< Exodus 13:1 >

The LORD spoke to Moses, saying,
Zoti i foli Moisiut duke i thënë:
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ եւ ասաց.
যিহোৱাই মোচিৰ সৈতে কথা পাতি ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Господ говори още на Моисея казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon,
Ug si Jehova misulti kang Moises nga nagaingon:
Yehova anati kwa Mose,
Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Chuin Pakaiyin Mose heng'a asei jin.
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
奉獻長子的法律1. 上主訓示梅瑟說:「
Jahve reče Mojsiju:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
En Jahweh sprak tot Moses:
Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
Then the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
AND the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Then YHWH spoke to Moses, saying,
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
And Yahweh spake unto Moses, saying:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Yahweh said to Moses/me,
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Also the Lord spak to Moises, and seide,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose bena,
Ja Herra puhui Mosekselle ja sanoi:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Et l'Eternel parla à Moïse, disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse, et il lui dit:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Da sprach der Herr zu Moses also:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Da redete Jahwe mit Mose folgendermaßen:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
gebot der HERR dem Mose folgendes:
Der HERR redete mit Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
પછી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Seyè a di Moyiz konsa:
Alò SENYÈ a te pale ak Moïse e te di:
Ubangiji ya ce wa Musa,
OLELO mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וידבר יהוה אל משה לאמר
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
फिर याहवेह ने मोशेह से कहा:
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez; mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises ket kinunana,
TUHAN berkata kepada Musa,
Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
TUHAN berkata kepada Musa,
E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: Consacrami ogni primogenito,
Il Signore disse a Mosè:
L’Eterno parlò a Mosè, dicendo: “Consacrami ogni primogenito,
爰にヱホバ、モーセに告ていひたまひけるは
主はモーセに言われた、
Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno asmi'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
یەزدان بە موسای فەرموو:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Tad Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Awo Mukama n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Nitsara ty hoe amy Mosè t’Iehovà:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട്:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു:
യഹോവ മോശയോട്,
मग परमेश्वर मोशेशी बोलला व म्हणाला,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က မော​ရှေ​အား``သား​ဦး ယောကျာ်း​မှန်​သ​မျှ​တို့​ကို​ငါ့​အား​ဆက်​ကပ် ကြ​ရ​မည်။ ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​တွင် သား​ဦး​ယောကျာ်း၊ တိ​ရစ္ဆာန်​တို့​တွင်​သား​ဦး ပေါက်​ဟူ​သ​မျှ​ကို​ငါ​ပိုင်​၏'' ဟု​မိန့်​တော် မူ​၏။
မောရှေကို ခေါ်၍ ဣသရေလအမျိုးသားတို့တွင် အဦးဘွားသောသူ၊
မောရှေ ကို ခေါ်၍ ဣသရေလ အမျိုးသား တို့တွင် အဦးဘွားသောသူ၊
A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
तब परमप्रभुले मोशालाई यसो भन्‍नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala atter til Moses og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ ਕਿ
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
خداوند به موسی فرمود:
I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
I PAN powiedział do Mojżesza:
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
Então fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
И сказал Господь Моисею, говоря:
И рече Господ Мојсију говорећи:
I reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
Entonces el Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Yavé habló a Moisés:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
Yahweh akasema na Musa na kumwambia,
Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises at sinabing,
யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடம்,
యెహోవా మోషేతో ఇలా చెప్పాడు.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya, “Bütün ilk doğanları bana adayın” dedi, “İsrailliler arasında insan olsun, hayvan olsun her rahmin ilk ürünü bana aittir.”
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा को फ़रमाया, कि।
پەرۋەردىگار مۇساغا:
Пәрвәрдигар Мусаға:
Perwerdigar Musagha:
Pǝrwǝrdigar Musaƣa:
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 209

< Exodus 13:1 >