< John 19:8 >

When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
Kur Pilati i dëgjoi këto fjalë, kishte akoma më shumë frikë;
Na Bilatus nlaza uleli ulire, fiu kpina jukifughe kang,
فَلَمَّا سَمِعَ بِيلَاطُسُ هَذَا ٱلْقَوْلَ ٱزْدَادَ خَوْفًا.
فَعِنْدَمَا سَمِعَ بِيلاَطُسُ هَذَا الْكَلاَمَ، اشْتَدَّ خَوْفُهُ،
ܟܕ ܫܡܥ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܗܕܐ ܡܠܬܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܚܠ
Երբ Պիղատոսը այս խօսքերը լսեց, աւելի եւս վախեցաւ:
Իսկ երբ Պիղատոս լսեց այս խօսքը՝ ա՛լ աւելի վախցաւ,
তেতিয়া পীলাতে এই কথা শুনি বৰ ভয় পালে,
Pilat bu sözü eşidəndə daha da qorxdu.
Bilatu nuwa kero wo nyori la con cwa coko.
Ençun çuenean bada Pilatec hitz haur, beldurrago cedin.
Amo sia: nababeba: le, Bailade da bu baligiliwane beda: i.
পীলাত যখন এই কথা শুনলেন, তিনি তখন আরও ভয় পেলেন,
একথা শুনে পীলাত আরও বেশি ভীত হয়ে পড়লেন
ज़ैखन पिलातुसे एन शुनू त तै मन्ना डरो।
जालू पिलातुसे ऐ गल्ल सुणी तां सै होर भी जादा डरी गिया।
ସେତାକ୍‌ ପିଲାତ ଇ କଃତା ସୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ଡିରି ଗଃଲା;
Jam keewan b́ shishtsok'on P'ilat'os iki shat b́gutsi,
Pilat, o klevout ar ger-se, en devoe c'hoazh muioc'h a zoujañs.
Wa Bilatus a wo naki na tie sissri kpukpome.
А Пилат, като чу тая дума още повече се уплаши.
Sa pagkadungog ni Pilato niining pulonga, misamot ang iyang kahadlok,
Sa pagkadungog ni Pilato niining sultiha, siya misamot sa pagkahadlok.
Si Pilato anae jajungog este na sinangan, guaja güe mas dangculo na minaañao;
ᎿᎭᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏛᎦᏅ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎤᏍᎦᎸᎩ;
Pilato atamva zimenezi, anachita mantha kwambiri,
Pilat naw acun a ngjak ja kyühei law dämdäm lü,
Pilat mah to lok to thaih naah, a zit aep:
Pilat loh hekah olka a yaak vaengah taoe a rhih.
Pilat loh hekah olka a yaak vaengah taoe a rhih.
Ce ak awi ce Pilat ing ang zaak awh kqih khqoet nawh,
Tua ahikom Pilate in tua thu a zak ciang in, lau seseam hi;
Hichun Pilate in hiche thu ajah phat'in, atil'a sangin akicha cheh tan;
Hettelah a dei awh e Pailat ni a thai navah hoe a taki.
彼拉多听见这话,越发害怕,
彼拉多聽見這話,越發害怕,
彼拉多听见这话,感到更害怕了,
比拉多聽了這話,越發害怕,
Che Pilato paŵagapilikene maloŵe go ŵapundile kogopa.
ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ.
ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁϥⲣ ϩⲟⲧⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ
ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲉⲉ͡ⲓϣⲁϫⲉ. ⲁϥⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ.
ϨⲞⲦⲈ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀϤⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲠⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀϤⲈⲢϨⲞϮ ⲚϨⲞⲨⲞ.
Kad je Pilat čuo te riječi, još se više prestraši
A když Pilát uslyšel tuto řeč, více se obával.
A když Pilát uslyšel tuto řeč, více se obával.
Po tomto obvinění Pilátův neklid ještě více vzrostl.
Da Pilatus nu hørte dette Ord, blev han endnu mere bange.
Da Pilatus nu hørte dette Ord, blev han endnu mere bange.
Da Pilatus nu hørte dette Ord, blev han endnu mere bange.
ତେଇ ପିଲାତ୍‌ ଏ କାତା ସୁନିକରି ଅଦିକ୍‌ ଡରିଗାଲା ।
Kane Pilato owinjo mano, luoro nomedo make moloyo,
Aawo Pilato nakamvwa nkani eeyi, wakayoweesya loko.
Toen Pilatus dan dit woord hoorde, werd hij meer bevreesd;
Toen Pilatus dit hoorde, werd hij nog meer bevreesd.
Toen Pilatus dan dit woord hoorde, werd hij meer bevreesd;
When Pilate therefore heard this word, he was more afraid.
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;
Then, when Pilate heard this word, he was the more afraid;
When Pilate heard this statement, he was even more afraid,
When this saying came to Pilate's ears his fear became greater;
When Pilate heard this, he was even more afraid.
Therefore, when Pilate had heard this word, he was more fearful.
When Pilate therefore heard this word, he was the rather afraid,
When Pilate therefore had heard this saying, he feared the more.
Hey, when Pilate heard this statement he was more afraid than ever!
When Pilate heard this he was more afraid than ever,
When Pilate then heard that woorde, he was the more afraide,
When Pilate heard this, he was even more afraid,
Then when Pilate heard this word, he feared the more;
When Pilate then heard this saying, he was the more afraid:
Now when Pilate heard this he was the more afraid;
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
When Pilate therefore heard that saying, (logos) he was the more afraid;
When, therefore, Pilate heard this word, he was more afraid,
Now when Pilate heard these words he was more alarmed than ever,
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
When Pilate therefore heard this, he was the more afraid;
When therefore Pilate [Armed with javelin] heard this saying, he was more afraid.
When Pilate heard what they said, he became still more alarmed;
When Pilate heard what they said, he became still more alarmed;
When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;
When, therefore, Pilate heard this word, he was the more afraid;
When therefore heard Pilate this word [the] more he was afraid
when therefore/then to hear the/this/who Pilate this/he/she/it the/this/who word more to fear
When Pilatos heard that word, he the more feared.
And when Pilate heard that declaration, he feared the more.
When Pilate heard that, he was more afraid [of what would happen to himself if he commanded the soldiers to kill Jesus].
When Pilate heard what they said, he became still more alarmed;
When Pylate hearde that sayinge he was the moare afrayde
When Pilate heard this statement, he was even more afraid,
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
More alarmed than ever, Pilate no sooner heard these words than he re-entered the Praetorium and began to question Jesus.
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
Therfor whanne Pilat hadde herd this word, he dredde the more.
When, therefore, Pilate heard this word, he was the more afraid,
Kiam do Pilato aŭdis tiun diron, li des pli timis;
Kui Pilaatus seda kuulis, kartis ta veel rohkem kui enne
Esi Pilato se nya sia la, vɔvɔ̃ ɖoe wu tsã,
Kun siis Pilatus tämän puheen kuuli, pelkäsi hän vielä enemmin
Kun nyt Pilatus kuuli tämän sanan, pelkäsi hän vielä enemmän
Toen dan Pilatus dit woord hoorde werd hij te meer bevreesd,
Ayant entendu ces paroles, Pilate fut encore plus effrayé.
Lorsque Pilate entendit cette parole, il eut encore plus peur.
Quand donc Pilate entendit cette parole, il craignit davantage,
Or quand Pilate eut ouï cette parole, il craignit encore davantage.
Lors donc que Pilate eut entendu cette parole, il craignit davantage.
Quand Pilate entendit cette parole, sa frayeur augmenta.
Ayant entendu ces paroles, Pilate fut encore plus effrayé.
Quand Pilate eut entendu cette parole, il fut encore plus effrayé,
Pilate entendant cette parole, eut encore plus de crainte.
Lors donc que Pilate eut ouï cette parole, il craignit davantage,
Pilate, entendant ces paroles, fut de plus en plus effrayé,
Quand Pilate eut entendu cette parole, il eut encore plus de crainte.
Philaxxossay hessa istti gizaysa siydi daroo babides.
Als Pilatus diese Worte hörte, erschrak er noch mehr.
Als Pilatus diese Worte hörte, befiel ihn noch größere Furcht.
Als nun Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr;
Als nun Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr;
Als Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr,
Da Pilatus das Wort hörete, fürchtete er sich noch mehr
Da Pilatus das Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr
Als nun Pilatus dies Wort hörte, geriet er in noch größere Angst;
Als Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr
Da nun Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr.
Da nun Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr,
Rĩrĩa Pilato aiguire ũguo, agĩĩtigĩra mũno makĩria,
Philaaxoosi hessa si7ida wode kaseyssafe daro yayyis.
pilata n den gbadi laa maama ojawaandi den pugini.
Pilata n den gbadi lan bonla ku je jiegu den pugini.
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
Ότε δε ήκουσεν ο Πιλάτος τούτον τον λόγον, μάλλον εφοβήθη,
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατοσ τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πειλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη.
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλάτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλάτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον μᾶλλον ἐφοβήθη,
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πειλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
ଆତ୍‌ଅରିଆ ପିଲାତ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ବୁଟ ୱେକେ ।
તે વાત સાંભળીને પિલાત વધારે ગભરાયો;
Lè Pilat tande sa, li vin pi pè toujou.
Lè Pilate te tande pawòl sila a, li te vin krent plis.
जिब पिलातुस नै या बात सुणी तो और भी घणा डरग्या,
Da Bilatus ya ji haka, sai tsoro ya ƙara kama shi,
Da Bilatus ya ji wannan zance sai ya tsorata kwarai.
A lohe ae la o Pilato i keia olelo, makau loa iho la ia.
לשמע דברים אלה גבר פחדו של פילטוס.
ויהי כשמע פילטוס את הדבר הזה ויאסף לרא עוד׃
जब पिलातुस ने यह बात सुनी तो और भी डर गया।
जब पिलातॉस ने यह सुना तो वह और अधिक भयभीत हो गया.
Mikor pedig ezt a beszédet hallotta Pilátus, még inkább megrémült,
Mikor pedig ezt a beszédet hallotta Pilátus, még inkább megrémül vala;
Þegar Pílatus heyrði þetta, varð hann enn hræddari.
Mgbe Pailet nụrụ nke a, oke egwu tụrụ ya karịa.
Idi nangngeg ni Pilato daytoy a salaysay, nagbuteng isuna iti nakaru,
Ketika Pilatus mendengar mereka berkata begitu, ia lebih takut lagi.
Ketika Pilatus mendengar apa yang mereka katakan, dia menjadi takut.
Ketika Pilatus mendengar perkataan itu bertambah takutlah ia,
Mendengar perkataan mereka itu, Pilatus semakin takut.
uPilato nai wakija imakani aya aka kilinkiila kitumba,
Pilato adunque, quando ebbe udite quelle parole, temette maggiormente.
All'udire queste parole, Pilato ebbe ancor più paura
Quando Pilato ebbe udita questa parola, temette maggiormente;
Sa Bilatus ma kunna tize tigeno biyau bimeke kang.
ピラトこの言をききて増々おそれ、
それでピラトはこの言葉を聞くとますます恐れた。
ピラトこの言をききて増々おそれ、
ピラトは、このことばを聞くと、ますます恐れた。
ピラト此言を聞きて、益懼れ、
ପିଲାତନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆକ୍ରାନ୍‌ ବତଙେନ୍‌ ।
Ri Pilato are xuta we tzij riꞌ xnimar ri uxibꞌin ibꞌ.
Hazageno ana kema Paeroti'a nentahino'a, tusiza huno agra mago'ene amanogura hu'ne.
ಪಿಲಾತನು ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಬಹಳವಾಗಿ ಭಯಪಟ್ಟನು.
ಪಿಲಾತನು ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಬಹಳವಾಗಿ ಭಯಪಟ್ಟನು,
Pilato ejile ongwa emisango ogwo nongesha okubhaya,
U Pilato avileipoleha amamenyu aga ahanja uhuduada,
Pilato bho ap'eliki malobhi agha azidi kutila,
빌라도가 이 말을 듣고 더욱 두려워하여
빌라도가 이 말을 듣고 더욱 두려워하여
Ke Pilate el lohng ma se inge, el arulana sangeng liki meet ah.
Linu Pilato ha zuwa ao manzwi, ni chaba ni kutiya ahulu,
کاتێک پیلاتۆس گوێی لەم قسەیە بوو زیاتر ترسا.
ଏମ୍ବାଟିଏ ପିଲାତ ଈ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ଗାଡି ଆଜିତେସି ।
Cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit.
Cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit.
Cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit.
Cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit.
cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem magis timuit
Cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit.
Kad nu Pilatus šo vārdu dzirdēja, tad viņš vēl vairāk bijās,
Tango Pilato ayokaki maloba wana, abangaki lisusu makasi.
जब पिलातुस न या बात सुनी त अऊर भी डर गयो।
Piraato bwe yawulira ekyo ne yeeyongera okutya.
जेबे पिलातुसे ये गल्ल सुणी, तेबे ओर बी डरीगा।
Ary nony ren’ i Pilato izany teny izany, dia vao mainka natahotra izy,
Akore amy zao ty firevendreveña’ i Pilato te nahajanjiñe zay,
ഈ പ്രസ്താവന കേട്ടപ്പോൾ പീലാത്തോസ് ഏറ്റവും ഭയപ്പെട്ടു,
ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ടു പീലാത്തൊസ് ഏറ്റവും ഭയപ്പെട്ടു,
ഈ പ്രസ്താവം കേട്ടപ്പോൾ പീലാത്തോസ് വളരെയധികം ഭയപ്പെട്ടു.
Pilate-na wa asi tabada mahak amukka henna kirammi.
पिलात हे बोलणे ऐकून अधिकच भ्याला;
ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ପିଲାତୁସ୍‌ ପୁରାଃଗି ବରକେଦାଏ ।
Bhai a Pilato bhakapilikaneje gene malobhego gubhapundile jogopa.
ထို​သူ​တို့​၏​စ​ကား​ကို​ကြား​လျှင်​ပိ​လတ် မင်း​သည်​ပို​၍​ပင်​ကြောက်​လန့်​လာ​၏။-
ထိုစကားကိုကြားလျှင် ပိလတ်မင်းသည်သာ၍ ကြောက်သဖြင့်၊ အိမ်တော်ဦးထဲသို့ ဝင်ပြန်၍၊
ထို စကား ကိုကြား လျှင် ပိလတ် မင်းသည်သာ၍ ကြောက် သဖြင့် ၊ အိမ်တော်ဦး ထဲသို့ ဝင် ပြန် ၍ ၊
No te rongonga o Pirato i tenei ki, nui rawa tona wehi;
Karone jitia Pilate etu kotha hunise, tai aru bisi bhoi khai jaise.
Erah chaat ano Pilat ah ehan han ih choota.
UPhilathu wathi ekuzwa lokhu wesaba kakhulu,
Kwathi uPilatu esizwa lelolizwi, wesaba kakhulu,
Pilato paayowine maneno aga ayogopile muno,
जब पिलातसले यो भनाइ सुने, तिनी झन् डराए,
Pilatu peagayuwini malovi ago, akayogopa neju.
Da nu Pilatus hørte dette ord, blev han ennu mere redd,
Da Pilatus hørte dette, ble han virkelig redd.
Då Pilatus høyrde det ordet, vart han endå ræddare;
ସେଥିରେ ପୀଲାତ ଏହି କଥା ଶୁଣି ଅଧିକ ଭୀତ ହେଲେ;
Phiilaaxoosis yommuu dubbii kana dhagaʼetti ittuma caalchisee sodaate.
ਜਦ ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲ ਸੁਣੀ ਤਾਂ ਉਹ ਹੋਰ ਵੀ ਡਰ ਗਿਆ।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପିଲାତ ଇ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଆଦିକ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାନ୍‌;
پس چون پیلاطس این را شنید، خوف بر اوزیاده مستولی گشت.
وقتی پیلاتُس این را شنید بیشتر وحشت کرد.
Pilatu pakapikaniriti visoweru avi katiriti nentu.
Pilatus lao rongadar mepukat, ap masapwekadar kaualap,
Pilatuj lao ronadar mepukat, ap majapwekadar kaualap,
A gdy Piłat usłyszał te słowa, bardziej się uląkł.
Te słowa jeszcze bardziej przestraszyły Piłata.
A gdy Piłat usłyszał te słowa, [jeszcze] bardziej się zląkł.
Quando pois Pilatos ouviu esta palavra, ficou mais atemorizado.
E Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorisado ficou.
E Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou.
Ao ouvir isso, Pilatos tinha mais medo [daquilo que pudesse acontecer a ele se mandasse os soldados matarem ]Jesus.
Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda com mais receio
Quando, portanto, Pilatos ouviu este ditado, ficou mais assustado.
Кынд а аузит Пилат ачесте кувинте, й-а фост ши май маре фрикэ.
Când a auzit Pilat aceste cuvinte, s-a înspăimântat și mai mult.
Leleꞌ hofernor rena oꞌola nara, boe ma ana bau namatau.
Пилат, услышав это слово, больше убоялся.
O Pilato nahonvwa enongwa ezyo azidile ahwogope,
Ma chong hah Pilat'n a rietin chu a chi uol nôk zoia.
pIlAta imAM kathAM zrutvA mahAtrAsayuktaH
পীলাত ইমাং কথাং শ্ৰুৎৱা মহাত্ৰাসযুক্তঃ
পীলাত ইমাং কথাং শ্রুৎৱা মহাত্রাসযুক্তঃ
ပီလာတ ဣမာံ ကထာံ ၑြုတွာ မဟာတြာသယုက္တး
pIlAta imAM kathAM zrutvA mahAtrAsayuktaH
पीलात इमां कथां श्रुत्वा महात्रासयुक्तः
પીલાત ઇમાં કથાં શ્રુત્વા મહાત્રાસયુક્તઃ
pīlāta imāṁ kathāṁ śrutvā mahātrāsayuktaḥ
pīlāta imāṁ kathāṁ śrutvā mahātrāsayuktaḥ
pIlAta imAM kathAM shrutvA mahAtrAsayuktaH
ಪೀಲಾತ ಇಮಾಂ ಕಥಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ಮಹಾತ್ರಾಸಯುಕ್ತಃ
បីលាត ឥមាំ កថាំ ឝ្រុត្វា មហាត្រាសយុក្តះ
പീലാത ഇമാം കഥാം ശ്രുത്വാ മഹാത്രാസയുക്തഃ
ପୀଲାତ ଇମାଂ କଥାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ମହାତ୍ରାସଯୁକ୍ତଃ
ਪੀਲਾਤ ਇਮਾਂ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁਤ੍ਵਾ ਮਹਾਤ੍ਰਾਸਯੁਕ੍ਤਃ
පීලාත ඉමාං කථාං ශ්‍රුත්වා මහාත්‍රාසයුක්තඃ
பீலாத இமாம்’ கதா²ம்’ ஸ்²ருத்வா மஹாத்ராஸயுக்த​:
పీలాత ఇమాం కథాం శ్రుత్వా మహాత్రాసయుక్తః
ปีลาต อิมำ กถำ ศฺรุตฺวา มหาตฺราสยุกฺต:
པཱིལཱཏ ཨིམཱཾ ཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ མཧཱཏྲཱསཡུཀྟཿ
پِیلاتَ اِماں کَتھاں شْرُتْوا مَہاتْراسَیُکْتَح
piilaata imaa. m kathaa. m "srutvaa mahaatraasayukta. h
Кад, дакле, Пилат чу ову реч, побоја се већма.
Kad dakle Pilat èu ovu rijeè, poboja se veæma.
Erile fa Pilatwe a utlwa ba bua jalo, a tshoga thata go gaisa malatsi otlhe.
Naizvozvo Pirato paakanzwa shoko iri, wakanyanya kutya.
Pirato akati anzwa izvi akanyanyisa kutya,
Егда убо слыша Пилат сие слово, паче убояся,
Ko je torej Pilat slišal to besedo, se je še bolj zbal
Ko je pa Pilat to besedo slišal, zbojí se bolj.
Lino Pilato mpalanyumfwa maswi awa, walanyumfwa buyowa kwine.
Haddaba Bilaatos markuu hadalkaas maqlay, aad buu u sii baqay,
Cuando Pilato oyó esta palabra, tuvo más miedo.
Cuando Pilato escuchó esto, tuvo más temor que nunca antes
Cuando Pilato oyó estas palabras, tuvo más miedo.
Cuando Pilato escuchó esta declaración, tuvo más temor.
Pilato pues como oyó esta palabra, tuvo más miedo.
Y como Pilato oyó esta palabra, tuvo más miedo.
Y como Pilato oyó esta palabra, tuvo mas miedo;
Cuando llegó esta palabra a los oídos de Pilato, su temor aumentó;
Ante estas palabras, aumentó el temor de Pilato.
Pilato aliposikia maneno haya alizidi kuogopa,
Pilato aliposikia maneno hayo akazidi kuogopa.
Pilato aliposikia haya, akaogopa zaidi.
När Pilatus hörde dem tala så, blev hans fruktan ännu större.
Då Pilatus hörde det talet, fruktade han ännu mer;
När Pilatus hörde dem tala så, blev hans fruktan ännu större.
Pagkarinig nga ni Pilato ng salitang ito, ay lalong sinidlan siya ng takot;
Nang marinig ni Pilato ang pahayag na ito, mas lalo pa siyang natakot,
Vdwlo Pilot sum tvvtokudw nw abuyayabv busuto.
பிலாத்து இந்த வார்த்தையைக் கேட்டபொழுது அதிகமாக பயந்து,
பிலாத்து இதைக் கேட்டபோது, இன்னும் அதிகமாக பயந்தான்.
పిలాతు ఆ మాట విని ఇంకా ఎక్కువగా భయపడి, మళ్ళీ న్యాయ సభలో ప్రవేశించి,
Pea kuo fanongo ʻa Pailato ki he lea ko ia, pea ʻāsili ai ʻene manavahē;
Pilatus bu sözü işitince daha çok korktu.
Bere a Pilato tee asɛm a wɔkae no, ɔbɔɔ hu yiye.
Ɛberɛ a Pilato tee asɛm a wɔkaeɛ no, ɔbɔɔ hu yie.
Коли Пилат почув ці слова, то ще більше злякався.
Як зачув же Пилат оце слово, налякався ще більш,
Як же почув Пилат се слово, то ще більше злякав ся,
यह सुन कर पिलातुस बहुत डर गया।
پىلاتۇس بۇ سۆزنى ئاڭلاپ تېخىمۇ قورقۇپ،
Пилатус бу сөзни аңлап техиму қорқуп,
Pilatus bu sözni anglap téximu qorqup,
Pilatus bu sɵzni anglap tehimu ⱪorⱪup,
Khi Phi-lát đã nghe lời đó, lại càng thêm sợ hãi nữa.
Khi Phi-lát đã nghe lời đó, lại càng thêm sợ hãi.
Phi-lát nghe lời đó càng thêm sợ hãi.
UPilato ye apulike amasio aguo, akoghopa kyongo,
Pilatu bu kawa mambu momo, wuluta mona boma.
Nítorí náà nígbà tí Pilatu gbọ́ ọ̀rọ̀ yìí, ẹ̀rù túbọ̀ bà á.
Verse Count = 340

< John 19:8 >