< Galatians 5:18 >

But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
Andi u Ruhu di ligowe nan ghinu, na idi nan nyan duka ba.
وَلَكِنْ إِذَا ٱنْقَدْتُمْ بِٱلرُّوحِ فَلَسْتُمْ تَحْتَ ٱلنَّامُوسِ.
وَلَكِنْ إِذَا كُنْتُمْ خَاضِعِينَ لِقِيَادَةِ الرُّوحِ، فَلَسْتُمْ فِي حَالِ الْعُبُودِيَّةِ لِلشَّرِيعَةِ.
ܐܢ ܕܝܢ ܒܪܘܚܐ ܡܬܕܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ
Բայց եթէ Հոգիէն առաջնորդուիք, ա՛լ Օրէնքին տակ չէք ըլլար:
কিন্তু আপোনালোকে যদি আত্মাৰ দ্বাৰাই চালিত হয়, তেনেহলে আপোনালোক বিধানৰ অধীন নহয়।
Amma Müqəddəs Ruhun rəhbərliyi altında olsanız, siz Qanun altında deyilsiniz.
Lano yuwatang bwangtenti kikomeri, bolango mani a ma liyarti dorkumer.
Baldineta Spirituaz guidatzen baçarete, etzarete Leguearen azpico.
Di da A: silibuma fa: no bobogesea, di da Gode Ea Sema amoma udigili hawa: hamosu dunu agoane hame.
কিন্তু যদি পবিত্র আত্মার মাধ্যমে পরিচালিত হও, তবে তোমরা ব্যবস্থার অধীন নও।
কিন্তু তোমরা যদি পবিত্র আত্মার দ্বারা চালিত হও, তাহলে তোমরা বিধানের অধীন নও।
ते अगर तुस पवित्र आत्मारे च़लाने सेइं च़लतथ त कानूनेरे अधीन न राए।
कने अगर तुसां पबित्र आत्मा दी अगुवाई ला जिन्दगी जिन्दे न, तां तुसां मूसा दिया व्यवस्था दे गुलाम नी न।
ମଃତର୍‌ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଚାଲାସ୍‌ ତଃବେ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ତଃଳେ କଃଉଆସ୍‌ ।
Shayirona it jiisheyiri wotink'eremó nemosh keweyirwotsi woterawnk'te.
Inde Ruhu ndindi si zren ni yi, bina he ni mi tron na.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
Apan kung ang Espiritu magapanguna kaninyo, dili na kamo ilalom sa balaod.
Apan kon kamo ginamandoan sa Espiritu, kamo dili ilalum sa kasugoan.
ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᏱᏗᏣᏘᏂᏙᎭ, ᎥᏝ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᎲ ᏱᎨᏣᏚᏓᎸ.
Koma ngati Mzimu akutsogolerani, ndiye kuti simuli pansi pa lamulo.
Ngmüimkhya naw a ning jah ngkhahpüi üng Thuma keha am nami awmki ni.
Toe Muithla mah lam na patuek o nahaeloe, kaalok thungah na om o ai boeh.
Tedae Mueihla loh m'mawt atah olkhueng hmuiah na om uh pawh.
Tedae Mueihla loh m'mawt atah olkhueng hmuiah na om uh pawh.
Cehlai Myihla ing a ni hqui awhtaw, nangmih cawngpyinaak ak kaiawh am awm voel uhyk ti.
Ahihang note sia Thaa in hong makai ahile, thukham nuai ah na om bua uh hi.
Hinlah nangma Lhagao chun nathunun tengleh nangma Mose Danthua chu na mopohna umlouva ahitai.
Hattelah pawiteh Muitha e lamhrawinae dawk na cet vaiteh nangmouh teh kâlawk rahim na awm a mahoeh.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。
但如果灵引导你,你们就不会承担律法的责任。
但如果你們隨聖神的引導,就不在法律權下。
Nambo iŵaga nkulongoswa ni Mbumu jwa Akunnungu, nganimma sooni paasi pa ulamusi wa Malajisyo.
ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲓⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ.
ⲉϣϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲓⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
ⲉϣϫⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲓ̈ⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲘⲞϢⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲒⲈ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲬⲎ ϦⲀ ⲪⲚⲞⲘⲞⲤ ⲀⲚ ϪⲈ.
Ali ako vas Duh vodi, niste pod Zakonom.
Jestliže pak Duchem vedeni býváte, nejste pod zákonem.
Jestliže pak Duchem vedeni býváte, nejste pod Zákonem.
Když se však dáte řídit Božím Duchem, je i podle Božího zákona všechno v pořádku.
Men når I drives af Ånden, ere I ikke under Loven.
Men naar I drives af Aanden, ere I ikke under Loven.
Men naar I drives af Aanden, ere I ikke under Loven.
ଜଦି ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ତମ୍‌କେ ଚାଲ୍‌ନା ଦେଇସି, ତେବେ ତମେ ଆରି ମସାର୍‌ ନିୟମର୍‍ ତଲେ ନାଇ ।
To ka Roho ema otelonu, to koro ok un e bwo Chik.
Pele na mwazulwidwa aMuya tamuli munsi lyamulawu pe.
Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
Indien gij u door de geest laat leiden, dan valt gij niet onder de Wet.
Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
Indien gij u door de geest laat leiden, dan valt gij niet onder de Wet.
But if ye are led by Spirit ye are not under law.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
But if you are led by the Spirit, you are not under law.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
But if you are led by the spirit, you are not under the law.
However, if you are led by the Spirit you are not under law.
But if the Spirit leads you, you're not under the law.
And if ye be led by the Spirit, ye are not vnder the Lawe.
But if you are led by the Spirit, you are not under law.
But if ye are under the conduct of the Spirit, ye are not under the law.
But if ye be led by the Spirit, ye are not under the law.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
But if you be led of the Spirit, you are not under the law.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
But if all of you be led of the Spirit, (pneuma) all of you are not under the law.
and if you are led by the Spirit, you are not under law.
But if you are habitually led by the Spirit you are not under law.
But if you are led by the Rukha, you are not under the law.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
But if you are led by the Ruach, you are not under the law.
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the Law.
But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to Law.
But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to Law.
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
And, if, by Spirit, ye are being led, ye are not under law.
If however by [the] Spirit you are led, not you are under [the] Law.
if then spirit/breath: spirit to bring no to be by/under: under law
But if by the Spirit you are led, you are not under the law.
But if ye are guided by the Spirit, ye are not under the law.
But when you are led by God’s Spirit {when God’s Spirit directs you}, you [can do what pleases God], now that you are no longer obligated [to obey all] the laws [that God gave Moses].
But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to Law.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
But if the Spirit is leading you, you are not subject to Law.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
That if ye be led bi spirit, ye ben not vnder the lawe.
and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
Sed se vi estas kondukataj de la Sinjoro, vi jam ne estas sub la leĝo.
Ke ne Gbɔgbɔ la le mia kplɔm la, miegale se la te o.
Mutta jos te Hengeltä hallitaan, niin ette ole lain alla.
Mutta jos te olette Hengen kuljetettavina, niin ette ole lain alla.
Doch als gij door den Geest geleid wordt dan zijt gij niet onder de wet.
Mais si vous êtes conduits par l'esprit, vous n'êtes plus sous la Loi.
Mais si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
Mais si vous êtes conduits par [l’]Esprit, vous n’êtes pas sous [la] loi.
Or si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la Loi.
Que si vous êtes conduits par l’esprit, vous n’êtes pas sous la loi.
Si vous êtes conduits par l’Esprit, vous n’êtes point sous la loi.
Mais si vous êtes conduits par l’esprit, vous n’êtes plus sous la Loi.
Si vous êtes conduits par l'esprit, vous n'êtes point sous la loi.
Que si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
Mais, si vous êtes conduits pur l'esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
Mais si l'Esprit vous conduit, vous n'êtes plus sous le joug de la Loi.
Mais, si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
Inte ayanan diza gidiko Muse woga garisan dekista.
Laßt ihr euch aber von dem Geist leiten, so steht ihr nicht unter dem Gesetz.
Laßt ihr euch aber vom Geiste leiten, dann steht ihr nicht unter dem Gesetze.
Wenn ihr aber durch den Geist geleitet werdet, so seid ihr nicht unter Gesetz.
Wenn ihr aber durch den Geist geleitet werdet, so seid ihr nicht unter Gesetz.
Wenn ihr aber vom Geist getrieben werdet, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
Regieret euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetze.
Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
Laßt ihr euch aber vom Geist leiten, so steht ihr nicht (mehr) unter dem Gesetz.
Werdet ihr aber vom Geist geleitet, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
Wenn ihr euch aber von dem Geist führen lasset, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
No rĩrĩ, mũngĩtongorio nĩ Roho, inyuĩ mũtingĩkorwo mũgĩathwo nĩ watho.
Shin Ayyaanay hinttena kaalethiyabaa gidikko higgey hinttena haarenna.
U Tienu Fuoma yaa gobidi yi, li balimaama kaa go die yi.
Mi Foŋanma ya ŋmagdi yi, yiko ji pia u nugu yipo.
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
Αλλ' εάν οδηγήσθε υπό του Πνεύματος, δεν είσθε υπό νόμον.
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
εἰ δὲ Πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
εἰ δὲ Πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
Εἰ δὲ ˚Πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
Εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
Εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
ଜଦି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆପେକେ ବେବଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ପେ ଆରି ମସାନେ ନିୟମ୍‌ନିଆ ପେଲେଃକେ ।
પણ જો તમે આત્માની દોરવણી મુજબ વર્તો છો, તો તમે નિયમશાસ્ત્રને આધીન નથી.
Men, si se Lespri Bondye a k'ap dirije lavi nou, nou pa anba lalwa ankò.
Men si nou mennen pa Lespri a, nou pa anba Lalwa.
जै थम आत्मा की अगुवाई म्ह चाल्लों सों, तो थम मूसा के नियम-कायदा के अधीन न्ही सों।
Amma in Ruhu ne yake bishe ku, ba ku a ƙarƙashin Doka ke nan.
Amma idan Ruhu ne ke bishe ku, ba ku karkashin shari'a.
A i alakaiia oukou e ka Uhaue, aole no oukou malalo o ke kanawai.
כשרוח הקודש מדריך את מעשינו, הוא גם משחרר אותנו מהחובה לקיים את מצוות התורה.
ואם תנהגו על ידי הרוח אז אינכם תחת התורה׃
और यदि तुम आत्मा के चलाए चलते हो तो व्यवस्था के अधीन न रहे।
यदि तुम पवित्र आत्मा द्वारा चलाए चलते हो तो तुम व्यवस्था के अधीन नहीं हो.
Ha azonban a Lélektől vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt.
Ha azonban a Lélektől vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt.
Þegar þið látið leiðast af heilögum anda, þá þurfið þið ekki lengur að þvinga ykkur til hlýðni við lög Gyðinga.
Ma ọ bụrụ na Mmụọ Nsọ na-edu unu, unu anọkwaghị nʼokpuru iwu.
Ngem no idaldalannakayo ti Espiritu, saannakayo nga iturturayan iti linteg.
Tetapi kalau Roh Allah memimpin kalian, maka kalian tidak dikuasai oleh hukum agama.
Tetapi jika Roh memimpin kalian, kalian tidak berada di bawah hukum Taurat.
Akan tetapi jikalau kamu memberi dirimu dipimpin oleh Roh, maka kamu tidak hidup di bawah hukum Taurat.
Tetapi bila kita dipimpin oleh Roh Kudus, kita tidak perlu lagi diawasi oleh hukum Taurat.
Ku iti anga u ng'wau ng'welu umutongee unyenye, mikutili pihi ilagiilyo.
Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Ika bibeba Asere bini bi tarsa inshi inzo utize tini kububa.
汝 等もし御靈に導かれなば、律法の下にあらじ。
もしあなたがたが御霊に導かれるなら、律法の下にはいない。
しかし、御霊によって導かれるなら、あなたがたは律法の下にはいません。
汝等若霊に導かるれば、律法の下に在らず。
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆରି ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ତଡ୍‌ ।
We kꞌu are ri Uxlabꞌal kakꞌamow ibꞌe, man ix kꞌo ta chi riꞌ chuxeꞌ ri taqanik.
Hianagi tamagrama atresageno Avamumo'ma tamazeri fatgo huno vanigeta, tamagra kasegemofo agorga omanigahaze.
ಆದರೆ ನೀವು ದೇವರ ಆತ್ಮದಿಂದ ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳುವವರಾದರೆ, ನಿಯಮದ ಅಧೀನತೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರಲ್ಲ.
ಆದರೆ ನೀವು ಆತ್ಮನಿಂದ ನಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರಾದರೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಅಧೀನರಲ್ಲ.
Nawe labha mukatangasibhwa no Mwoyo, mutakutungwa ne bhilagilo.
Engave e numbula yikho valongoncha umwe, samwiva ndolagelo.
Katya Roho kabhalongosya muenga, muyeehe pasi pa sheria.
너희가 만일 성령의 인도하시는 바가 되면 율법 아래 있지 아니하리라
너희가 만일 성령의 인도하시는 바가 되면 율법 아래 있지 아니하리라
Ngun el fin kol kowos, na Ma Sap uh tia leum fowos.
Kono heva Luhuho lu miyendisa, ka musina mwi konde lya mulawo.
بەڵام ئەگەر ئێوە بە ڕۆحەکە بەڕێوە بچن، ئەوا لەژێر سایەی شەریعەتدا نین.
ସୁଦୁଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେ ସା଼ଲୱି କିୟାନେ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଅ଼ଡ଼େ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଡ଼଼ଇ ହିଲଅତେରି ।
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
Bet ja jūs no Gara topat vadīti, tad jūs neesat apakš bauslības.
Kasi soki Molimo atambolisi bino, bokozala na se ya bokonzi ya Mobeko te.
अऊर यदि तुम आत्मा को चलाये चलय हय त व्यवस्था को अधीन मत रहो।
Naye bwe muluŋŋamizibwa Omwoyo, olwo nga temukyafugibwa mateeka.
और जे तुसे आत्मा रे मुताबिक चलोए, तो बिधानो रे अधीन नि रये।
Fa raha tarihin’ ny Fanahy ianareo, dia tsy mba ambanin’ ny lalàna.
f’ie iaolòa’ i Arofoy, le tsy ambane’ i Hake.
എന്നാൽ പരിശുദ്ധാത്മാവ് നിങ്ങളെ നയിക്കുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങൾ ന്യായപ്രമാണത്തിൻ കീഴുള്ളവരല്ല.
ആത്മാവിനെ അനുസരിച്ചുനടക്കുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങൾ ന്യായപ്രമാണത്തിൻ കീഴുള്ളവരല്ല.
നിങ്ങൾ ദൈവാത്മാവിനാൽ നയിക്കപ്പെടുന്നവരെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ന്യായപ്രമാണത്തിന് അധീനരല്ല.
Nakhoibu Thawai aduna chingbirabadi, nakhoina wayel yathanggi makha pondre.
तुम्ही देवाच्या आत्म्याच्या प्रेरणेने चालवलेले आहात तर तुम्ही नियमशास्त्राच्या अधीन नाही.
ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ସୁତୁଃ ଇଦିପେ ତାନ୍‌ରେଦ, ଆପେ ମୁଶା ଏମାକାଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁରାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ବାଙ୍ଗ୍‌ପେୟା ।
Ikabheje nnongoywangaga naka Mbumu jwa a Nnungu, bhai nkalongoywanga kabhili na Shalia ja a Musha.
ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည်​သင်​တို့​အား​ဦး​ဆောင်​လမ်း​ပြ တော်​မူ​လျှင် သင်​တို့​သည်​ပညတ်​တ​ရား​၏​လက် အောက်​ခံ​မ​ဟုတ်​တော့​ပေ။
သို့သော် ဝိညာဉ်ပကတိအလိုသို့ လိုက်လျှင် ပညတ်တရားနှင့် လွတ်ကြ၏။
သို့သော် ဝိညာဉ် ပကတိအလိုသို့ လိုက် လျှင် ပညတ် တရားနှင့် လွတ် ကြ၏။
Ki te arahina ia koutou e te Wairua, kahore koutou i raro i te ture.
Kintu jodi apuni ke Pobitro Atma pora cholai kene loijai, titia apuni niyom laga nichete nai.
Chiiala ih siit hoobah, Hootthe lakhui nah tah angko.
Kodwa nxa likhokhelwa nguMoya, kalikho ngaphansi komthetho.
Kodwa uba likhokhelwa nguMoya, kalikho ngaphansi komlayo.
metei moyo undakwarokolya mbilelili paye ya sheria
तर यदि आत्माले तिमीहरूलाई अगुवाइ गर्नुहुन्छ भने तिमीहरू व्यवस्थाको अधीनमा हुँदैनौ ।
Nambu mwakalongoswa na Mpungu nakuvya kavili pahi ya ulongosi wa malagizu.
Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
Men dersom Guds Ånd får lede dere, er dere ikke lenger slaver under syndens lov som finnes i deres gamle natur.
Men dersom de vert drivne av Anden, då er de ikkje under lovi.
କିନ୍ତୁ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ହୁଅ, ତେବେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଅଧୀନ ନୁହଁ।
Isin garuu Hafuuraan yoo geggeeffamtan seera jala hin jirtan.
ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਤਮਾ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਨਾਲ ਚੱਲਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ ਹੋ।
ଜଦି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗିକିତିସ୍, ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ମସାତି ବିଦିନି ତାରେନ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।
اما اگراز روح هدایت شدید، زیر شریعت نیستید.
اما هرگاه روح خدا شما را هدایت کند، دیگر زیر حکم شریعت نیستید.
Kumbiti pamulongoziwa na Rohu Mnanagala, mwenga hapeni muweri pasi pa Malagaliru.
A ma Ngen pan kotin kalua komail, komail sota mimi pan kapung.
A ma Nen pan kotin kalua komail, komail jota mimi pan kapun.
Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
Jeżeli jednak pozwolicie się prowadzić Duchowi Świętemu, Prawo Mojżesza nie będzie miało nad wami żadnej władzy.
Lecz jeśli jesteście prowadzeni przez Ducha, nie jesteście pod prawem.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
Porém, se sois guiados pelo Espirito, não estaes debaixo da lei.
Porém, se sois guiados pelo espírito, não estais debaixo da lei.
Mas quando vocês são guiados pelo Espírito de Deus {quando o Espírito de Deus orienta vocês}, [podem fazer o que agrada a Deus sem obedecerem ](OU, vocês não obedecem) todas as leis que [Deus deu a Moisés].
Mas, se o Espírito os comanda, vocês não estão sob o domínio da lei.
Mas se você é guiado pelo Espírito, você não está sob a lei.
Дакэ сунтець кэлэузиць де Духул, ну сунтець суб Леӂе.
Dar dacă sunteți călăuziți de Duhul, nu sunteți sub lege.
Te mete ma Lamatualain Dula-dꞌalen nalalao nggi, hei nda sudꞌi nenepaꞌaꞌ mia hohoro-lalaneꞌ naa ra sa ena.
Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
Nantele nkashile ompepo abhalongola amwe, sagamhwe semheli pasi ye dajizyo.
Ratha'n nangni a ruoia anin chu Balam nuoia ommak chei.
yUyaM yadyAtmanA vinIyadhve tarhi vyavasthAyA adhInA na bhavatha|
যূযং যদ্যাত্মনা ৱিনীযধ্ৱে তৰ্হি ৱ্যৱস্থাযা অধীনা ন ভৱথ|
যূযং যদ্যাত্মনা ৱিনীযধ্ৱে তর্হি ৱ্যৱস্থাযা অধীনা ন ভৱথ|
ယူယံ ယဒျာတ္မနာ ဝိနီယဓွေ တရှိ ဝျဝသ္ထာယာ အဓီနာ န ဘဝထ၊
yUyaM yadyAtmanA vinIyadhvE tarhi vyavasthAyA adhInA na bhavatha|
यूयं यद्यात्मना विनीयध्वे तर्हि व्यवस्थाया अधीना न भवथ।
યૂયં યદ્યાત્મના વિનીયધ્વે તર્હિ વ્યવસ્થાયા અધીના ન ભવથ|
yūyaṁ yadyātmanā vinīyadhve tarhi vyavasthāyā adhīnā na bhavatha|
yūyaṁ yadyātmanā vinīyadhvē tarhi vyavasthāyā adhīnā na bhavatha|
yUyaM yadyAtmanA vinIyadhve tarhi vyavasthAyA adhInA na bhavatha|
ಯೂಯಂ ಯದ್ಯಾತ್ಮನಾ ವಿನೀಯಧ್ವೇ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಅಧೀನಾ ನ ಭವಥ|
យូយំ យទ្យាត្មនា វិនីយធ្វេ តហ៌ិ វ្យវស្ថាយា អធីនា ន ភវថ។
യൂയം യദ്യാത്മനാ വിനീയധ്വേ തർഹി വ്യവസ്ഥായാ അധീനാ ന ഭവഥ|
ଯୂଯଂ ଯଦ୍ୟାତ୍ମନା ୱିନୀଯଧ୍ୱେ ତର୍ହି ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ଅଧୀନା ନ ଭୱଥ|
ਯੂਯੰ ਯਦ੍ਯਾਤ੍ਮਨਾ ਵਿਨੀਯਧ੍ਵੇ ਤਰ੍ਹਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾ ਅਧੀਨਾ ਨ ਭਵਥ|
යූයං යද්‍යාත්මනා විනීයධ්වේ තර්හි ව්‍යවස්ථායා අධීනා න භවථ|
யூயம்’ யத்³யாத்மநா விநீயத்⁴வே தர்ஹி வ்யவஸ்தா²யா அதீ⁴நா ந ப⁴வத²|
యూయం యద్యాత్మనా వినీయధ్వే తర్హి వ్యవస్థాయా అధీనా న భవథ|
ยูยํ ยทฺยาตฺมนา วินียเธฺว ตรฺหิ วฺยวสฺถายา อธีนา น ภวถฯ
ཡཱུཡཾ ཡདྱཱཏྨནཱ ཝིནཱིཡདྷྭེ ཏརྷི ཝྱཝསྠཱཡཱ ཨདྷཱིནཱ ན བྷཝཐ།
یُویَں یَدْیاتْمَنا وِنِییَدھْوے تَرْہِ وْیَوَسْتھایا اَدھِینا نَ بھَوَتھَ۔
yuuya. m yadyaatmanaa viniiyadhve tarhi vyavasthaayaa adhiinaa na bhavatha|
Ако ли вас дух води, нисте под законом.
Ako li vas duh vodi, nijeste pod zakonom.
Mme fa lo gogwa ke Mowa O O Boitshepo ga go sa tlhole go tlhokega gore lo ipateletse go obamela melao ya Sejuta.
Asi kana muchitungamirirwa neMweya, hamusi pasi pemurairo.
Asi kana muchitungamirirwa noMweya, hamusi pasi pomurayiro.
Аще ли духом водими есте, несте под законом.
Toda če ste vodeni od Duha, niste pod postavo.
A če se dajete duhu voditi, niste pod postavo.
Nsombi na Mushimu Uswepa eulamutangunininga nkamwela kubapo basha ba Milawo ya Mose sobwe.
Laakiinse haddii Ruuxu idin hoggaamiyo, sharciga kuma hoos jirtaan.
Pero si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
Pero si el Espíritu los guía, no están bajo la ley.
Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
Pero si son guiados por [el] Espíritu, no están bajo [la ]Ley.
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis debajo de la ley.
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
Mas si sois guiados del Espíritu, no estais debajo de la ley.
Pero si eres guiado por el Espíritu, no estás bajo la ley.
Porque si os dejáis guiar por el Espíritu no estáis bajo la Ley.
Lakini kama Roho anawaongoza ninyi, hamko chini ya sheria.
Kama mkiongozwa na Roho, basi, hamko tena chini ya Sheria.
Lakini kama mkiongozwa na Roho, hamko chini ya sheria.
Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
Om I regerens af Andanom, så ären I icke under lagen.
Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
Datapuwa't kung kayo'y pinapatnubayan ng Espiritu, ay wala kayo sa ilalim ng kautusan.
Ngunit kung ang Espiritu ang nangunguna sa inyo, wala na kayo sa ilalim ng kautusan.
Vbvrikunamv Dowv nonua rigv dubolo, nonu Pvbv lo rikudoku madunv.
ஆவியானவரால் நடத்தப்படுவீர்களானால், நீங்கள் நியாயப்பிரமாணத்திற்குக் கீழ்ப்பட்டவர்கள் இல்லை.
ஆனால் நீங்கள் பரிசுத்த ஆவியானவரால் வழிநடத்தப்பட்டால், நீங்கள் மோசேயின் சட்டத்துக்குக் கீழ்ப்பட்டவர்களல்ல.
ఆత్మ మిమ్మల్ని నడిపిస్తే ధర్మశాస్త్రానికి లోనైన వారు కాదు.
Kapau ʻoku takiekina ʻakimoutolu ʻe he Laumālie, ʻoku ʻikai te mou moʻulaloa ki he fono.
Ruh'un yönetimindeyseniz, Yasa'ya bağımlı değilsiniz.
Sɛ monantew Honhom mu a, na monnhyɛ Mmara ase.
Sɛ mo nante Honhom mu a, na monnhyɛ Mmara ase.
Але якщо вами керує Дух, ви не під Законом.
Коли ж Дух вас провадить, то ви не під Зако́ном.
Коли ж водитесь духом, то ви не під законом.
और अगर तुम पाक रूह की हिदायत से चलते हो, तो शरी'अत के मातहत नहीं रहे।
ۋەھالەنكى، سىلەر روھنىڭ يېتەكچىلىكىدە بولساڭلار، ئۇ چاغدا تەۋرات قانۇنىنىڭ ئىلكىدە بولمايسىلەر.
Вәһаләнки, силәр Роһниң йетәкчилигидә болсаңлар, у чағда Тәврат қануниниң илкидә болмайсиләр.
Wehalenki, siler Rohning yétekchilikide bolsanglar, u chaghda Tewrat qanunining ilkide bolmaysiler.
Wǝⱨalǝnki, silǝr Roⱨning yetǝkqilikidǝ bolsanglar, u qaƣda Tǝwrat ⱪanunining ilkidǝ bolmaysilǝr.
Nhưng, ví bằng anh em nhờ Thánh Linh chỉ dẫn, thì chẳng hề ở dưới luật pháp.
Nhưng, ví bằng anh em nhờ Thánh Linh chỉ dẫn, thì chẳng hề ở dưới luật pháp.
Nhưng một khi anh chị em để Chúa Thánh Linh hướng dẫn, luật pháp không còn quyền trói buộc anh chị em.
neke ndeve uMhepo ikuvalongosia umue, namuli mundaghilo.
Enati Pheve yilembo kuludiatisa buna lusiedi ku tsi minsua mi Mina ko.
Ṣùgbọ́n bí a bá ń ti ọwọ́ Ẹ̀mí ṣamọ̀nà yín, ẹ̀yin kò sí lábẹ́ òfin.
Verse Count = 332

< Galatians 5:18 >