< John 15:27 >

You will also testify, because you have been with me from the beginning.
Edhe ju, gjithashtu, do të dëshmoni, sepse ishit me mua që nga fillimi”.
Anung wang dinti nshaida bara idi ligowe nan mi unuzun cizunue.
وَتَشْهَدُونَ أَنْتُمْ أَيْضًا لِأَنَّكُمْ مَعِي مِنَ ٱلِٱبْتِدَاءِ.
وَتَشْهَدون لِي أَنْتُمْ أَيْضاً، لأَنَّكُمْ مَعِي مِنَ الْبَدَايَةِ.
ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܤܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܢ ܫܘܪܝܐ ܥܡܝ ܐܢܬܘܢ
կը վկայէք եւ դուք, որովհետեւ սկզբից ինձ հետ էք»:
Եւ դո՛ւք ալ կը վկայէք, որովհետեւ սկիզբէն ի վեր ինծի հետ էք»:
তোমালোক আদিৰে পৰা মোৰ লগত থকাৰ কাৰণে, তোমালোকেও সাক্ষ্য দিবা।”
Siz də şəhadət edəcəksiniz, çünki başlanğıcdan Mənimlə birlikdəsiniz.
kume kom ne warke na wo kom wari kange mo nyo ki kaba.
Baina çuec-ere testificaturen duçue, ecen hatseandanic enequin çarete.
Amola dilia da Na hou eno dunuma olelemu. Bai Na amola dilia, ninia da mui eso amogainini wali gilisili esalu.
তোমরাও সাক্ষ্য বহন করবে কারণ তোমরা প্রথম থেকে আমার সঙ্গে আছ।
আর তোমরাও আমার সাক্ষ্য হবে, কারণ প্রথম থেকেই তোমরা আমার সঙ্গে আছ।
ते तुस भी गवाह आथ किजोकि तुस भी शुरू करां मीं सेइं साथी थिये।”
कने तुसां भी गबाह न क्योंकि तुसां शुरू ला मेरे सोगी न।
ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସାକି, ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଆରୁମେ ହୁଣି ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚାସ୍‌ ।
Itwere baltson tuwat taanton it teshtsotse gawitute.
Ha c'hwi ivez, c'hwi a roio testeni, abalamour m'emaoc'h ganin adalek ar penn-kentañ.
Bi no gban nitu wa bi he yayi tun rji ni mumla.
Но и вие свидетелствувате, защото сте били с Мене отначало.
Kamo usab makapamatuod tungod kay kamo uban kanako gikan pa sa sinugdanan.
Ug kamo usab magahimog panghimatuod, kay kamo nagpakig-uban man kanako sukad sa sinugdan.
Ya jamyo locue infanmannae testimonio, sa guinin manjijita desde y tutujonña.
ᏂᎯᏃ ᎾᏍᏉ ᎢᏥᏃᎮᏍᎩ ᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏧᎳᎭᏰᏃ ᎢᏕᏓ ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ.
Inunso mudzandichitira umboni Ine, popeza mwakhala nane kuchokera pachiyambi.”
“Nangmi naw pi keia mawng nami pyen acun he. Isetiakyaküng ta akcük ma säih üngkhyüh ka hlawnga nami awmki hea kyaki.
Nangcae doeh tangsuek na hoi Kai khaeah na oh o pongah, Kai hnukung ah na om o toeng tih.
Te dongah a tongcuek lamkah kai taengah na om uh dongah nangmih khaw m'phong uh ni.
Te dongah a tongcuek lamkah kai taengah na om uh dongah nangmih khaw m'phong uh ni.
Nangmih awm ak cyk ca awhkawng kai a venawh nami awm poe a dawngawh, kai akawng ce thlang sim sak lawt kawm uk ti.
Taciang note zong tetti na pang tu uh hi, banghangziam cile a kipat pan kipan keima taw na om zo uh hi.
Chule nanghon jong atil'a pat kaumpi jing nahi jeh-uva chu kathu hettohsah a napan dingu ahi.
Nangmouh hai apuengcue hoi kai hoi cungtalah o awh dawkvah kai heh na kampangkhai han.
你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
你们也要为我作证,因为你们从开始就和我在一起。”
並且你們也要作證,因為你們從開始就和我在一起。」
Ni ŵanyamwe nombe chimwasalile ŵandu nkati une pakuŵa ntemi pamo ni une chitandile kundanda.
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲓ
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϫⲉ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲟⲡ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈.
ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲰⲦⲈⲚ ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲬⲎ ⲚⲈⲘⲎⲒ ⲒⲤϪⲈⲚ ϢⲞⲢⲠ.
I vi ćete svjedočiti jer ste od početka sa mnom.
Ano i vy svědectví vydávati budete, nebo od počátku se mnou jste.
Ano i vy svědectví vydávati budete, nebo od počátku se mnou jste.
Ale i vy budete mými svědky, protože mne všude provázíte.
Men også I skulle vidne; thi I vare med mig fra Begyndelsen."
Men ogsaa I skulle vidne; thi I vare med mig fra Begyndelsen.‟
Men ogsaa I skulle vidne; thi I vare med mig fra Begyndelsen.‟
ଆରି ତମେ ମିସା ମର୍‌ ବିସଇସେ କଇସା, କାଇକେବଇଲେ ଆରାମେଅନି ତମେ ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଚାସ୍‌ ।”
To un bende nyaka utim nenda, nimar usebedo koda nyaka ne achak lando Injilini.
Uleelede ayebo kupa bukamboni, nkambo wakali andime kuzwa kumatalikilo.
En gij zult ook getuigen, want gij zijt van den beginne met Mij geweest.
Maar ook gij moet getuigen, omdat gij van de aanvang af bij Mij zijt geweest.
En gij zult ook getuigen, want gij zijt van den beginne met Mij geweest.
And ye also testify, because ye have been with me from the beginning.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.
and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
and you also will testify, because you have been with me from the beginning.
And you also must testify, because you have been with Me from the beginning.
And you, in addition, will give witness because you have been with me from the first.
You must also testify, because you have been with me from the beginning.
And you shall offer testimony, because you are with me from the beginning.”
and ye too bear witness, because ye are with me from [the] beginning.
And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.
And you also will testify, because you have been with me from the beginning.
You will also give evidence about me because you were with me from the beginning.
And ye shall witnesse also, because ye haue bene with me from the beginning.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.
but you indeed are witnesses, because you are with me from the beginning.
and ye too shall bear your testimony, because ye have been with me from the beginning.
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
And you also shall bear witness, because you have been with me from the beginning.
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
And all of you also shall bear witness, because all of you have been with me from the beginning.
and you also testify, because you are with Me from the beginning.”
"and you to shall bear witness because you have been with me from the first.
And you will also testify, because you have been with me from the beginning.
And you will also testify, because you have been with me from the beginning.
And you will also testify, because you have been with me from the beginning.
And you will also testify, because you have been with me from the beginning.
And you will also testify, because you have been with me from the beginning.
And you will also testify, because you have been with me from the beginning.
And ye also are witnesses, because ye have been with me from the beginning.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.
yes, and you also are to bear testimony, because you have been with me from the first.
yes, and you also are to bear testimony, because you have been with me from the first.
and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
And do, ye also, bear witness, because, from the beginning, ye are, with me,
Also you yourselves now bear witness, because from [the] beginning with Me you are.
and you then to testify that/since: since away from beginning with/after I/we to be
You also testify, because from the beginning are you with me.
And do ye also testify; for ye have been with me from the beginning.
But you [disciples] must also tell people [about me], because you have been with me from the time when I started [my ministry] [MTY].”
yes, and you also are to bear testimony, because you have been with me from the first.
And ye shall beare witnes also because ye have bene with me from the begynninge.
You are also testifying because you have been with me from the beginning.
And ye also shall bear testimony, because ye have been with me from the beginning.
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
And you also are witnesses, because you have been with me from the first.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.
and ye schulen bere witnessyng, for ye ben with me fro the bigynnyng.
and ye also do testify, because from the beginning ye are with me.
kaj vi ankaŭ atestas, ĉar vi estis kun mi de la komenco.
Ka teie annate minust tunnistust, sest te olete algusest peale minu juures olnud.
Eye ele be miawo hã miaɖi ɖase le ŋutinye, elabena mienɔ anyi kplim tso gɔmedzedzea me ke.
Ja teidän pitää myös todistaman; sillä te olette alusta minun kanssani.
Ja te myös todistatte, sillä te olette alusta asti olleet minun kanssani."
en ook gij zult getuigenis geven, omdat gij van den beginne met Mij zijt.
Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement. "
Vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement.
Et vous aussi, vous rendrez témoignage; parce que dès le commencement vous êtes avec moi.
Et vous aussi vous en rendrez témoignage: car vous êtes dès le commencement avec moi.
Et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que, dès le commencement, vous êtes avec moi.
et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement. »
vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous avez été dès le commencement avec moi.»
Et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
mais, vous aussi, vous témoignerez, parce que vous êtes dès le commencement avec moi. »
et vous aussi, vous me rendez témoignage, parce que, depuis le commencement, vous êtes avec moi.»
Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous êtes depuis le commencement avec moi.
Inte koyropeka tanara diza gish tas inteka markkatanddista.”
Und auch ihr seid meine Zeugen, weil ihr von Anfang an bei mir gewesen seid.
Auch ihr sollt Zeugnis ablegen, weil ihr von Anfang an bei mir seid,"
Aber auch ihr zeuget, weil ihr von Anfang an bei mir seid.
Aber auch ihr zeuget, weil ihr von Anfang an bei mir seid.
Aber auch ihr zeuget, weil ihr von Anfang bei mir waret.
Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.
Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.
Doch auch ihr seid (meine) Zeugen, weil ihr von Anfang an bei mir (gewesen) seid.
und auch ihr werdet zeugen, weil ihr von Anfang an bei mir gewesen seid.
Und auch ihr werdet zeugen, weil ihr vom Anfang an bei Mir seid.
Und ihr werdet auch zeugen, weil ihr vom Anfang an bei mir gewesen seid.
Na o na inyuĩ no nginya mũkaaruta ũira, tondũ mũtũũrĩte na niĩ kuuma o kĩambĩrĩria.
Hintteka koyroppe doomidi taara de7iya gisho tabaa markkattana.
Yinba moko yi baa tiendi n po siedi, kelima yi den ye leni nni hali mi cilima.
I mɔ tiendi kasiedi n po, kelima i bo ye yeni nni hali mi cilma.
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε
Αλλά και σεις μαρτυρείτε, διότι απ' αρχής μετ' εμού είσθε.
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε
και υμεισ δε μαρτυρειτε οτι απ αρχησ μετ εμου εστε
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ᾽ ἀρχῆς μετ᾽ ἐμοῦ ἐστε.
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπʼ ἀρχῆς μετʼ ἐμοῦ ἐστε.
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε
Καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπʼ ἀρχῆς μετʼ ἐμοῦ ἐστε.
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ᾽ ἀρχῆς μετ᾽ ἐμοῦ ἐστε.
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ᾿ ἀρχῆς μετ᾿ ἐμοῦ ἐστε.
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ᾽ ἀρχῆς μετ᾽ ἐμοῦ ἐστε.
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
ଆରି ପେଡିଗ୍ ସାକି ପେଲେକେ ଡାଗ୍ଲା ପେ ଆରାମ୍‍ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ପେଲେକେ ।”
તમે પણ સાક્ષી આપશો, કેમ કે તમે આરંભથી મારી સાથે છો.
Nou menm tou, n'a pale sou mwen, paske nou te la avè m' depi nan konmansman.
E nou va fè temwayaj tou, paske nou te avèk Mwen depi nan kòmansman.”
अर थम भी मेरे गवाह सो, क्यूँके थम शरु तै मेरै गेल्या रहे सो।
Ku ma dole ku ba da shaida, domin kun kasance tare da ni tun daga farko.
Ku ma kuna bada shaida saboda kuna tare da ni tun daga farko.
O oukou no hoi kekahi e hoike aku, no ka mea, me au no oukou mai ke kumu mai.
גם עליכם מוטל לספר לכולם על אודותי, משום שהייתם איתי מלכתחילה.“
וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי׃
और तुम भी गवाह हो क्योंकि तुम आरम्भ से मेरे साथ रहे हो।
तुम भी मेरे विषय में गवाही दोगे क्योंकि तुम शुरुआत से मेरे साथ रहे हो.
De ti is bizonyságot tesztek, mert kezdettől fogva énvelem vagytok.
De ti is bizonyságot tesztek; mert kezdettől fogva én velem vagytok.
En þið verðið einnig að bera mér vitni, því að þið hafið verið með mér frá byrjun.“
Ma unu onwe unu aghaghị ịgba ama, nʼihi na mụ na unu anọọla site na mmalite.
Mangpaneknekkayo met gapu ta nakadkaduadak manipud pay iti damo.
Dan kalian juga harus memberi kesaksian tentang Aku, sebab kalian sudah bersama Aku sejak semula.
Kalian juga akan memberikan kesaksian tentang Aku karena kalian telah bersama-Ku sejak Aku memulai pelayanan-Ku.”
Tetapi kamu juga harus bersaksi, karena kamu dari semula bersama-sama dengan Aku."
Kamu juga akan bersaksi tentang Aku, karena sejak awal pelayanan-Ku, kamu sudah bersama-sama dengan Aku.”
Verse not available
E voi ancora ne testimonierete, poichè dal principio siete meco.
e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio.
e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati meco fin dal principio.
Shi idi rusum, barki sa izi nan mi dati utuba.
汝 等もまた初より我とともに在りたれば證するなり。
あなた方も,はじめからわたしと共にいたのだから,証言するだろう。
あなたがたも、初めからわたしと一緒にいたのであるから、あかしをするのである。
あなたがたもあかしするのです。初めからわたしといっしょにいたからです。
汝等も初より我に伴へるに由りて亦證明を為さん。
ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଏଜିର୍ରାୟ୍‌ ।”
Ri ix xuqujeꞌ kiqꞌalajisaj na in jachinaq jeriꞌ rumal ixkꞌolinaq wukꞌ are xmajtaj loq ronojel.
Tamagranena ana zanke hutma Nagri nanekea huama hugahaze, na'ankure tamagra Nagrane mani'nage'na, eri'zana eri agafa hu'na eri'noe.
ನೀವು ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದಲೂ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದುದರಿಂದ ನೀವು ಸಹ ನನಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.
ನೀವು ಮೊದಲಿನಿಂದ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದುದರಿಂದ ನೀವೂ ಸಹ ನನಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.
Emwe ona omubhambambalila okubha muli amwi nanye kubwambilo
Umwe pia mhusuhudela uhuva mvile pamoja nune tangu huvutengulilo.
Namu pia mwibetakunishuhudila kwa ndabha nijhele pamonga nani kuhomela kubhwandelu.
너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 증거하느니라
너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 증거하느니라
Ac kowos ac oayapa orek loh keik, mweyen kowos nuna wiyu oe ke mutawauk ah me.
Nanwe vulyo mupaka cha kuti muvena name ku zwa ku matangilo.
ئێوەش شایەتی دەدەن، چونکە لە سەرەتاوە لەگەڵ منن.
ମୀରୁ ଜିକେଏ ନା଼ କାତାତାକି ସା଼କି ହୀଦେରି, ଇଚିହିଁ ମୂଲୁଟିଏ ମୀରୁ ବାରେ ନା଼ ତଲେ ମାଚେରି ।”
et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.
et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.
et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.
et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.
et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
et vos testimonium perhibebitis, qui ab initio mecum estis.
Un jūs arī liecību dosiet, jo jūs esat pie Manis no iesākuma.
bongo bino mpe bokotatola na tina na Ngai, pamba te bozali elongo na Ngai wuta na ebandeli.
अऊर तुम भी मोरो गवाह आय कहालीकि तुम सुरूवात सी मोरो संग रह्यो हय।
Era nammwe mulinjulira, kubanga mubadde nange okuva ku lubereberye.”
और तुसे बी गवा ए, कऊँकि तुसे शुरूओ तेई मां साथे रई रे।”
Ary ianareo koa dia vavolombelona hanambara, satria ianareo efa teto amiko hatramin’ ny voalohany.
Hitalily ka nahareo amy te nimpiamako boak’ am-pifotora’e añe.
നിങ്ങൾ ആദിമുതൽ എന്നോടുകൂടെ ഇരിക്കകൊണ്ട് നിങ്ങളും സാക്ഷ്യം പറയും.
നിങ്ങളും ആദിമുതൽ എന്നോടുകൂടെ ഇരിക്കകൊണ്ടു സാക്ഷ്യം പറവിൻ.
നിങ്ങളും ആരംഭംമുതൽ എന്നോടുകൂടെ ആയിരുന്നതുകൊണ്ട് എന്നെക്കുറിച്ചു സാക്ഷ്യംവഹിക്കേണ്ടതാണ്.
Houbadagi nakhoina eiga loinarakpa maramna nakhoinasu eigi maramda wa nganggadabani.
आणि तुम्ही पहिल्यापासून माझ्याबरोबर आहात म्हणून तुम्हीही साक्ष द्याल.”
ଆଡଃ ଆପେୟ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱାପେ ଏମେୟା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ମୁନୁଏତେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ତାଇକେନାପେ ।
Na mmanganyanji shinngong'ondelanje, pabha nshibhanganga na nne kuumila kundandubho.”
သင်​တို့​သည်​လည်း​အ​စ​က​ပင်​ငါ​နှင့်​အ​တူ ရှိ​နေ​သော​ကြောင့် ငါ​၏​အ​ကြောင်း​ကို​ပြော ကြား​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။''
သင်တို့သည်လည်း ရှေးဦးစွာမှစ၍ ငါနှင့်အတူရှိနေသောကြောင့် သက်သေခံရကြလိမ့်မည်။
သင် တို့သည်လည်း ရှေးဦးစွာ မှစ၍ ငါ နှင့်အတူ ရှိ နေသောကြောင့် သက်သေခံ ရကြလိမ့်မည်။
Ko koutou ano hoki hei kaiwhakaatu, no te mea i ahau koutou no te timatanga iho ra ano.
Kintu tumikhan bhi gawah ase kelemane shuru pora tumikhan Ami logote ase.
Eno, sen loong ah jaakhoh dowa ih nga damdi ang thoidoh sen ih uh nga tiit tumbaat an.
lani kumele lifakaze, ngoba laba lami kusukela ekuqaleni.”
lani futhi lizafakaza, ngoba belilami kusukela ekuqaleni.
Mwenga mwanishuhudia kwa sababu nibile pamope ni nenga tangu mwanzo.
तिमीहरूले पनि गवाही दिइरहेका छौ, किनकि तिमीहरू मसँग सुरुदेखि नै छौ ।
Nyenye mewa yati mukuvajovela vandu kunivala nene ndava muvi na nene kuhumila pakutumbula.
Men også I skal vidne; for I har vært med mig fra begynnelsen av.
Også dere må fortelle andre om meg, for dere har vært med meg fra begynnelsen.
Men de og skal vitna; for de hev vore med meg frå det fyrste.»
ଆଉ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ସାକ୍ଷୀ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆରମ୍ଭରୁ ମୋʼ ସହିତ ରହିଅଛ।”
Isinis jalqabaa kaaftanii waan na wajjin turtaniif dhugaa baatu.
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਮੇਰੇ ਗਵਾਹ ਹੋਵੋਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋ।
ଆରେ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ସାକି, ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆରମ୍‌ତାଂ ନା ହୁକେ ମାନାଦେରା ।”
و شما نیزشهادت خواهید داد زیرا که از ابتدا با من بوده‌اید.
شما نیز باید دربارهٔ من با تمام مردم سخن بگویید، چون از ابتدا با من بوده‌اید.»
Mwenga viraa, hamtakuli kuusu neni, toziya muweriti pamuhera na neni kwanjira kwanja.”
A komail pil pan kadede, pwe komail iang ia er sang ni tapi o.
A komail pil pan kadede, pwe komail ian ia er jan ni tapi o.
Ale i wy świadczyć będziecie; bo ze mną od początku jesteście.
a wy opowiecie o Mnie innym, bo jesteście ze Mną od samego początku.
Ale i wy będziecie świadczyć, bo jesteście ze mną od początku.
E também vós testemunhareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
E vós tambem testificareis, pois estivestes comigo desde o principio.
E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Mas vocês [discípulos ]também devem falar às pessoas sobre mim, pois vocês vêm me acompanhando desde o dia em que iniciei [meu ministério”.]
Vocês também falarão a meu respeito, porque estão comigo desde o início.
Você também testemunhará, porque está comigo desde o início.
Ши войде асеменя вець мэртуриси, пентру кэ ацьфост ку Мине де ла ынчепут.
Și voiveți mărturisi, pentru că ați fost cu mine de la început.
Dei fo hei mifadꞌe atahori soꞌal Au boe, huu hei miꞌibꞌue mo Au eniꞌ a mia fefeun ena.
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.
Amwe mhakikisizya afuatanaje muuli pandwemo nane afume ahwande.
Male nangni, khomin ku chungroi misîr sâng nin tih, aphut renga keima leh nin om sikin.
yUyaM prathamamArabhya mayA sArddhaM tiSThatha tasmAddheto ryUyamapi pramANaM dAsyatha|
যূযং প্ৰথমমাৰভ্য মযা সাৰ্দ্ধং তিষ্ঠথ তস্মাদ্ধেতো ৰ্যূযমপি প্ৰমাণং দাস্যথ|
যূযং প্রথমমারভ্য মযা সার্দ্ধং তিষ্ঠথ তস্মাদ্ধেতো র্যূযমপি প্রমাণং দাস্যথ|
ယူယံ ပြထမမာရဘျ မယာ သာရ္ဒ္ဓံ တိၐ္ဌထ တသ္မာဒ္ဓေတော ရျူယမပိ ပြမာဏံ ဒါသျထ၊
yUyaM prathamamArabhya mayA sArddhaM tiSThatha tasmAddhEtO ryUyamapi pramANaM dAsyatha|
यूयं प्रथममारभ्य मया सार्द्धं तिष्ठथ तस्माद्धेतो र्यूयमपि प्रमाणं दास्यथ।
યૂયં પ્રથમમારભ્ય મયા સાર્દ્ધં તિષ્ઠથ તસ્માદ્ધેતો ર્યૂયમપિ પ્રમાણં દાસ્યથ|
yūyaṁ prathamamārabhya mayā sārddhaṁ tiṣṭhatha tasmāddheto ryūyamapi pramāṇaṁ dāsyatha|
yūyaṁ prathamamārabhya mayā sārddhaṁ tiṣṭhatha tasmāddhētō ryūyamapi pramāṇaṁ dāsyatha|
yUyaM prathamamArabhya mayA sArddhaM tiShThatha tasmAddheto ryUyamapi pramANaM dAsyatha|
ಯೂಯಂ ಪ್ರಥಮಮಾರಭ್ಯ ಮಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ತಿಷ್ಠಥ ತಸ್ಮಾದ್ಧೇತೋ ರ್ಯೂಯಮಪಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ದಾಸ್ಯಥ|
យូយំ ប្រថមមារភ្យ មយា សាទ៌្ធំ តិឞ្ឋថ តស្មាទ្ធេតោ រ្យូយមបិ ប្រមាណំ ទាស្យថ។
യൂയം പ്രഥമമാരഭ്യ മയാ സാർദ്ധം തിഷ്ഠഥ തസ്മാദ്ധേതോ ര്യൂയമപി പ്രമാണം ദാസ്യഥ|
ଯୂଯଂ ପ୍ରଥମମାରଭ୍ୟ ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ତିଷ୍ଠଥ ତସ୍ମାଦ୍ଧେତୋ ର୍ୟୂଯମପି ପ୍ରମାଣଂ ଦାସ୍ୟଥ|
ਯੂਯੰ ਪ੍ਰਥਮਮਾਰਭ੍ਯ ਮਯਾ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਤਿਸ਼਼੍ਠਥ ਤਸ੍ਮਾੱਧੇਤੋ ਰ੍ਯੂਯਮਪਿ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਦਾਸ੍ਯਥ|
යූයං ප්‍රථමමාරභ්‍ය මයා සාර්ද්ධං තිෂ්ඨථ තස්මාද්ධේතෝ ර‍්‍යූයමපි ප්‍රමාණං දාස්‍යථ|
யூயம்’ ப்ரத²மமாரப்⁴ய மயா ஸார்த்³த⁴ம்’ திஷ்ட²த² தஸ்மாத்³தே⁴தோ ர்யூயமபி ப்ரமாணம்’ தா³ஸ்யத²|
యూయం ప్రథమమారభ్య మయా సార్ద్ధం తిష్ఠథ తస్మాద్ధేతో ర్యూయమపి ప్రమాణం దాస్యథ|
ยูยํ ปฺรถมมารภฺย มยา สารฺทฺธํ ติษฺฐถ ตสฺมาทฺเธโต รฺยูยมปิ ปฺรมาณํ ทาสฺยถฯ
ཡཱུཡཾ པྲཐམམཱརབྷྱ མཡཱ སཱརྡྡྷཾ ཏིཥྛཐ ཏསྨཱདྡྷེཏོ ཪྻཱུཡམཔི པྲམཱཎཾ དཱསྱཐ།
یُویَں پْرَتھَمَمارَبھْیَ مَیا سارْدّھَں تِشْٹھَتھَ تَسْمادّھیتو رْیُویَمَپِ پْرَمانَں داسْیَتھَ۔
yuuya. m prathamamaarabhya mayaa saarddha. m ti. s.thatha tasmaaddheto ryuuyamapi pramaa. na. m daasyatha|
А и ви ћете сведочити, јер сте од почетка са мном.
A i vi æete svjedoèiti, jer ste od poèetka sa mnom.
Mme le lona lo tshwanetse go bolelela mongwe le mongwe ka ga me, gonne lo ntse lo na le nna go tswa kwa tshimologong.”
Nemwiwo muchapupura, nokuti maiva neni kubva pakutanga.
Nemiwo munofanira kupupura, nokuti makanga muneni kubva pakutanga.
и вы же свидетелствуете, яко искони со Мною есте.
in tudi vi boste pričevali, ker ste bili od začetka z menoj.«
Pa tudi vi boste pričali, ker ste od začetka z menoj.
Nenjamwe nimukambele bukamboni, pakwinga mulekala nenjame kufuma kumatatikilo.”
Idinkuna waad marag furi doontaan, waayo, tan iyo bilowgii waad ila jirteen.
Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.
Ustedes también darán testimonio de mí porque ustedes estuvieron conmigo desde el principio”.
También vosotrosdaréis testimonio, porque habéis estado conmigo desde el principio.
Ustedes también dan testimonio, porque están conmigo desde un principio.
Y vosotros también dad testimonio, pues desde el principio estáis conmigo”.
Y vosotros también daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.
Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.
Y vosotros daréis testimonio, porque estais conmigo desde el principio.
Y ustedes, además, darán testimonio porque han estado conmigo desde el principio.
Ninyi pia mnanishuhudia kwa sababu mmekuwa pamoja nami tangu mwanzo.
Nanyi pia mtanishuhudia kwa kuwa mmekuwa nami tangu mwanzo.
Ninyi nanyi itawapasa kushuhudia kwa sababu mmekuwa pamoja nami tangu mwanzo.
Också I kunnen vittna, eftersom I haven varit med mig från begynnelsen."
I skolen ock desslikes vittna; ty I hafven varit med mig af begynnelsen.
Också I kunnen vittna, eftersom I haven varit med mig från begynnelsen.»
At kayo naman ay magpapatotoo, sapagka't kayo'y nangakasama ko buhat pa nang una.
Magpapatotoo rin kayo dahil kasama ko na kayo mula pa sa simula.
Okv nonuka, ngoogv lvkwng nga japjire, ogulvgavbolo nonu ngam atuk lokv reming gvkunv.”
நீங்களும் ஆரம்பமுதல் என்னுடனே இருந்தபடியால் எனக்குச் சாட்சிகளாக இருப்பீர்கள்.
நீங்களும் என்னைக்குறித்து சாட்சி கொடுக்கவேண்டும். ஏனெனில் நீங்கள் ஊழிய தொடக்கத்திலிருந்து என்னுடன் இருக்கிறீர்களே.
మీరు మొదటి నుంచి నాతో ఉన్నవాళ్ళే కాబట్టి మీరు కూడా సాక్షులుగా ఉంటారు.
Pea ʻe fakamoʻoni mo kimoutolu foki, koeʻuhi naʻa mou ʻiate au talu mei he kamataʻanga.
Siz de tanıklık edeceksiniz. Çünkü başlangıçtan beri benimle birliktesiniz.
Na mo nso mubedi me ho adanse, efisɛ me ne mo na ɛwɔ hɔ fi mfiase pɛɛ.”
Na mo nso mobɛdi me ho adanseɛ, ɛfiri sɛ, me ne mo na ɛwɔ hɔ firi ahyɛaseɛ pɛɛ.”
І ви також будете свідчити, бо ви від самого початку зі Мною.
Та засві́дчте і ви, бо ви від початку зо Мною.
І ви ж сьвідкувати мете: бо від почину ви зо мною.
तुम को भी मेरे बारे में गवाही देना है, क्यूँकी तुम शुरू से ही मेरे साथ रहे हो।”
سىلەرمۇ ماڭا گۇۋاھلىق بېرىسىلەر، چۈنكى سىلەر باشتىن تارتىپ مەن بىلەن بىللە بولدۇڭلار.
Силәрму маңа гувалиқ берисиләр, чүнки силәр баштин тартип мән билән биллә болдуңлар.
Silermu manga guwahliq bérisiler, chünki siler bashtin tartip men bilen bille boldunglar.
Silǝrmu manga guwaⱨliⱪ berisilǝr, qünki silǝr baxtin tartip mǝn bilǝn billǝ boldunglar.
Còn các ngươi cũng sẽ làm chứng về ta, vì các ngươi đã ở cùng ta từ lúc ban đầu vậy.
Còn các ngươi cũng sẽ làm chứng về ta, vì các ngươi đã ở cùng ta từ lúc ban đầu vậy.
Các con cũng sẽ làm chứng về Ta vì các con đã ở với Ta từ ban đầu.”
Najumue mukwolekagha imhola sango, ulwakuva muli palikimo nuune kuhuma ye nitengula imbombo.
Beno mamveno luela telama kimbangi bila tona vana thonono beno luidi yama va kimosi.
Ẹ̀yin pẹ̀lú yóò sì jẹ́rìí mi, nítorí tí ẹ̀yin ti wà pẹ̀lú mi láti ìpilẹ̀ṣẹ̀ wá.
Verse Count = 339

< John 15:27 >