< 1 Мојсијева 2 >

1 Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
2 И сврши Бог до седмог дана дела своја, која учини; и почину у седми дан од свих дела својих, која учини;
And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made.
3 И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини;
And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God began to do.
4 То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,
This [is] the book of the generation of heaven and earth, when they were made, in the day in which the Lord God made the heaven and the earth,
5 И сваку биљку пољску, докле је још не беше на земљи, и сваку травку пољску, докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити беше човека да ради земљу,
and every herb of the field before it was on the earth, and all the grass of the field before it sprang up, for God had not rained on the earth, and there was not a man to cultivate it.
6 Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
But there rose a fountain out of the earth, and watered the whole face of the earth.
7 А створи Господ Бог човека од праха земаљског, и дуну му у нос дух животни; и поста човек душа жива.
And God formed the man [of] dust of the earth, and breathed upon his face the breath of life, and the man became a living soul.
8 И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
And God planted a garden eastward in Edem, and placed there the man whom he had formed.
9 И учини Господ Бог, те никоше из земље свакаква дрвећа лепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.
And God made to spring up also out of the earth every tree beautiful to the eye and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of learning the knowledge of good and evil.
10 А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се дељаше у четири реке.
And a river proceeds out of Edem to water the garden, thence it divides itself into four heads.
11 Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
The name of the one, Phisom, this it is which encircles the whole land of Evilat, where there is gold.
12 И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
And the gold of that land is good, there also is carbuncle and emerald.
13 А другој је реци име Геон, она тече око целе земље хуске.
And the name of the second river is Geon, this it is which encircles the whole land of Ethiopia.
14 А трећој је реци име Хидекел, она тече к асирској. А четврта је река Ефрат.
And the third river is Tigris, this is that which flows forth over against the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
15 И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
And the Lord God took the man whom he had formed, and placed him in the garden of Delight, to cultivate and keep it.
16 И запрети Господ Бог човеку говорећи: Једи слободно са сваког дрвета у врту;
And the Lord God gave a charge to Adam, saying, Of every tree which is in the garden thou mayest freely eat,
17 Али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умрећеш.
but of the tree of the knowledge of good and evil—of it ye shall not eat, but in whatsoever day ye eat of it, ye shall surely die.
18 И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
And the Lord God said, [It is] not good that the man should be alone, let us make for him a help suitable to him.
19 Јер Господ Бог створи од земље све звери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;
And God formed yet farther out of the earth all the wild beasts of the field, and all the birds of the sky, and he brought them to Adam, to see what he would call them, and whatever Adam called any living creature, that was the name of it.
20 И Адам надеде име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
And Adam gave names to all the cattle and to all the birds of the sky, and to all the wild beasts of the field, but for Adam there was not found a help like to himself.
21 И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и место попуни месом;
And God brought a trance upon Adam, and he slept, and he took one of his ribs, and filled up the flesh instead thereof.
22 И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
And God formed the rib which he took from Adam into a woman, and brought her to Adam.
23 А Адам рече: Сада ето кост од мојих кости, и тело од мог тела. Нека јој буде име човечица, јер је узета од човека.
And Adam said, This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of her husband.
24 Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.
25 А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.

< 1 Мојсијева 2 >