< Job 32:17 >

I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Do të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
فَأُجِيبُ أَنَا أَيْضًا حِصَّتِي، وَأُبْدِي أَنَا أَيْضًا رَأْيِيِ.
لا، سَأُجِيبُ أَنَا أَيْضاً وَأُبْدِي رَأْيِي،
মইও নিজৰ পক্ষে উত্তৰ দিম; মইও নিজৰ মন জনাম।
Amma deməyə sözüm var, Mən də bildiyimi söyləyim.
Hame mabu! Na da dima adole imunu. Na asigi dawa: su liligi, na da dima adomu.
না, আমিও আমার উত্তর দেব; আমিও তাদের আমার জ্ঞানের কথা বলব।
আমারও কিছু বলার আছে; আমি যা জানি তা আমিও বলব।
Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
Dili, magtubag usab ako sa akong bahin; isulti ko usab kanila ang akong kahibalo.
Ako usab motubag sa akong bahin, Ako usab mopahayag sa akong hunahuna.
Inenso ndiyankhulapo tsopano; nanenso ndinena zimene ndikudziwa.
to pongah kaimah han lok ka thuih moe, ka poekhaih doeh kam tuengsak han, tiah ka thuih.
Kai khaw kamah hamsum te ka doo vetih kai khaw kamah kah poeknah te ka thui van ni.
Kai khaw kamah hamsum te ka doo vetih kai khaw kamah kah poeknah te ka thui van ni.
Ahipoi halkhat beh kaseija kalunggel kasei ding ahi.
Kai ni hai kama hane ka pathung van han, ka pouknae teh ka pâpho van han.
我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
Odpovím i já také za sebe, oznámím zdání své i já.
Odpovím i já také za sebe, oznámím zdání své i já.
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Nu vil jeg ogsaa svare for min Del, ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
An bende koro abiro wacho makora; kendo abiro nyisi gima angʼeyo.
Ik zal mijn deel ook antwoorden, ik zal mijn gevoelen ook vertonen.
Nu wil ik antwoorden op mijn beurt, Wil ik verkonden, wat ik weet!
Ik zal mijn deel ook antwoorden, ik zal mijn gevoelen ook vertonen.
Nu wil ik antwoorden op mijn beurt, Wil ik verkonden, wat ik weet!
I also will answer my part. I also will show my opinion,
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
I also will answer my part, I also will show mine opinion.
I too will answer; yes, I will declare what I know.
I will give my answer; I will put forward my knowledge:
And Elius continued, and said, I will again speak,
And Elius continued, and said, I will again speak,
I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
I also will answer my part, and will shew my knowledge.
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
[I said], I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
I said, I will answer also my part, I also will show my opinion.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
I said, I will answer also my part, I also will show mine opinion.
And Elius continued, and said, I will again speak,
[But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
I also will answer my part, I also will shew mine opinion.
I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
to answer also I portion my to explain knowledge my also I
So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
[I said], I will answer also my part, I also will show my opinion.
I said, I will answer also my part, I also will show my opinion.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
and Y schal schewe my kunnyng.
I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Nye hã magblɔ tɔnye sinua; nye hã magblɔ nu si menya
Niin minä vastaan kuitenkin osani, ja osoitan tietoni.
Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
C'est à mon tour de parler à présent; je veux dire aussi ce que je pense.
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
Je répondrai [donc] pour moi et je dirai mon avis.
Je parlerai moi aussi pour ma part, et je montrerai ma science.
A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
C’est à mon tour de parler à présent; je veux dire aussi ce que je pense.
Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
Je veux donc, moi aussi, répondre pour ma part, exposer mon opinion, moi aussi.
Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
Nein, auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun!
so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
O na niĩ nĩngwaria; o na niĩ nĩnguuga ũrĩa njũũĩ.
Ας αποκριθώ και εγώ το μέρος μου· ας φανερώσω και εγώ την γνώμην μου.
ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει
ના, હું પણ જવાબમાં મારો અભિપ્રાય આપીશ; હું તેઓને મારા વિચારો જાહેર કરીશ.
Atòkile, se mwen ki pral pale, mwen pral di ou sa m' konnen nan koze a.
Mwen menm tou va reponn pou kont mwen, mwen osi va bay pozisyon pa m.
Ni ma zan faɗi nawa; ni ma zan faɗi abin da na sani.
Owau no kekahi e olelo aku i ka'u wahi, E hoike aku hoi au i ko'u manao.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
אַעֲנֶ֣ה אַף־אֲנִ֣י חֶלְקִ֑י אֲחַוֶּ֖ה דֵעִ֣י אַף־אָֽנִי׃
אַעֲנֶה אַף־אֲנִי חֶלְקִי אֲחַוֶּה דֵעִי אַף־אָֽנִי׃
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
אַעֲנֶה אַף־אֲנִי חֶלְקִי אֲחַוֶּה דֵעִי אַף־אָֽנִי׃
אַעֲנֶ֣ה אַף־אֲנִ֣י חֶלְקִ֑י אֲחַוֶּ֖ה דֵעִ֣י אַף־אָֽנִי׃
परन्तु अब मैं भी कुछ कहूँगा, मैं भी अपना विचार प्रगट करूँगा।
तब मैं भी अपने विचार प्रस्तुत करूंगा; मैं भी वह सब प्रकट करूंगा, जो मुझे मालूम है.
Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
Hadd felelek: én is a részemmel, hadd közlöm én is tudásomat.
Mụ onwe m ga-ekwu uche m; ihe m maara ka mụ onwe m ga-ekwu,
Saan, sumungbatak met; ibagak met kadakuada ti kapanunotak.
Tidak, sekarang akan kuberi jawaban; pendapatku akan kusampaikan.
Akupun hendak memberi sanggahan pada giliranku, akupun akan mengemukakan pendapatku.
Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
voglio anch'io dire la mia parte, anch'io esporrò il mio parere;
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
Nagranena antahintahini'a huama hu'na Jopuga kasamigahue.
ನಾನು ನನ್ನ ಪಾಲಿನ ಉತ್ತರವನ್ನು ಹೇಳುವೆನು, ನಾನೇ ನನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುವೆನು.
ನಾನೂ ನನ್ನ ಪಾಲಿನ ಉತ್ತರವನ್ನು ಹೇಳುವೆನು, ನಾನೂ ನನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುವೆನು.
나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
Mo. Nga ac sot top luk sifacna nu sum, Ac fahkot ma nga nunku uh.
ئێستا منیش بەشی خۆم وەڵام دەدەمەوە؛ منیش بیروڕای خۆم ڕادەگەیەنم،
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
Ngai mpe nakoloba sik’oyo, nakoloba makambo oyo nayebi.
Nange nnina eky’okwogera, era nnaayogera kye mmanyi,
Anjarako kosa izao, koa dia hamaly aho; Eny, izaho hanambara izay fantatro;
Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
എനിക്ക് പറയുവാനുള്ളത് ഞാനും പറയും; എന്റെ അഭിപ്രായം ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കും.
എനിക്കു പറവാനുള്ളതു ഞാനും പറയും; എന്റെ അഭിപ്രായം ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കും.
എനിക്കും ചിലതു പറയാനുണ്ട്; എന്റെ അഭിപ്രായം ഞാനും പ്രസ്താവിക്കും.
नाही, मी माझ्या बाजूने उत्तर देईल, मी माझे ज्ञान त्यांना शिकवीन.
သို့ဖြစ်၍ငါသည်ကိုယ်အတွက်ပြန်ပြောမည်။ ကိုယ်သဘောကို ပြမည်။
သို့ဖြစ်၍ငါသည်ကိုယ်အတွက်ပြန်ပြောမည်။ ကိုယ်သဘောကို ပြမည်။
သို့ဖြစ်၍ ငါ သည်ကိုယ် အတွက် ပြန် ပြောမည်။ ကိုယ် သဘော ကို ပြ မည်။
Me korero atu hoki e ahau aku kupu, maku ano e whakaatu toku whakaaro.
Lami ngisake ngikhulume; lami ngizakutsho engikwaziyo.
Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
अहँ, म पनि आफ्‍नो तर्फबाट जवाफ दिनेछु । म पनि तिनीहरूलाई आफ्‍नो ज्ञान भन्‍नेछु ।
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Eg vil og svara, eg for meg, eg vil og segja det eg veit.
ମୁଁ ମଧ୍ୟ ଆପଣାର ଉତ୍ତର ଦେବି, ମୁଁ ଆପଣାର ମତ ପ୍ରକାଶ କରିବି।
Ani deebii koo nan kenna; waanan beeku nan hima.
ਮੈਂ ਵੀ ਆਪਣੀ ਵਾਰ ਦਾ ਉੱਤਰ ਦਿਆਂਗਾ, ਮੈਂ ਵੀ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਦੱਸਾਂਗਾ।
پس من نیز از حصه خود جواب خواهم داد، و من نیز رای خود رابیان خواهم نمود.
نه، من به سهم خود جواب می‌دهم.
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
Odpowiem ze swojej strony, wypowiem też swoje zdanie.
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
Вряу сэ рэспунд ши еу ла рындул меу, вряу сэ спун ши еу че гындеск.
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
Odgovoriæu i ja za se, kazaæu i ja kako mislim.
Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
Отвеща же Елиус, глаголя:
sem rekel: »Tudi jaz bom odgovoril svoj del, tudi jaz bom pokazal svoje mišljenje.
Haddaba aniguna qaybtayda waan ka jawaabayaa, Oo ra'yigaygana waan caddaynayaa.
Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi opinión.
Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
Comenzaré yo a hablar, manifestaré por mi parte mi saber.
La, nitajibu pia upande wangu; Nitawaambia pia ufahamu wangu.
Mimi nami nitakuwa na la kusema; mimi nami nitasema lile nilijualo.
Nej, också jag vill svara i min ordning, jag vill lägga fram min mening, också jag.
Vill jag dock svara min part, och bevisa mina konst;
Nej, också jag vill svara i min ordning, jag vill lägga fram min mening, också jag.
Ako nama'y sasagot ng ganang akin, akin namang ipakikilala ang aking haka.
Hindi, sasagot din ako sa aking panig; sasabihin ko rin sa kanila ang aking nalalaman.
நானும் மறுமொழியாக எனக்குத் தோன்றியவரை சொல்லுவேன்; நானும் என் கருத்தை வெளிப்படுத்துவேன்.
இப்பொழுது நானும் பேசியே தீருவேன்; நானும் எனக்குத் தெரிந்ததைச் சொல்வேன்.
నేను ఇయ్యవలసిన జవాబు నేనిస్తాను. నేను కూడా నా అభిప్రాయం తెలుపుతాను.
Pea ne u pehē, ‘Te u tali foki ʻeau ʻi hoku lakanga, te u fakahā foki hoku loto.’
Benim de söyleyecek sözüm var, Ben de bildiğimi söyleyeceğim.
Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
Відповім також я свою ча́стку, і ви́словлю й я свою ду́мку.
मैं भी अपनी बात कहूँगा, मैं भी अपनी राय दूँगा।
ئەمدى ئۆزۈمنىڭ نۆۋىتىدە مەن جاۋاب بېرەي، مەنمۇ بىلگىنىمنى كۆرسىتىپ بېرەي.
Әнди өзүмниң нөвитидә мән җавап берәй, Мәнму билгинимни көрситип берәй.
Emdi özümning nöwitide men jawab bérey, Menmu bilginimni körsitip bérey.
Əmdi ɵzümning nɵwitidǝ mǝn jawab berǝy, Mǝnmu bilginimni kɵrsitip berǝy.
Theo phiên tôi cũng sẽ đáp lời chớ; Tôi cũng tỏ ra ý tưởng mình chớ;
Theo phiên tôi cũng sẽ đáp lời chớ; Tôi cũng tỏ ra ý tưởng mình chớ;
Không, tôi sẽ phân giải phần của mình. Tôi sẽ trình bày ý kiến của mình.
Bẹ́ẹ̀ ni èmí ó sì dáhùn nípa ti èmi, èmí pẹ̀lú yóò sì fi ìmọ̀ mi hàn.
Verse Count = 210

< Job 32:17 >