدۇق.
Ата-бовилиримиз гуна садир қилип дуниядин кәтти; Биз болсақ, уларниң қәбиһлигиниң җазасини көтиришкә қалдуқ.
Ata-bowilirimiz gunah sadir qilip dunyadin ketti; Biz bolsaq, ularning qebihlikining jazasini kötürüshke qalduq.
Ata-bowilirimiz gunaⱨ sadir ⱪilip dunyadin kǝtti; Biz bolsaⱪ, ularning ⱪǝbiⱨlikining jazasini kɵtürüxkǝ ⱪalduⱪ.
Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
Tổ phụ chúng con phạm tội, nhưng đã qua đời— nên chúng con phải chịu hình phạt cho cả tội lỗi của họ.
Àwọn baba wa ti ṣẹ̀, wọn kò sì ṣí mọ́, àwa sì ń ru ìjìyà ẹ̀ṣẹ̀ wọn.
Verse Count = 211

< Lamentations 5:7 >