< John 19:1 >

So Pilate then took Jesus and flogged him.
Atëherë Pilati mori Jezusin dhe dha urdhër ta fshikullonin.
Bilatus yira Yesu ku adi kpizughe.
فَحِينَئِذٍ أَخَذَ بِيلَاطُسُ يَسُوعَ وَجَلَدَهُ.
عِنْدَئِذٍ أَمَرَ بِيلاَطُسُ بِأَنْ يُؤْخَذَ يَسُوعُ وَيُجْلَدَ.
ܗܝܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܢܓܕܗ ܠܝܫܘܥ
Այն ժամանակ Պիղատոսը հրամայեց Յիսուսին վերցնել եւ նրան գանակոծել:
Այն ատեն Պիղատոս առաւ Յիսուսը եւ խարազանեց:
তেতিয়া পীলাতে যীচুক চাবুকেৰে কোবাবলৈ আদেশ দিলে।
Onda Pilat İsanı aparıb qamçılatdı.
Bilatus mali Yeesu.
Orduan bada har ceçan Pilatec Iesus, eta açota ceçan.
Amalalu, Bailade da Yesu lale, amola ea sia: beba: le dadi gagui dunu da Yesu fegasuga fananu.
তারপর পীলাত যীশুকে নিয়ে তাঁকে চাবুক মারলেন।
পীলাত তখন যীশুকে নিয়ে গিয়ে চাবুক দিয়ে প্রহার করালেন।
पिलातुसे सिपेहिन हुक्म दित्तो, कि यीशु नेइतां कोड़े बान।
इसा गल्ला पर पिलातुसे सिपाईयां जो हुकम दिता की यीशुऐ जो लेई जा कने कोड़े मारा।
ତାର୍‌ହଃଚେ ପିଲାତ ଜିସୁକେ ନଃୟ୍‌କଃରି କର୍ଡା ମାରାୟ୍‌ଲା ।
Maniyere il P'ilat'os Iyesusi dek'amt b́garfii.
Pilat eta a gemeras Jezuz, hag a lakaas anezhañ da vezañ skourjezet.
U Bilatus tsi Yesu ni panlan.
Тогава Пилат взе Исуса и го би.
Unya gipakuha ni Pilato si Jesus ug gipalatos siya.
Busa gikuha ni Pilato si Jesus ug iyang gipalatigo.
AYO nae si Pilato jachule si Jesus, ya jasaulag.
ᎿᎭᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᎤᏂᏴᎲᎩ ᏥᏌ ᎠᎴ ᎤᎵᎥᏂᎸᎩ.
Kenaka Pilato anatenga Yesu namukwapula mwankhanza.
Acunüng, Pilat naw Jesuh cehpüi lü a kpaih.
To naah Pilat mah Jesu to lak moe, a boh.
Te vaengah Pilat loh Jesuh te a doek tih a boh sak.
Te vaengah Pilat loh Jesuh te a doek tih a boh sak.
Cawh Pilat ing Jesu ce khyn nawh vyk hy.
Tua ahikom Pilate in Jesus paipui a, sat hi.
Hichun Pilate in Yeshua chu mol'a jep dingin apedoh tai.
Hathnukkhu Pailat ni Jisuh hah a la teh a hem sak.
当下彼拉多将耶稣鞭打了。
當下彼拉多將耶穌鞭打了。
那时,彼拉多吩咐人把耶稣拉去鞭打。
時,比拉多命人把耶穌帶去鞭打了。
Nipele, che Pilato ŵalamwile kuti Che Yesu ajigalikwe, aputikwe mbokola.
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥϭⲓ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ ⲁϥⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲓ ⲛⲓⲥ ⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉ͡ⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲓ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀϤϬⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲈⲢⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲄⲞⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ.
Tada Pilat uze i izbičeva Isusa.
Tedy vzal Pilát Ježíše, a zbičoval.
Tedy vzal Pilát Ježíše, a zbičoval jej.
Potom dal Pilát Ježíše zbičovat.
Nu tog da Pilatus Jesus og lod ham hudstryge.
Nu tog da Pilatus Jesus og lod ham hudstryge.
Nu tog da Pilatus Jesus og lod ham hudstryge.
ତାର୍‌ ପଚେ ପିଲାତ୍‌ ଜିସୁକେ ନେଇ କର୍‌ଡା ସଙ୍ଗ୍‌ ମାରା ବଲି ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା ।
Eka Pilato nokawo Yesu mi ochiwe mondo ochwade.
Mpawo Pilato wakatola Jesu akuyomunabba.
Toen nam Pilatus dan Jezus, en geselde Hem.
Toen liet Pilatus Jesus geselen.
Toen liet Pilatus Jesus geselen.
Toen nam Pilatus dan Jezus, en geselde Hem.
Therefore Pilate then took Jesus and scourged him.
So Pilate then took Jesus and flogged him.
Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
Then Pilate, therefore, took Jesus and scourged him.
Then Pilate took Jesus and had Him flogged.
Then Pilate took Jesus and had him whipped with cords.
Then Pilate took Jesus and flogged him.
Therefore, Pilate then took Jesus into custody and scourged him.
Then Pilate therefore took Jesus and scourged [him].
Then therefore, Pilate took Jesus, and scourged him.
So then Pilate took Jesus and had Him flogged.
Then Pilate took Jesus and had him flogged.
Then Pilate tooke Iesus and scourged him.
Then Pilate took Jesus and had him flogged.
Then Pilate took Jesus, and scourged Him.
THEN Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
Then Pilate therefore took Jesus and scourged Him.
Then Pilate therefore took Jesus, and scourged [him].
Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
THEN Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
Then Pilate therefore took Yahushua, and scourged him.
Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
Then, therefore, Pilate took Jesus and scourged [Him],
After that Pilate took Jesus and had him scourged;
So Pilate then took Yeshua, and flogged him.
So Pilate then took Jesus, and flogged him.
So Pilate then took Jesus, and flogged him.
So Pilate then took Jesus, and flogged him.
So Pilate then took Jesus, and flogged him.
So Pilate then took Yeshua, and flogged him.
Then therefore Pilate took Jesus and scourged him.
So Pilate [Armed with javelin] then took Yeshua [Salvation], and flogged him.
After that, Pilate had Jesus scourged.
After that, Pilate had Jesus scourged.
Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
Then Pilate, therefore, took Jesus, and scourged him.
At that time therefore took Pilate Jesus and flogged [Him].
then therefore/then to take the/this/who Pilate the/this/who Jesus and to whip
Then Pilatos scourged Jeshu.
Then Pilate scourged Jesus.
Then Pilate took Jesus [inside and had soldiers] (scourge Jesus/strike Jesus with a whip that had pieces of metal or bone fastened to it).
After that, Pilate had Jesus scourged.
Then Pylate toke Iesus and scourged him.
Then Pilate took Jesus and whipped him.
Then Pilate therefore took Jesus, and scourged [him].
Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
Then Pilate took Jesus and scourged Him.
So Pilate then took Jesus and flogged him.
So Pilate then took Jesus and flogged him.
So Pilate then took Jesus and flogged him.
So Pilate then took Jesus and flogged him.
So Pilate then took Yeshua and flogged him.
So Pilate then took Yeshua and flogged him.
Therfor Pilat took thanne Jhesu, and scourgide.
Then, therefore, did Pilate take Jesus and scourge [him],
Tiam do Pilato prenis Jesuon kaj lin skurĝigis.
Siis Pilaatus võttis Jeesuse ja lasi teda piitsutada.
Ale Pilato na woƒo Yesu kple atam.
Niin Pilatus otti silloin Jesuksen ja ruoskitsi hänen,
Silloin Pilatus otti Jeesuksen ja ruoskitti hänet.
Toen nam Pilatus dan Jezus en deed Hem geeselen.
Alors Pilate prit Jésus et le fit flageller.
Pilate prit alors Jésus et le fit fouetter.
Alors donc Pilate prit Jésus et le fit fouetter.
Pilate fit donc alors prendre Jésus, et le fit fouetter.
Alors donc Pilate prit Jésus et le fit flageller.
Alors Pilate prit Jésus, et le fit battre de verges.
Alors Pilate prit Jésus et le fit flageller.
Alors Pilate fit prendre Jésus et le lit battre de verges.
Pilate fit donc prendre Jésus, et le fit fouetter.
Alors donc Pilate fit prendre et fustiger Jésus.
Pilate ordonna alors de saisir Jésus et de le flageller.
Alors Pilate prit Jésus et le fit battre de verges.
Hessafe guye Philaxoossay Yesussa eefidi gaarafisiidees.
Pilatus ließ nun Jesus ergreifen und geißeln.
Pilatus behielt Jesus und ließ ihn geißeln.
Dann nahm nun Pilatus Jesum und ließ geißelte ihn.
Dann nahm nun Pilatus Jesum und ließ ihn geißeln.
Hierauf nahm Pilatus Jesus und ließ in geißeln.
Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn.
Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn.
Da ließ nun Pilatus Jesus ergreifen und geißeln;
Da nahm Pilatus Jesus und ließ ihn geißeln.
Da nahm denn Pilatus Jesus und geißelte Ihn.
Da nahm denn Pilatus Jesus, und geißelte ihn.
Hĩndĩ ĩyo Pilato akĩoya Jesũ, akĩmũhũũrithia iboko.
Hessafe guye, Philaaxoosi Yesuusa garaafisis.
Lane Pilata den taa Jesu ki teni ba ke bi pua o, ijiani.
lanwani Pilata den ta Jesu ki teni Sojenba ki bi pua o agbana.
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
Τότε λοιπόν έλαβεν ο Πιλάτος τον Ιησούν και εμαστίγωσε.
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατοσ τον ιησουν και εμαστιγωσεν
Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσε.
Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν ˚Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλάτος τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐμαστίγωσε.
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλάτος τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐμαστίγωσε.
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପିଲାତ ଜିସୁକେ ଡୁଂୱେଚେ ଜାଟି ଏତେ ଆଃବଗ୍‌କେ ।
ત્યાર પછી પિલાતે ઈસુને કોરડા મરાવ્યા.
Se konsa Pilat bay lòd pran Jezi, bat li byen bat.
Konsa, Pilate te pran Jésus epi te bat Li ak fwèt.
फेर पिलातुस राज्यपाल नै यीशु कै कोड़े लगवाण खात्तर सिपाहियाँ के हाथ सौप दिया।
Sa’an nan Bilatus ya tafi da Yesu ya kuma sa aka yi masa bulala.
Sai Bilatus yayi wa Yesu bulala.
A LAILA lalau ae la o Pilato ia Iesu, a hahau iho la ia ia.
אז לקח פילטוס את ישוע והלקה אותו בשוטים.
אז לקח פילטוס את ישוע וייסרהו בשוטים׃
इस पर पिलातुस ने यीशु को लेकर कोड़े लगवाए।
इसलिये पिलातॉस ने मसीह येशु को भीतर ले जाकर उन्हें कोड़े लगवाए.
Akkor Pilátus elvitette Jézust, és megostoroztatta.
Akkor azért előfogá Pilátus Jézust, és megostoroztatá.
Þá lét Pílatus húðstrýkja Jesú.
Mgbe ahụ, Pailet kpụụrụ Jisọs, a pịa ya ihe.
Kalpasanna, innala ni Pilato ni Jesus ket sinaplitanda isuna.
Kemudian Pilatus masuk lalu menyuruh orang mencambuk Yesus.
Kemudian Pilatus memberi perintah agar Yesus dibawa dan dicambuk.
Lalu Pilatus mengambil Yesus dan menyuruh orang menyesah Dia.
Maka Pilatus menyuruh para tentaranya membawa Yesus untuk dicambuk. Mereka membawa Dia masuk ke bagian istana yang berfungsi sebagai markas tentara.
Uugwa uPilato ai umuhoile uYesu nu kumutandika.
Allora adunque Pilato prese Gesù, e [lo] flagellò.
Allora Pilato fece prendere Gesù e lo fece flagellare.
Allora dunque Pilato prese Gesù e lo fece flagellare.
Bilatus ma cobi Yeso.
ここにピラト、イエスをとりて鞭うつ。
そこでピラトはイエスを引き取って,彼をむち打った。
ここにピラト、イエスをとりて鞭うつ。
そこで、ピラトはイエスを捕えて、むち打ちにした。
其時ピラトイエズスを捕へて之を鞭ち、
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ପିଲାତନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଡାଲେ ସାମକାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବ୍‌ତିତ୍ତିଡେନ୍‌ ।
Ri Pilato xuchap ri Jesús, kꞌa te riꞌ xtaqan chuchꞌayik.
Hagi anante Paeroti'a huzmantege'za Jisasina sefu ami'naze.
ಆಗ ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಸಿದನು.
ಆನಂತರ ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಆತನನ್ನು ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಸಿದನು.
Mbe pilato amugegele Yes namubhuma.
Basi u Pilato atolile u Yesu nu hutova.
Basi Pilato akan'tola Yesu ni kun'tobha.
이에 빌라도가 예수를 데려다가 채찍질하더라
이에 빌라도가 예수를 데려다가 채찍질하더라
Na Pilate el sap in utukla Jesus ac in sringsring el.
Linu Pilato ni cha hinda Jesu ni ku mushupa.
ئیتر پیلاتۆس عیسای برد و دایە بەر قامچی.
ଡା଼ୟୁ ପିଲାତ ଜୀସୁଇଁ ଅ଼ହାନା ସା଼ଟ୍‌ଣି ମା଼ଡା କିୱି କିତେସି ।
Tunc ergo apprehendit Pilatus Jesum, et flagellavit.
Tunc ergo apprehendit Pilatus Iesum, et flagellavit.
Tunc ergo apprehendit Pilatus Iesum, et flagellavit.
Tunc ergo apprehendit Pilatus Jesum, et flagellavit.
tunc ergo adprehendit Pilatus Iesum et flagellavit
Tunc ergo apprehendit Pilatus Iesum, et flagellavit.
Tad Pilatus Jēzu ņēma un Viņu šauta.
Bongo Pilato apesaki mitindo ete bakamata Yesu, mpe abetisaki Ye fimbu.
येको पर पिलातुस न यीशु ख कोड़ा सी पीटवायो।
Awo Piraato n’atwala Yesu n’amukuba embooko.
तेबे पिलातुसे यीशुए खे कोड़े लगवाए।
Ary tamin’ izany dia nalain’ i Pilato Jesosy ka nokapohiny.
Aa le rinambe’ i Pilato t’Iesoà vaho linapoa’e
അനന്തരം പീലാത്തോസ് യേശുവിനെ കൊണ്ടുപോയി ചാട്ടകൊണ്ട് അടിപ്പിച്ചു.
അനന്തരം പീലാത്തൊസ് യേശുവിനെ കൊണ്ടുപോയി വാറുകൊണ്ടു അടിപ്പിച്ചു.
അപ്പോൾ പീലാത്തോസ് യേശുവിനെ അരമനയ്ക്കുള്ളിൽ കൊണ്ടുപോയി ചമ്മട്ടികൊണ്ട് അടിപ്പിച്ചു.
Adudagi Pilate-na yathang piduna Jisubu phuhallammi.
नंतर पिलाताने येशूला नेऊन फटके मारवले.
ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍ ୟୀଶୁକେ ଇଦିକିଃତେ ହାଁଣ୍‍ସା ରିକାକିୟାଏ ।
Bhai, a Pilato gubhaatolile a Yeshu gubhaakomile mishapilo.
ထို​နောက်​ပိ​လတ်​မင်း​သည်​သ​ခင်​ယေ​ရှု​ကို ခေါ်​သွား​စေ​ပြီး​လျှင်​ကြိမ်​ဒဏ်​ခတ်​စေ​၏။-
ထိုအခါ ပိလတ်မင်းသည် ယေရှုကိုယူ၍ရိုက်ပြီးမှ၊
ထိုအခါ ပိလတ် မင်းသည် ယေရှု ကိုယူ ၍ ရိုက် ပြီးမှ၊
Katahi ka mau a Pirato ki a Ihu, ka whiu i a ia.
Titia Pilate pora Jisu ke loijai kene chabuk maribo dise.
Eno Pilat ih Jisu ah siitwan ano ruh ih bot thuk rumta.
UPhilathu wasemthatha uJesu wathi katshaywe ngemvubu.
Ngakho uPilatu wamthatha uJesu, wamtshaya ngesiswepu.
Bai Pilato atikumtola ni kumkombwa.
तब पिलातसले येशूलाई लगे र उहाँलाई कोर्रा लगाए ।
Kangi, Pilatu akalagiza vamtola Yesu na kumtova michapilu.
Da tok Pilatus Jesus og lot ham hudstryke.
Da ga Pilatus befaling til at Jesus skulle bli pisket.
Då tok Pilatus og let deim hudfletta Jesus.
ଅତଏବ, ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଘେନିଯାଇ କୋରଡ଼ା ପ୍ରହାର କରାଇଲେ।
Phiilaaxoosis Yesuusin fuudhee garafsiise.
ਤਦ ਫੇਰ ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਕੋਰੜੇ ਮਾਰਨ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ।
ତା ପାଚେ ପିଲାତ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଅଜ଼ି ହାଲ୍‌ଜି କର୍‌ଡା ଟ୍ରାକି କିତାନ୍‌ ।
پس پیلاطس عیسی را گرفته، تازیانه زد.
آنگاه به دستور پیلاتُس، عیسی را شلّاق زدند.
Su, Pilatu katakuriti Yesu wamtoli, wamsyatangi ntomondu.
PILATUS ap ale Iesus wokida i.
PILATUJ ap ale Iejuj wokida i.
Tedy Piłat wziął Jezusa i ubiczował go.
Piłat kazał więc wyprowadzić Jezusa i ubiczować.
Wtedy Piłat wziął Jezusa i ubiczował [go].
Então Pilatos tomou a Jesus, e [o] açoitou.
Pilatos pois tomou então a Jesus, e o açoitou:
Pilatos pois tomou então a Jesus, e o açoitou:
Então Pilatos levou Jesus para dentro do palácio, [onde estavam alguns soldados, e mandou que eles ]chicoteassem Jesus/batessem em Jesus com um chicote contendo pedacinhos de metal ou osso na ponta.
Então, Pilatos mandou chicotear Jesus.
Então Pilatos pegou Jesus e o flagelou.
Атунч, Пилат а луат пе Исус ши а пус сэ-Л батэ.
Atunci Pilat a luat pe Isus și L-a biciuit.
Basa, ma hofernor Pilatus denu soldꞌadꞌu nara reu liꞌu Yesus rendiꞌ tali fifilot.
Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его.
O Pilato amwejile oYesu na hushete.
Hanchu Pilat'n Jisua a tuonga, a jêma.
pIlAto yIzum AnIya kazayA prAhArayat|
পীলাতো যীশুম্ আনীয কশযা প্ৰাহাৰযৎ|
পীলাতো যীশুম্ আনীয কশযা প্রাহারযৎ|
ပီလာတော ယီၑုမ် အာနီယ ကၑယာ ပြာဟာရယတ်၊
pIlAtO yIzum AnIya kazayA prAhArayat|
पीलातो यीशुम् आनीय कशया प्राहारयत्।
પીલાતો યીશુમ્ આનીય કશયા પ્રાહારયત્|
pīlāto yīśum ānīya kaśayā prāhārayat|
pīlātō yīśum ānīya kaśayā prāhārayat|
pIlAto yIshum AnIya kashayA prAhArayat|
ಪೀಲಾತೋ ಯೀಶುಮ್ ಆನೀಯ ಕಶಯಾ ಪ್ರಾಹಾರಯತ್|
បីលាតោ យីឝុម៑ អានីយ កឝយា ប្រាហារយត៑។
പീലാതോ യീശുമ് ആനീയ കശയാ പ്രാഹാരയത്|
ପୀଲାତୋ ଯୀଶୁମ୍ ଆନୀଯ କଶଯା ପ୍ରାହାରଯତ୍|
ਪੀਲਾਤੋ ਯੀਸ਼ੁਮ੍ ਆਨੀਯ ਕਸ਼ਯਾ ਪ੍ਰਾਹਾਰਯਤ੍|
පීලාතෝ යීශුම් ආනීය කශයා ප්‍රාහාරයත්|
பீலாதோ யீஸு²ம் ஆநீய கஸ²யா ப்ராஹாரயத்|
పీలాతో యీశుమ్ ఆనీయ కశయా ప్రాహారయత్|
ปีลาโต ยีศุมฺ อานีย กศยา ปฺราหารยตฺฯ
པཱིལཱཏོ ཡཱིཤུམ྄ ཨཱནཱིཡ ཀཤཡཱ པྲཱཧཱརཡཏ྄།
پِیلاتو یِیشُمْ آنِییَ کَشَیا پْراہارَیَتْ۔
piilaato yii"sum aaniiya ka"sayaa praahaarayat|
Тада, дакле, Пилат узе Исуса и шиба Га.
Tada dakle Pilat uze Isusa i šiba ga.
Mme Pilatwe a fatola mokwatla wa ga Jesu ka thupa,
Naizvozvo ipapo Pirato wakatora Jesu, akamurova netyava.
Ipapo Pirato akatora Jesu akaita kuti arohwe.
Тогда убо Пилат поят Иисуса и би (Его):
Tedaj je torej Pilat vzel Jezusa in ga prebičal.
Tedaj Pilat Jezusa vzeme, in biča.
Popelapo Pilato walamumanta Yesu ne kumukwipisha.
Markaasaa Bilaatos haddaba Ciise watay oo karbaashay,
Así que, entonces tomó Pilato a Jesús, y le azotó.
Entonces Pilato llevó a Jesús y mandó que lo azotaran.
Entonces Pilato tomó a Jesús y lo azotó.
Entonces Pilato tomó a Jesús y [lo] azotó.
Así que entonces tomó Pilato a Jesús, y le azotó.
ASÍ que, entonces tomó Pilato á Jesús, y le azotó.
ASÍ que entónces tomó Pilato á Jesus, y azotó[le.]
Entonces Pilato tomó a Jesús y lo azotó con cuerdas.
Entonces, pues, Pilato tomó a Jesús y lo hizo azotar.
Basi Pilato alimchukua Yesu na kumchapa.
Basi, Pilato akaamuru Yesu achukuliwe, apigwe viboko.
Ndipo Pilato akamtoa Yesu akaamuru apigwe mijeledi.
Så tog då Pilatus Jesus och lät gissla honom.
Då tog Pilatus Jesum, och hudflängde honom.
Så tog då Pilatus Jesus och lät gissla honom.
Nang magkagayon nga'y tinangnan ni Pilato si Jesus, at siya'y hinampas.
Pagkatapos kinuha ni Pilato si Jesus at nilatigo siya.
Vbvrikunamv Pilot Jisunyi naatoku okv dvngdar pamuto.
அப்பொழுது பிலாத்து இயேசுவைப்பிடித்து சாட்டையினால் அடிக்கச்செய்தான்.
பின்பு பிலாத்து இயேசுவைக் கொண்டுபோய் சவுக்கால் அடிக்கக் கட்டளையிட்டான்.
ఆ తరువాత పిలాతు యేసును పట్టుకుని కొరడాలతో కొట్టించాడు.
Ko ia naʻe toki tuku ʻe Pailato ʻa Sisu, ke kauʻimaea.
O zaman Pilatus İsa'yı tutup kamçılattı.
Pilato ma wɔbɔɔ Yesu mmaa.
Pilato ma wɔbɔɔ Yesu mmaa.
Тоді Пилат [наказав] узяти Ісуса й бичувати.
От тоді взяв Ісуса Пилат, та й звелів збичува́ти Його.
Тодї узяв Пилат Ісуса, та й бив Його.
फिर पिलातुस ने ईसा को कोड़े लगवाए।
شۇنىڭ بىلەن، پىلاتۇس ئەيسانى ئېلىپ بېرىپ قامچىلاتتى.
Шуниң билән, Пилатус Әйсани елип берип қамчилатти.
Shuning bilen, Pilatus Eysani élip bérip qamchilatti.
Xuning bilǝn, Pilatus Əysani elip berip ⱪamqilatti.
Bấy giờ, Phi-lát bắt Đức Chúa Jêsus và sai đánh đòn Ngài.
Bấy giờ, Phi-lát bắt Ðức Chúa Jêsus và sai đánh đòn Ngài.
Phi-lát ra lệnh đánh đòn Chúa Giê-xu.
Pe pano uPilato akantoola uYesu na kukunkopa ni mijeledi.
Buna Pilatu wubonga Yesu ayi wunzubisa bikoti.
Nítorí náà ni Pilatu mú Jesu, ó sì nà án.
Verse Count = 341

< John 19:1 >