< Job 11:15 >

Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
حِينَئِذٍ تَرْفَعُ وَجْهَكَ بِلَا عَيْبٍ، وَتَكُونُ ثَابِتًا وَلَا تَخَافُ.
حِينَئِذٍ تَرْفَعُ وَجْهَكَ بِكَرَامَةٍ، وَتَكُونُ رَاسِخاً مِنْ غَيْرِ خَوْفٍ،
তেন্তে তুমি অৱশ্যে নিষ্কলঙ্ক মুখ তুলিব পাৰিবা; এনে কি, সুস্থিৰে থাকিবা, ভয় নাপাবা,
Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
Amasea, di mae beda: iwane, osobo bagadega bu hahawane esaloma!
তাহলে তুমি নিশ্চই তোমার মুখ লজ্জাহীন ভাবে তুলতে পারবে; সত্যি, তুমি অপরিবর্তনীয় হবে এবং ভয় করবে না।
তবে, দোষমুক্ত হয়ে, তুমি তোমার মুখ তুলবে; তুমি সুস্থির থাকবে ও ভয় করবে না।
Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
Nan makayahat ka gayod sa imong panagway nga walay ilhanan sa kaulawan; sa pagkatinuod, mahimo kang lig-on ug dili mahadlok.
Sa walay duhaduha makayahat ka unya sa imong nawong nga walay buling; Oo, ikaw mahimong lig-on ug dili magakahadlok:
udzatukula mutu wako wosachita manyazi; udzayima chilili ndipo sudzachita mantha.
coek koi om ai ah na mikhmai amtueng tih; ue, zithaih om ai ah, kacakah nang doe tih:
A lolhmaih kolla na maelhmai na ludoeng van bitni. Na om vaengah khaw tluektluek na long vetih na rhih om mahpawh.
A lolhmaih kolla na maelhmai na ludoeng van bitni. Na om vaengah khaw tluektluek na long vetih na rhih om mahpawh.
Chutengle nolna beija namai hung vahdoh ding ahin hung hatdoh in natin chule gin nanei tahlou ding ahi.
Hottelah tounnae awm laipalah, na minhmai hah a kamnue han doeh. Kacakcalah na o vaiteh, na taket mahoeh.
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš.
Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš.
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
da skal du, fri for Lyde, kunne opløfte dit Ansigt og blive fast og ikke frygte.
ja, da kan du lydefri løfte dit Aasyn og uden at frygte staa fast,
eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
Want dan zult gij uw aangezicht opheffen uit de gebreken, en zult vast wezen, en niet vrezen.
Dan heft ge smetteloos het hoofd omhoog, Dan staat ge vast, en behoeft niet te vrezen.
Want dan zult gij uw aangezicht opheffen uit de gebreken, en zult vast wezen, en niet vrezen.
Dan heft ge smetteloos het hoofd omhoog, Dan staat ge vast, en behoeft niet te vrezen.
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:
For thus shall thy countenance shine again, as pure water; and thou shalt divest thyself of uncleanness, and shalt not fear.
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
For then shall you lift up your face without spot; yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
For then shall you lift up your face without spot; yea, you shall be steadfast, and shall not fear:
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
For then - you will lift up face your from blemish and you will be firmly established and not you will fear.
for then to lift: kindness face: kindness your from blemish and to be to pour: firm and not to fear
If you do what I have said, surely you will lift up your head because you will not be ashamed; you will be strong, and not afraid [of anything].
Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
For then shalt thou lift up thy face without spot; yes, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
thanne thou schalt mowe reise thi face with out wem, and thou schalt be stidefast, and thou schalt not drede.
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
Tiam vi povos levi vian vizaĝon sen difekto; Vi estos firma kaj ne timos.
ekema àkɔ wò mo dzi ŋukpemanɔmee, ànɔ te sesĩe eye mavɔ̃ o.
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet kuin vaskesta valettu etkä mitään pelkää.
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
hĩndĩ ĩyo no ũhote gũtiira ũthiũ waku na igũrũ ũtegũconoka; no ũrũgame wega ũtarĩ na guoya.
τότε βεβαίως θέλεις υψώσει το πρόσωπόν σου ακηλίδωτον· μάλιστα θέλεις είσθαι σταθερός και δεν θέλεις φοβείσθαι.
οὕτως γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόσωπον ὥσπερ ὕδωρ καθαρόν ἐκδύσῃ δὲ ῥύπον καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς
તો પછી તું નક્કી નિર્દોષ ઠરીને તારું મુખ ઊંચું કરશે. હા, તું દૃઢ રહેશે અને બીશે નહિ.
Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
Alaila e hoala ae oe i kou maka me ke kina ole; A e ku paa no oe, aole hoi e makau:
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא
כִּי־אָ֤ז ׀ תִּשָּׂ֣א פָנֶ֣יךָ מִמּ֑וּם וְהָיִ֥יתָ מֻ֝צָ֗ק וְלֹ֣א תִירָֽא׃
כִּי־אָז ׀ תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּם וְהָיִיתָ מֻצָק וְלֹא תִירָֽא׃
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
כִּי־אָז ׀ תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּם וְהָיִיתָ מֻצָק וְלֹא תִירָֽא׃
כִּי־אָ֤ז ׀ תִּשָּׂ֣א פָנֶ֣יךָ מִמּ֑וּם וְהָיִ֥יתָ מֻ֝צָ֗ק וְלֹ֣א תִירָֽא׃
तब तो तू निश्चय अपना मुँह निष्कलंक दिखा सकेगा; और तू स्थिर होकर कभी न डरेगा।
तो तुम निःसंकोच अपना सिर ऊंचा कर सकोगे तथा तुम निर्भय हो स्थिर खड़े रह सकोगे.
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
mgbe ahụ, ihere agaghị eme gị iwelite ihu gị, ị ga-eguzokwa chịm na-atụghị egwu.
Ket awan duadua nga itangadmonto ti rupam nga awan ti pagilasinan iti bain; wen, napigsakanto ken saan a mabuteng.
Maka kau boleh menghadapi hidup dengan tabah dan gagah; kau akan berdiri teguh dan tak perlu merasa gelisah,
maka sesungguhnya, engkau dapat mengangkat mukamu tanpa cela, dan engkau akan berdiri teguh dan tidak akan takut,
Allora certamente tu alzerai la faccia [netta] di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura [di nulla];
allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
E'inama hanankeno'a kavugosafintira masa nehinkeno, mago hazenkeka'a omnesigenka mago zankura korora osu hankavetinka manigahane.
ನೀನು ದೋಷದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಿ ನಿನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಎತ್ತುವಿ; ಹೌದು, ನೀನು ಸ್ಥಿರವಾಗಿದ್ದು, ಹೆದರದೆ ಇರುವಿ.
ಆಗ ನೀನು ನಿಷ್ಕಳಂಕವಾದ ಮುಖವನ್ನೆತ್ತಿಕೊಂಡು, ಸ್ಥಿರಚಿತ್ತನೂ, ನಿರ್ಭಯನೂ ಆಗಿರುವಿ.
그리하면 네가 정녕 흠 없는 얼굴을 들게 되고 굳게 서서 두려움이 없으리니
그리하면 네가 정녕 흠 없는 얼굴을 들게 되고 굳게 서서 두려움이 없으리니
Na kom ac fah pulaik ac fwacfa ye mutun mwet.
ئەو کاتە بەبێ کەموکوڕی شەرم ناکەیت و چەسپاو دەبیت و ناترسیت.
tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
Tad tu savu vaigu varēsi pacelt bez vainas un varēsi pastāvēt un nebūs jābīstas.
okotombola elongi na yo na soni te, okotelema ngwi mpe okobanga eloko te;
olwo onoositula omutwe n’obwenyi bwo nga tokwatibwa nsonyi, era oyimirire ng’oli munywevu awatali kutya.
Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
Ie amy zao, hampiandrae’o laharañe tsy aman-kila; hijohan-drehe tsy an-kahembañañe.
അപ്പോൾ നീ കളങ്കംകൂടാതെ മുഖം ഉയർത്തും; നീ ഉറച്ചുനില്ക്കും; ഭയപ്പെടുകയുമില്ല.
അപ്പോൾ നീ കളങ്കംകൂടാതെ മുഖം ഉയൎത്തും; നീ ഉറെച്ചുനില്ക്കും; ഭയപ്പെടുകയുമില്ല.
നീ നിഷ്കളങ്കതയോടെ നിന്റെ മുഖമുയർത്തും; നീ സ്ഥിരചിത്തനായിരിക്കും, ഭയപ്പെടുകയുമില്ല.
तरच तू निश्चित त्याच्याकडे तोंड वर करून बघू शकशील. लज्जेच्या कोणत्याही चिन्हाविणा, खरोखर, तू खंबीर आणि भीती शिवाय उभा राहशील.
အညစ်အကြေးနှင့်ကင်းလွတ်သော မျက်နှာကို ပြရလိမ့်မည်။ စိုးရိမ်စရာအကြောင်းမရှိ၊ တည်ကြည် လိမ့်မည်။
အညစ်အကြေးနှင့်ကင်းလွတ်သော မျက်နှာကို ပြရလိမ့်မည်။ စိုးရိမ်စရာအကြောင်းမရှိ၊ တည်ကြည် လိမ့်မည်။
အညစ် အကြေးနှင့်ကင်းလွတ် သော မျက်နှာ ကို ပြရလိမ့်မည်။ စိုးရိမ် စရာအကြောင်းမ ရှိ၊ တည်ကြည် လိမ့်မည်။
He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
lapho-ke uzabuveza ubuso bakho ungelanhloni; uzakuma uqine ungesabi.
Ngoba lapho uzaphakamisa ubuso bakho ungelasici, njalo uqine, ungesabi.
तब तपाईंले निश्‍चय पनि लाजको सङ्केतबिना नै आफ्नो अनुहार उठाउनुहुन्‍थ्‍यो । वास्तवमा तपाईं दृढ बन्‍नुहुन्‍थ्‍यो र डराउनुहुने थिएन ।
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ନିଶ୍ଚୟ କଳଙ୍କରହିତ ହୋଇ ଆପଣା ମୁଖ ଟେକିବ; ଆହୁରି, ତୁମ୍ଭେ ସୁସ୍ଥିର ହେବ ଓ ଭୟ କରିବ ନାହିଁ;
ati qaanii tokko malee fuula kee ol qabachuu dandeessa; sodaa tokko malees jabaattee dhaabatta.
ਤਦ ਤੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਬੇਦਾਗ਼ ਚੁੱਕੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਹੋ ਕੇ ਕਦੇ ਨਾ ਡਰੇਂਗਾ।
پس یقین روی خود را بی‌عیب برخواهی افراشت، و مستحکم شده، نخواهی ترسید.
آنگاه چهره‌ات از بی‌گناهی خواهد درخشید و با جرأت و اطمینان زندگی خواهی کرد.
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
Tada æeš podignuti lice svoje bez mane i stajaæeš tvrdo i neæeš se bojati;
ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
Hubaal markaasaad wejigaaga kor u qaadi doontaa isagoo aan ceeb lahayn; Oo waad adkaan doontaa, mana aad baqi doontid,
entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás;
entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
Entonces levantarás tu rostro de mancha, y serás fuerte, y no temerás;
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
entonces alzarás tu rostro sin mácula, te sentirás seguro, y nada temerás;
Ndipo kwa hakika ungeinua juu uso wako bila ishara ya aibu; Ni dhahiri, ungethibitika na usingeogopa.
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
Så måtte du upplyft ditt ansigte utan last, och vorde fast ståndandes, och intet fruktandes.
ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
Walang pagsala ngang iyong itataas ang iyong mukha na walang kapintasan; Oo, ikaw ay matatatag, at hindi matatakot:
Sa gayon ay tiyak na maitataas mo ang iyong mukha na walang tanda ng kahihiyan; tunay nga, magiging matatag ka at hindi matatakot.
அப்பொழுது உம்முடைய முகத்தை வெட்கமில்லாமல் தலைநிமிர்ந்து, பயப்படாமல் பலன்கொண்டிருப்பீர்.
நீ உன் முகத்தை வெட்கமின்றி உயர்த்தி, பயமின்றி உறுதியாய் நிற்பாய்.
అలా చేస్తే నువ్వు తప్పకుండా ఎలాంటి కళంకం లేనివాడవై నిర్భయంగా, స్థిరంగా, సంతోషంగా ఉంటావు.
He ko ia te ke toki hanga hake ai ho mata ʻo taʻehanoʻila; ʻio, te ke tuʻumaʻu, ʻo ʻikai manavahē:
Utanmadan başını kaldırır, Sağlam ve korkusuz olabilirsin.
ɛno de, bɔne nni wo ho, wobɛma wo ti so; wubegyina pintinn a worensuro.
ɛnneɛ, wobɛpagya wo ti a womfɛre; wobɛgyina pintinn a wonsuro.
тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
तब यक़ीनन तू अपना मुँह बे दाग़ उठाएगा, बल्कि तू साबित क़दम हो जाएगा और डरने का नहीं।
سەن ئۇ چاغدا يۈزۈڭنى قۇسۇرسىز كۆتۈرۈپ يۈرىسەن، تەۋرەنمەس، قورقۇنچسىز بولىسەن؛
Сән у чағда йүзүңни қусурсиз көтирип жүрисән, Тәврәнмәс, қорқунучсиз болисән;
Sen u chaghda yüzüngni qusursiz kötürüp yürisen, Tewrenmes, qorqunchsiz bolisen;
Sǝn u qaƣda yüzüngni ⱪusursiz kɵtürüp yürisǝn, Tǝwrǝnmǝs, ⱪorⱪunqsiz bolisǝn;
Bấy giờ, ông hẳn sẽ ngước mắt lên không tì vít gì, Thật sẽ được vững vàng, chẳng sợ chi;
Bấy giờ, ông hẳn sẽ ngước mắt lên không tì vít gì, Thật sẽ được vững vàng, chẳng sợ chi;
Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
nígbà náà ni ìwọ ó gbé ojú rẹ sókè láìní àbàwọ́n, àní ìwọ yóò dúró ṣinṣin, ìwọ kì yóò sì bẹ̀rù.
Verse Count = 210

< Job 11:15 >