Ezekiel 11:14

Yahweh’s word came to me, saying,
Atëherë fjala e Zotit m’u drejtua, duke thënë:
وَكَانَ إِلَيَّ كَلَامُ ٱلرَّبِّ قَائِلًا:
ثُمَّ أَوْحَى الرَّبُّ إِلَيَّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً:
যিহোৱাৰ বাক্য মোৰ ওচৰলৈ পুনৰায় আহি মোক ক’লে,
Onda mənə Rəbbin bu sözü nazil oldu:
সদাপ্রভুর বাক্য আমার কাছে এল এবং বলল,
И Господното слово дойде към мене и рече:
Miabot kanako ang pulong ni Yahweh nga nag-ingon,
Angraeng ih lok kai khaeah angzoh let,
BOEIPA ol te kai taengla ha pawk.
Hichun Pakaija thusei chu kahenga ahung lhunge.
耶和华的话临到我说:
耶和華的話臨到我說:
I dođe mi riječ Jahvina:
Tedy stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Så kom HERRENs Ord til mig således:
Maar het woord van Jahweh werd tot mij gericht:
Toen geschiedde het woord des HEEREN tot mij, zeggende:
And the word of Jehovah came to me, saying,
Yahweh’s word came to me, saying,
And the word of Jehovah came unto me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying:
And the word of Jehovah came unto me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying:
A message from Lord came to me, saying,
Againe the worde of the Lord came vnto me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying:
Again the word of the LORD came unto me, saying,
Again the word of the LORD came to me, saying,
Again the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
The word of Jehovah came to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
The word of YHWH came to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying,
Then came the word of Yahweh unto me saying:
[seq] to be word [link] YHWH/Yahweh to(wards) me to to say:
and to be word YHWH/Lord to(wards) me to/for to say
Then Yahweh gave me this message:
The word of Yahweh came to me, saying,
Again the word of the LORD came to me, saying,
Again the word of the LORD came to me, saying,
Yahweh’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
And the word of the Lord was maad to me,
And there is a word of Jehovah unto me, saying,
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Niin tuli Herran sana minulle ja sanoi:
Sitten tuli minulle tämä Herran sana:
Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
Et la parole de l' Éternel vint à moi, disant:
Et la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant:
Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
Et la parole du Seigneur me vint, disant:
Et la parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
Darauf erging das Wort des Herrn an mich:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Da erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
Und es geschah an mich Jehovahs Wort, sprechend:
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
યહોવાહનું વચન મારી પાસે આવ્યું અને કહ્યું,
Seyè a pale avè m' ankò, li di:
Hiki hou mai la ka olelo a Iehova ia'u, i mai la,
ויהי דבר יהוה אלי לאמר
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
तब यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा,
És lőn az Úrnak szava én hozzám, mondván:
Immay kaniak ti sao ni Yahweh a kunana,
TUHAN berkata kepadaku lagi,
E la parola del Signore mi fu [indirizzata], dicendo:
Allora mi fu rivolta questa parola del Signore:
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
ヱホバの言われに臨みていふ
時に主の言葉がわたしに臨んで言った、
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತನ್ನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
LEUM GOD El kaskas nu sik,
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
et factum est verbum Domini ad me dicens
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Tad Tā Kunga vārds notika uz mani sacīdams:
Ary tonga tamiko ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
परमेश्वर देवाचा शब्द मला कळला, व मला म्हणाला,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​နှုတ်​က​ပတ်​တော်​သည် ငါ့​ထံ သို့​ရောက်​လာ​၏။ ကိုယ်​တော်​က``အ​ချင်း​လူ​သား၊ ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​တွင်​နေ​ထိုင်​ကြ​သော​သူ​တို့ သည်​သင်​နှင့်​သင်​၏​ညီ​အစ်​ကို​ဣ​သ​ရေ​လ အ​မျိုး​သား​တို့​၏​အ​ကြောင်း​ကို​ပြော​ဆို​နေ ကြ​၏။ သူ​တို့​က`ပြည်​နှင်​ဒဏ်​ခံ​ရ​သူ​တို့​သည် ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သွေး​တော်​စပ်​သူ​ညီ​အစ်​ကို နှင့်​ထံ​တော်​မှ ရပ်​ဝေး​သို့​ရောက်​ရှိ​နေ​ကြ​၏။ သို့​ဖြစ်​၍​ကိုယ်​တော်​သည်​ဤ​ပြည်​ကို​ငါ​တို့ အား​ပေး​တော်​မူ​ပြီ' ဟု​ဆို​ကြ​၏။''
တဖန်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea ia,
Ilizwi leN kosi lafika kimi futhi lisithi:
त्‍यसपछि परमप्रभुको वचन यसो भनेर मकहाँ आयो,
Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:
Og Herrens ord kom til meg; han sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ମୋ’ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା ଏବଂ ସେ କହିଲେ,
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਇਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ ਕਿ
و کلام خداوند بر من نازل شده، گفت:
I stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:
I doszło do mnie słowo PANA mówiące:
Então veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
Então veiu a mim a palavra do Senhor, dizendo:
Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
И было ко мне слово Господне:
А глас Господњи дође ми говорећи:
A glas Gospodnji doðe mi govoreæi:
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
Ponovno je prišla k meni Gospodova beseda, rekoč:
Markaasaa eraygii Rabbigu ii yimid isagoo leh,
Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
Me llegó un mensaje del Señor que decía:
Y fue palabra de Jehová a mí, diciendo:
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo:
Neno la Yahwe likanijia, likisema,
Och HERRENS ord kom till mig; han sade:
Då skedde Herrans ord till mig, och sade:
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na sinasabi,
Dumating sa akin ang salita ni Yahweh at sinabi,
அப்பொழுது யெகோவாவுடைய வார்த்தை எனக்கு உண்டாகி, அவர்:
అప్పుడు యెహోవా వాక్కు నా దగ్గరకి వచ్చింది. ఆయన నాతో ఇలా అన్నాడు.
Naʻe toe hoko foki ʻae folofola ʻa Sihova kiate au, ʻo pehē,
RAB bana şöyle seslendi:
І було мені слово Господнє таке:
तब ख़ुदावन्द का कलाम मुझ पर नाज़िल हुआ:
پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى ماڭا كېلىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ
Пәрвәрдигарниң сөзи маңа келип мундақ дейилди: —
Perwerdigarning sözi manga kélip mundaq déyildi: —
Pǝrwǝrdigarning sɵzi manga kelip mundaⱪ deyildi: —
Có lời Đức Giê-hô-va phán cho ta rằng:
Có lời Ðức Giê-hô-va phán cho ta rằng:
Verse Count = 146