< Genesis 2:12 >

and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
dhe floriri i këtij vendi është i mirë; aty gjenden gjithashtu bdeli dhe guri i oniksit.
وَذَهَبُ تِلْكَ ٱلْأَرْضِ جَيِّدٌ. هُنَاكَ ٱلْمُقْلُ وَحَجَرُ ٱلْجَزْعِ.
وَذَهَبُ تِلْكَ الأَرْضِ جَيِّدٌ، وَفِيهَا أَيْضاً الْمُقْلُ وَحَجَرُ الْجَزْعِ.
Այդ երկրի ոսկին ազնիւ է: Այնտեղ կայ նաեւ սուտակ եւ դահանակ ակնաքարը:
সেই দেশৰ সোণ উত্তম; তাত গুগগুলু আৰু বহুৰঙী মূল্যৱান পাথৰো পোৱা যায়।
Bu ölkənin qızılı yaxşıdır. Burada həm də ətirli qatran və damarlı əqiq var.
সেখানে সোনা পাওয়া যায়, আর সেই দেশের সোনা উত্তম এবং সেই জায়গায় মোতী ও গোমেদকমনি জন্মে।
(সেই দেশের সোনা খুব উন্নত মানের; আর সেখানে সুগন্ধি ধুনো এবং স্ফটিকমণিও পাওয়া যায়)
И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.
Ang bulawan nianang yutaa maayo. Didto adunay bedelyom usab ug bato nga onise.
Ug ang bulawan niadtong yutaa maayo: didto usab may bdelio ug onyx nga bato.
(Golide wa ku dziko ili ndi wabwino. Kulinso miyala yokongola ya bedola ndi onikisi).
To prae thung ih sui loe hoih; to ah loe bdellium hmuihoih thing hoi onyx thlungnawk doeh tacawt.
Te khohmuen kah sui tah then tih thingpi neh oitha lungto khaw pahoi om.
Hiche gam'a sana kimu ho chu ahoi thei lheh in a namtwi jah nom umtah chule song namtwi jong akimui.
并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
Zlato je te zemlje dobro, a ima ondje i bdelija i oniksa.
A zlato země té jest výborné; tam jest i bdelium, a kámen onychin.
A zlato země té jest výborné; tam jest i bdelium, a kámen onychin.
og Guldet i det Land er godt, Bdellium og Sjohamsten.
Og Guldet fra det samme Land er godt; der er Bdellion og den Sten Onyks.
og Guldet i det Land er godt, Bdellium og Sjohamsten.
(Dhahabu mar pinyno ber; duogo manyilni maber kod kite mabeyo miluongo ni oniks bende yudoree.)
En het goud van dit land is goed; daar is ook bedolah, en de steen sardonix.
het goud van dat land is voortreffelijk; men vindt daar ook balsemhars en robijnen.
En het goud van dit land is goed; daar is ook bedolah, en de steen sardonix.
And the gold of that land is good. There is bdellium and the onyx stone.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land is pure, and bdellium and onyx are found there.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land is good, there also is carbuncle and emerald.
And the gold of that land is good, there also is carbuncle and emerald.
and the gold of that land is the finest. In that place is found bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.
And the gold of that land is very good: there is found bdellium, and the onyx stone.
(The gold from that land is pure. Bdellium and onyx stone are also found there.)
And the golde of that land is good: there is Bdelium, and the Onix stone.
and the gold of that land is good; there is bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land [is] good: there [is] bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land is good, there also is carbuncle and emerald.
And the gold of that land is good; there is the bdellium and the onyx stone.
and the gold of that land [is] good; the bdellium and the shoham stone [are] there;
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
moreover the gold of that land, is good, —there, is the bdellium, and the beryl stone,
And [the] gold of the land that [is] good [are] there bdellium and [the] stone of onyx.
and gold [the] land: country/planet [the] he/she/it pleasant there [the] bdellium and stone [the] onyx
That gold (is very pure/has no impurities in it). There is [also a sweet-smelling gum called] bdellium, and valuable stones called onyx.
And the gold of that contre ys precious there is found bedellion and a stone called Onix.
The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land [is] good: there [is] bdellium and the onyx-stone.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
and the gold of that lond is the beste, and there is foundun delium, that is, a tree of spicerie, and the stoon onychyn;
and the gold of that land [is] good, there [is] the bdolach and the shoham stone;
Kaj la oro de tiu lando estas bona; tie troviĝas bedelio kaj la ŝtono onikso.
(Sika la nyo ŋutɔ. Resin kple onikskpe hã le afi ma.)
Ja sen maan kulta on kallis, ja siellä myös löytään Bedellion, ja kallis kivi Oniks.
ja sen maan kulta on hyvää. Siellä on myös bedellion-pihkaa ja onyks-kiveä.
Et l'or de ce pays est bon; là aussi se trouvent le bdellium et la pierre d'onyx.
et l'or de ce pays est bon. On y trouve aussi du bdellium et de la pierre d'onyx.
Et l’or de ce pays-là est bon; là est le bdellium et la pierre d’onyx.
Et l'or de ce pays-là est bon; c'est là aussi que se trouve le Bdellion, et la pierre d'Onyx.
Et l’or de cette terre est très bon. C’est là aussi que se trouve le bdellium et la pierre d’onyx.
L’or de ce pays est pur; on y trouve aussi le bdellium et la pierre d’onyx.
Et l’or de ce pays est bon; là aussi se trouvent le bdellium et la pierre d’onyx.
Et l'or de ce pays est bon; là se trouve le bdellion, et la pierre d'onyx.
et l'or de ce pays-là est bon: là se trouve le bdellium et la pierre d'onyx.
On sait que l'or de cette terre est excellent; la aussi sont l'anthrax et la pierre verte.
L’Or de ce pays-là est bon; là aussi le bdellium et la pierre de chôham.
Fein ist das Gold dieses Landes; dort gibt es auch Harztränen (Bdellium) und Onyxstein.
und das Gold dieses Landes ist gut; daselbst ist das Bdellion [Hebr. Bedolach; ein durchsichtiges, wohlriechendes Harz] und der Stein Onyx. [O. Beryll]
und das Gold dieses Landes ist gut; daselbst ist das Bdellion und der Stein Onyx.
Und das Gold dieses Landes ist vortrefflich; dort finden sich auch Bedolachharz und Schohamsteine.
Und das Gold des Landes ist köstlich, und da findet man Bedellion und den Edelstein Onyx.
Und das Gold des Landes ist köstlich; und da findet man Bedellion und den Edelstein Onyx.
und das Gold dieses Landes ist kostbar; dort kommt auch das Bedolachharz vor und der Edelstein Soham.
und das Gold desselbigen Landes ist gut; dort kommt auch das Bedolach vor und der Edelstein Schoham.
Und das Gold desselbigen Landes ist gut. Daselbst ist Bdellium und der Stein Onyx.
(Thahabu ya bũrũri ũcio nĩ njega; ningĩ kũu no kũrĩ maguta manungi wega metagwo bendora, na tũhiga twa goro twĩtagwo onigithi.)
το δε χρυσίον της γης εκείνης είναι καλόν· εκεί είναι το βδέλλιον και ο λίθος ο ονυχίτης.
τὸ δὲ χρυσίον τῆς γῆς ἐκείνης καλόν καὶ ἐκεῖ ἐστιν ὁ ἄνθραξ καὶ ὁ λίθος ὁ πράσινος
તે દેશનું સોનું સારું છે. ત્યાં મૂલ્યવાન મોતી તથા અકીક પાષાણ પણ છે.
Se nan peyi sa a yo jwenn pi bon lò ansanm ak pyebwa gonm arabik ak yon pyè wouj ki koute chè yo rele oniks.
Lò peyi sa a bon; wòch bdelyèm avèk onyx konn twouve la.
(Zinariyar wannan ƙasa kuwa tana da kyau, akwai kuma kayan ƙanshi da duwatsun da ake kira onis a can ma.)
A he maikai ke gula o ia aina: ilaila no ka deliuma a me ka pohaku onika.
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם
וּֽזֲהַ֛ב הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא טֹ֑וב שָׁ֥ם הַבְּדֹ֖לַח וְאֶ֥בֶן הַשֹּֽׁהַם׃
וּֽזְהַב הָאָרֶץ הַהִוא טוֹב שָׁם הַבְּדֹלַח וְאֶבֶן הַשֹּֽׁהַם׃
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם׃
וּֽזֲהַב הָאָרֶץ הַהִוא טוֹב שָׁם הַבְּדֹלַח וְאֶבֶן הַשֹּֽׁהַם׃
וּֽזֲהַ֛ב הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא ט֑וֹב שָׁ֥ם הַבְּדֹ֖לַח וְאֶ֥בֶן הַשֹּֽׁהַם׃
उस देश का सोना उत्तम होता है; वहाँ मोती और सुलैमानी पत्थर भी मिलते हैं।
(उस देश में अच्छा सोना है. मोती एवं सुलेमानी पत्थर भी वहां पाए जाते हैं.)
És annak a földnek aranya igen jó; ott van a Bdelliom és az Onix-kő.
És ezen országnak aranya jó; ott van a bedólách és a sóhámkő.
(Ọlaedo dị nʼala ahụ mara mma. Eso osisi na-esi isi ụtọ na nkume dị oke ọnụahịa a na-akpọ ọniks dịkwa nʼebe ahụ.)
Napintas ti balitok iti dayta a daga. Adda met ti bidelio ken ti onix a bato sadiay.
Di situ terdapat emas murni dan juga wangi-wangian yang sulit diperoleh, serta batu-batu permata.
Dan emas dari negeri itu baik; di sana ada damar bedolah dan batu krisopras.
Emas di Hawila sangat murni, dan di situ terdapat juga wangi-wangian dari getah tumbuhan dan batu-batu permata yang berwarna-warni.
E l'oro di quel paese [è] buono; quivi [ancora si trovano] le perle e la pietra onichina.
e l'oro di quella terra è fine; qui c'è anche la resina odorosa e la pietra d'ònice.
e l’oro di quel paese è buono; quivi si trovan pure il bdellio e l’onice.
其地の金は善し又ブドラクと碧玉彼處にあり
その地の金は良く、またそこはブドラクと、しまめのうとを産した。
其地の金は善し又ブドラクと碧玉彼處にあり
Ana mopafima me'neana mago'zana ruokamre knare goline, mana nentake'zane, mizama'amo mareri'nea oniksie nehaza havene me'ne.
ಆ ದೇಶದ ಬಂಗಾರವು ಉತ್ತಮವಾಗಿತ್ತು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಖ ಧೂಪ ಮತ್ತು ಗೋಮೇಧಿಕ ರತ್ನ ಇದ್ದವು.
ಆ ಪ್ರದೇಶದ ಬಂಗಾರವು ಅಮೂಲ್ಯವಾದದ್ದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಖ ಧೂಪವೂ, ಗೋಮೇಧಿಕದ ಅಮೂಲ್ಯ ರತ್ನವು ಸಿಕ್ಕುತ್ತದೆ.
그 땅의 금은 정금이요 그곳에는 베델리엄과 호마노도 있으며
그 땅의 금은 정금이요 그 곳에는 베델리엄과 호마노도 있으며
(Gold na pwaye ac oayapa ono keng ma sesa, ac eot saok koneyukyak we.)
زێڕی ئەو زەوییە چاکە، هەروەها سرێشی داری بۆن خۆش و بەردی عاشقبەندیشی لێیە.
et aurum terræ illius optimum est; ibi invenitur bdellium, et lapis onychinus.
et aurum terræ illius optimum est: ibi invenitur bdellium, et lapis onychinus.
et aurum terræ illius optimum est: ibi invenitur bdellium, et lapis onychinus.
et aurum terræ illius optimum est; ibi invenitur bdellium, et lapis onychinus.
et aurum terrae illius optimum est ibique invenitur bdellium et lapis onychinus
et aurum terrae illius optimum est: ibique invenitur bdellium, et lapis onychinus.
Un tās zemes zelts ir labs; tur ir arī bedellions un sardonika(oniksa) akmens.
Wolo ya mokili yango ezalaki kitoko. Ezalaki lisusu na molona ya malasi mpe na mabanga ya onikisi kati na mokili yango.
ne zaabu y’ensi eyo nnungi; mulimu bideriamu n’amayinja onuku.
ary tsara ny volamena amin’ izany tany izany; any ny bedola sy ny vato beryla.
soa ty volamena’ i taney; añe ty bedo­lake naho ty vato antsetra.
ആ ദേശത്തിലെ പൊന്ന് മേൽത്തരമാകുന്നു; അവിടെ ഗുല്ഗുലുവും ഗോമേദകവും ഉണ്ട്.
ആ ദേശത്തിലെ പൊന്നു മേത്തരമാകുന്നു; അവിടെ ഗുല്ഗുലുവും ഗോമേദകവും ഉണ്ടു.
ആ ദേശത്തെ തങ്കം അതിവിശിഷ്ടമാണ്; ഗുല്ഗുലുവും ഗോമേദകരത്നവും അവിടെയുണ്ട്.
त्या देशाचे सोने चांगल्या प्रतीचे असून तेथे मोती व गोमेद रत्नेसुद्धा सापडतात.
(ဤ​အ​ရပ်​တွင်​ရွှေ​စင်​ထွက်​၏။ အ​ဖိုး​ထိုက်​တန် သော​နံ့​သာ​နှင့်​ကျောက်​မျက်​ရ​တ​နာ​လည်း ထွက်​၏။-)
ထိုပြည်မှဖြစ်သောရွှေသည် ကောင်းလှ၏။
ထို ပြည် မှဖြစ်သောရွှေ သည် ကောင်း လှ၏။
He pai hoki te koura o taua whenua: kei reira te teriuma me te kohatu onika.
(Igolide lalelolizwe lihle; amakha erezini le-onikisi lawo akhona.)
Legolide lalelolizwe lihle; lapho kulebedola lelitshe i-onikse.
त्यस भूमिको सुन असल छ । त्यहाँ खोटो र आनिक्स पत्थर पनि छन् ।
Og gullet i dette land er godt; der er bdellium og onyks-stenen.
Og gullet i det landet er godt. Der er det dei finn bedolahkvåda og sjohamsteinen.
ସେହି ଦେଶର ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଉତ୍ତମ, ପୁଣି, ସେଠାରେ ମୁକ୍ତା ଓ ଗୋମେଦକ ମଣି ଜନ୍ମଇ।
Warqeen biyya sanaa gaarii dha; hapheen urgaaʼuu fi sardooniksiin achitti argamu.
ਅਤੇ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਸੋਨਾ ਚੰਗਾ ਹੈ, ਉੱਥੇ ਮੋਤੀ ਤੇ ਸੁਲੇਮਾਨੀ ਪੱਥਰ ਵੀ ਪਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
و طلای آن زمین نیکوست و در آنجا مروارید و سنگ جزع است.
طلای آن سرزمین بسیار خالص است، و در آنجا صَمْغ خوشبو و سنگ جَزَع نیز یافت می‌شود.
A złoto ziemi onej jest wyborne. Tamże jest Bdellion, i kamień Onychyn.
A złoto tej ziemi [jest] wyborne. Tam też jest bdellium i kamień onyksowy.
E o ouro daquela terra é bom; há ali também bdélio e pedra ônix.
E o oiro d'essa terra é bom: ali ha o bdellio, e a pedra sardonica.
E o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra sardônica.
Аурул дин цара ачаста есте бун; аколо се гэсеште ши беделион ши пятрэ де оникс.
Lilo naa ra meu'. Sia naa o hambu hau raa ma'ameni' ma fatu makahad'o'.
и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
I zlato je one zemlje vrlo dobro; ondje ima i bdela i dragoga kamena oniha.
(Goridhe romunyika iyoyo rakanaka; uyewo dheriamu nebwe reonikisi zvirimo.)
Злато же оныя земли доброе: и тамо есть анфракс и камень зеленый.
in zlato te dežele je dobro; tam je bdelij in kamen oniks.
oo dahabka dhulkaasu waa wanaagsan yahay: oo meeshaasuna waxay leedahay beduliyum iyo dhagaxyo onika la yidhaahdo.
y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.
(El oro de esta tierra es puro. Allí también hay bedelio y ónice).
y el oro de esa tierra es bueno. También hay allí bdellium y piedra de ónice.
El oro de aquella tierra es bueno. Allí hay ámbar y piedra ónice.
Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bedelio, y piedra cornerina.
Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí [también] bdelio y piedra cornerina.
Y el oro de aquella tierra es bueno; hay bedelio y la piedra de ónice.
El oro de aquella tierra es fino. Allí se encuentra también el bedelio y la piedra de ónice.
Dhahabu ya inchi ile ni nzuri. pia kuna bedola na jiwe shohamu.
(Dhahabu ya nchi hiyo ni nzuri, bedola na vito shohamu pia hupatikana huko.)
och det landets guld är gott; där finnes ock bdelliumharts och onyxsten.
Och dess landes guld är kosteligit, och der finnes Bedellion, och den ädle stenen Onix.
och det landets guld är gott; där finnes ock bdelliumharts och onyxsten.
At ang ginto sa lupang yao'y mabuti; mayroon din naman doong bedelio at batong onix.
At ang ginto sa lupang yao'y mabuti; mayroon din naman doong bedelio at batong onix.
Ang ginto sa lupang iyon ay mabuti. Mayroon ding bedelio at ang batong onise.
அந்த தேசத்தின் பொன் நல்லது; அந்த இடத்திலே நறுமணப்பிசினும், விலையேறிய முத்துகளும் உண்டு.
அந்த நாட்டின் தங்கம் மிகத் தரமானது; அங்கே நறுமணமுள்ள சாம்பிராணியும் கோமேதகக் கல்லும் இருந்தன.
ఆ దేశంలో దొరికే బంగారం ప్రశస్తమైనది. అక్కడ ముత్యాలు, గోమేధిక మణులు కూడా దొరుకుతాయి.
Pea ʻoku lelei ʻae koula ʻoe fonua ko ia pea ʻoku ʻi ai ʻae mataʻitofe, mo e maka ko e onike.
Orada iyi altın, reçine ve oniks bulunur.
Na saa asase no so sikakɔkɔɔ ye. Na ɛhyɛ a ɛyɛ huam ne apopobibiribo nso wɔ hɔ.
Na saa asase no so sikakɔkɔɔ yɛ. Na ɛhyɛ a ɛyɛ hwam ne apopobibirieboɔ nso wɔ hɔ.
Na saa asase no so sikakɔkɔɔ ye. Na ɛhyɛ a ɛyɛ huam ne apopobibiribo nso wɔ hɔ.
А золото тієї землі добре; там бделій і камінь онікс.
और इस ज़मीन का सोना चोखा है। और वहाँ मोती और संग-ए-सुलेमानी भी हैं।
بۇ يۇرتنىڭ ئالتۇنى ناھايىتى ئېسىل ئىدى؛ شۇ يەردە پۇراقلىق دېۋىرقاي بىلەن ئاق ھېقىقمۇ چىقىدۇ.
Бу жутниң алтуни наһайити есил еди; шу йәрдә пурақлиқ девирқай билән ақ һеқиқму чиқиду.
Bu yurtning altuni nahayiti ésil idi; shu yerde puraqliq déwirqay bilen aq héqiqmu chiqidu.
Bu yurtning altuni naⱨayiti esil idi; xu yǝrdǝ puraⱪliⱪ dewirⱪay bilǝn aⱪ ⱨeⱪiⱪmu qiⱪidu.
Vàng xứ nầy rất cao; đó lại có nhũ hương và bích ngọc.
Vàng xứ nầy rất cao; đó lại có nhũ hương và bính ngọc.
Nơi ấy có vàng tinh khiết; nhũ hương và bích ngọc.
(Wúrà ilẹ̀ náà dára, òjìá àti òkúta óníkìsì oníyebíye wà níbẹ̀ pẹ̀lú).
Verse Count = 212

< Genesis 2:12 >