< Job 27:4 >

surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
buzët e mia nuk do të thonë asnjë ligësi, as gjuha ime nuk ka për të shqiptuar asnjë gjë të rreme.
لَنْ تَتَكَلَّمَ شَفَتَايَ إِثْمًا، وَلَا يَلْفِظَ لِسَانِي بِغِشٍّ.
فَإِنَّ شَفَتَيَّ لَنْ تَنْطِقَا بِالسُّوءِ، وَلِسَانِي لَنْ يَتَلَفَّظَ بِالْغِشِّ.
মোৰ ওঁঠে অধৰ্ম কথা কেতিয়াও নকয়, আৰু মোৰ জিভাই ভাণ্ডনা কথা প্ৰকাশ নকৰে।
Ağzımdan pis söz çıxmayacaq, Dilim yalan danışmayacaq!
‘Gode da nama mifo gebewane ianea, na lafi da wadela: i sia: hame sia: mu, amola na gona: su da ogogole hame sia: mu.
নিশ্চই আমার ঠোঁট অধার্মিকতার কথা বলবে না; না আমার জিভ প্রতারণার কথা বলবে।
ততদিন আমার ঠোঁট খারাপ কোনও কথা বলবে না, ও আমার জিভ মিথ্যা কথা উচ্চারণ করবে না।
Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
Ang akong mga ngabil dili gayod magsulti ug dili matarong, ni bisan ang akong dila magsulti ug bakak.
Sa pagkatinuod ang akong mga ngabil dili magapamulong sa dili-pagkamatarung, Ni magalituk sa limbong ang akong dila.
pakamwa panga sipadzatuluka mawu oyipa, lilime langa silidzayankhula zachinyengo.
ka pahni mah kahoih ai hmuen to thui mak ai, ka palai mah alinghaih lok thui mak ai.
Ka hmuilai loh dumlai thui boel saeh lamtah ka lai loh palyal la caitawk boel saeh.
Ka hmuilai loh dumlai thui boel saeh lamtah, ka lai loh palyal la caitawk boel saeh.
Kakama thuse kasei lou ding chuleh kalei jin jong thujou sei ponge.
Ka pahni ni kathoute lawk dei mahoeh. Ka lai ni dumnae tâcawtsak mahoeh.
我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
skulle mine Læber ikke tale Uret, og skal min Tunge ikke fremføre Svig.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
Indien mijn lippen onrecht zullen spreken, en indien mijn tong bedrog zal uitspreken!
Zullen mijn lippen geen valsheid spreken, En zint mijn tong geen bedrog!
Indien mijn lippen onrecht zullen spreken, en indien mijn tong bedrog zal uitspreken!
Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, Neither shall my tongue utter deceit.
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.
my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.
my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies.
My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.
Shall my lips not speak any wrong, nor shall my tongue utter deceit.
My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
Verily my lips shall not speak perversity, nor shall, my tongue, utter deceit.
If they will speak lips my injustice and tongue my if it will utter deceit.
if: surely no to speak: speak lips my injustice and tongue my if: surely no to mutter deceit
I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
Miaj lipoj ne eldiros malĝustaĵon, Kaj mia lango ne diros malveraĵon.
nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
Ei pidä minun huuleni vääryyttä puhuman, ja minun kieleni ei pidä petosta ottaman eteensä.
eivät minun huuleni puhu petosta, eikä kieleni vilppiä lausu.
mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
solange kommt nichts Falsches her von meinen Lippen, und meine Zunge dichtet keinen Trug.
wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
nein. meine Lippen reden kein Unrecht, und meine Zunge sinnt nicht auf Betrug!
meine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
nie sollen meine Lippen eine Unwahrheit reden und meine Zunge eine Täuschung aussprechen!
sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
mĩromo yakwa ndĩkaaria maũndũ ma waganu, na rũrĩmĩ rwakwa rũtikaaria maheeni.
τα χείλη μου δεν θέλουσι λαλήσει αδικίαν και η γλώσσα μου δεν θέλει μελετήσει δόλον.
μὴ λαλήσειν τὰ χείλη μου ἄνομα οὐδὲ ἡ ψυχή μου μελετήσει ἄδικα
નિશ્ચે મારા હોઠ અન્યાયની વાત નહિ કરે; મારી જીભ અસત્ય નહિ ઉચ્ચારે.
mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
Aole e olelo kuu lehelehe i ka hewa, A o kuu elelo aole e hoike aku i ka wahahee.
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה
אִם־תְּדַבֵּ֣רְנָה שְׂפָתַ֣י עַוְלָ֑ה וּ֝לְשֹׁונִ֗י אִם־יֶהְגֶּ֥ה רְמִיָּֽה׃
אִם־תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָה וּלְשׁוֹנִי אִם־יֶהְגֶּה רְמִיָּֽה׃
אם תדברנה שפתי עולה ולשוני אם יהגה רמיה׃
אִם־תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָה וּלְשׁוֹנִי אִם־יֶהְגֶּה רְמִיָּֽה׃
אִם־תְּדַבֵּ֣רְנָה שְׂפָתַ֣י עַוְלָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנִ֗י אִם־יֶהְגֶּ֥ה רְמִיָּֽה׃
मैं यह कहता हूँ कि मेरे मुँह से कोई कुटिल बात न निकलेगी, और न मैं कपट की बातें बोलूँगा।
निश्चयतः मेरे मुख से कुछ भी असंगत मुखरित न होगा, और न ही मेरी जीभ कोई छल उच्चारण करेगी.
Az én ajakim nem szólnak álnokságot, és az én nyelvem nem mond csalárdságot!
nem beszélnek; ajkaim jogtalanságot s nyelvem nem szól csalárdságot!
egbugbere ọnụ m agaghị ekwu ihe ọjọọ, ire m agakwaghị ekwu okwu aghụghọ.
sigurado a saanto nga agsao ti bibigko iti kinakillo wenno agibalikas ti dilak iti panangallilaw.
bibirku tak akan menyebut kata dusta, lidahku tak akan mengucapkan tipu daya.
maka bibirku sungguh-sungguh tidak akan mengucapkan kecurangan, dan lidahku tidak akan melahirkan tipu daya.
Le mie labbra [giammai] non parleranno perversamente, E la mia lingua [giammai] non ragionerà frodolentemente.
mai le mie labbra diranno falsità e la mia lingua mai pronunzierà menzogna!
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
Nagra havige nanekea nosu'na, havigea hu'na vahera revatga osugahue.
ನನ್ನ ತುಟಿಗಳು ಸುಳ್ಳನ್ನು ನುಡಿಯುವುದೇ ಇಲ್ಲ. ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯು ಎಷ್ಟು ಮಾತ್ರಕ್ಕೂ ಮೋಸದ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡುವುದಿಲ್ಲ.
ನನ್ನ ತುಟಿಗಳು ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ನುಡಿಯುವುದೇ ಇಲ್ಲ, ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯು ಎಂದಿಗೂ ಮೋಸದ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡುವುದಿಲ್ಲ.
결코 내 입술이 불의를 말하지 아니하며 내 혀가 궤휼을 발하지 아니하리라
결코 내 입술이 불의를 말하지 아니하며 내 혀가 궤휼을 발하지 아니하리라
Ngoasrok ac fah tiana fahk kutena ma koluk, Ac louk ac fah tiana kikiap.
لێوەکانم بە خراپە نادوێن و زمانم بە فێڵ ناگەڕێت.
non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
Manas lūpas nerunās netaisnību, un mana mēle neteiks melus.
bibebu na ngai ekoloba mabe te, mpe lolemo na ngai ekobimisa lokuta te.
emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
Dia tsy hanao teny tsy marina ny molotro, ary tsy hanonom-pitaka ny lelako.
le lia’e tsy hañoratse o soñikoo, vaho tsy hiñeoñeo famañahiañe ty lelako.
എന്റെ അധരം നീതികേട് സംസാരിക്കുകയില്ല; എന്റെ നാവ് വ്യാജം ഉച്ചരിക്കുകയുമില്ല.
എന്റെ അധരം നീതികേടു സംസാരിക്കയില്ല; എന്റെ നാവു വ്യാജം ഉച്ചരിക്കയുമില്ല.
എന്റെ അധരങ്ങൾ നീതികേടു സംസാരിക്കുകയില്ല; എന്റെ നാവു വഞ്ചന ഉച്ചരിക്കയുമില്ല.
माझे ओठ वाईट गोष्टी बोलणार नाहीत आणि माझी जीभ खोटे सांगणार नाही.
တခါမျှအဓမ္မစကားကို ငါ့နှုတ်မမြွက်။ လှည့်စားသော စကားကို ငါ့လျှာဖြင့် ငါမပြောဘဲနေမည်။
တခါမျှအဓမ္မစကားကို ငါ့နှုတ်မမြွက်။ လှည့်စားသော စကားကို ငါ့လျှာဖြင့် ငါမပြောဘဲနေမည်။
တခါမျှအဓမ္မ စကားကို ငါ့ နှုတ် မ မြွက်။ လှည့်စား သော စကားကို ငါ့ လျှာ ဖြင့် ငါမ ပြော ဘဲနေမည်။
He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
izindebe zami kazisoze zikhulume ububi, lolimi lwami kaluyikukhuluma inkohliso.
oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
मेरो ओठले दुष्‍ट कुरा बोल्नेछैन, न त मेरो जिब्रोले छलको कुरा बोल्नेछ ।
Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
Urett ligg ei på mine lippor; mi tunga talar ikkje svik.
ନିଶ୍ଚୟ ମୋʼ ଓଷ୍ଠାଧର ଅଧର୍ମର କଥା କହିବ ନାହିଁ ଓ ମୋହର ଜିହ୍ୱା ପ୍ରତାରଣାର କଥା ଉଚ୍ଚାରଣ କରିବ ନାହିଁ।
afaan koo hammina hin dubbatu; arrabni koos nama hin gowwoomsu.
ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਬਦੀ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾ ਕਰੇਗਾ, ਮੇਰੀ ਜੀਭ ਝੂਠ ਨਾ ਬੋਲੇਗੀ!
یقین لبهایم به بی‌انصافی تکلم نخواهد کرد، و زبانم به فریب تنطق نخواهد نمود.
حرف نادرست از دهانم خارج نشود و با زبانم دروغی نگویم.
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
Moje wargi nie będą mówiły niegodziwości, a mój język nie wypowie fałszu.
Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
Não fallarão os meus labios iniquidade, nem a minha lingua pronunciará engano.
Não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
Neæe usne moje govoriti bezakonja, niti æe jezik moj izricati prijevare.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
moje ustnice ne bodo govorile zlobnosti niti moj jezik ne bo izrekel prevare.
Hubaal bushimahaygu xaqdarro ku hadli maayaan, Oo carrabkayguna khiyaano sheegi maayo.
mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
mis labios no hablarán falsedad, ni mi lengua proferirá mentira.
Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua pronunciará engaño.
Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
En verdad, no diré mentiras, y mi lengua no dice lo que es falso.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
aldrig skola mina läppar tala vad orättfärdigt är, och min tunga bära fram oärligt tal.
Mine läppar skola intet orätt tala, och min tunga skall intet bedrägeri för händer hafva.
aldrig skola mina läppar tala vad orättfärdigt är, och min tunga bära fram oärligt tal.
Tunay na ang aking mga labi ay hindi magsasalita ng kalikuan, ni ang aking dila man ay magsasaysay ng karayaan.
tunay nga hindi magsasalita ng hindi matuwid ang aking mga labi, ni magsasalita ng panlilinlang ang aking dila.
என் நியாயத்தைத் தள்ளிவிடுகிற தேவனும், என் ஆத்துமாவைக் கசப்பாக்குகிற சர்வவல்லமையுள்ள தேவனுடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன்.
என் உதடுகள் கொடுமையானதைப் பேசாது, என் நாவு வஞ்சகமானவற்றைச் சொல்லாது.
నిశ్చయంగా నా పెదవులు అబద్ధం పలకవు. నా నాలుక మోసం ఉచ్ఛరించదు.
‌ʻE ʻikai lea ʻaki ʻae angahala ʻe hoku loungutu, pe lea ʻaki ʻae kākā ʻe hoku ʻelelo.
Ağzımdan kötü söz çıkmayacak, Dilimden yalan dökülmeyecek.
mʼano renka amumɔyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
mʼano renka amumuyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
неправди уста́ мої не говори́тимуть, а язик мій не скаже ома́ни!
यक़ीनन मेरे लब नारास्ती की बातें न कहेंगे, न मेरी ज़बान से फ़रेब की बात निकलेगी।
لەۋلىرىمدىن ھەققانىيسىز سۆزلەر چىقمايدۇ، تىلىم ئالدامچىلىق بىلەن ھېچ شىۋىرلىمايدۇ!
Ләвлиримдин һәққанийсиз сөзләр чиқмайду, Тилим алдамчилиқ билән һеч шивирлимайду!
Lewlirimdin heqqaniysiz sözler chiqmaydu, Tilim aldamchiliq bilen héch shiwirlimaydu!
Lǝwlirimdin ⱨǝⱪⱪaniysiz sɵzlǝr qiⱪmaydu, Tilim aldamqiliⱪ bilǝn ⱨeq xiwirlimaydu!
Quả hẳn môi tôi sẽ chẳng nói sự gian ác, Lưỡi tôi cũng không giảng ra điều giả dối.
Quả hẳn môi tôi sẽ chẳng nói sự gian ác, Lưỡi tôi cũng không giảng ra điều giả dối.
môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
Ètè mi kì yóò sọ̀rọ̀ èké, bẹ́ẹ̀ ni ahọ́n mi kì yóò sọ̀rọ̀ ẹ̀tàn.
Verse Count = 209

< Job 27:4 >