< Ephesians 2:9 >

not of works, that no one would boast.
jo nga vepra, që të mos mburret askush.
Na bara katuwa bit ba. Na umon uwa foo figiri ba.
لَيْسَ مِنْ أَعْمَالٍ كَيْلَا يَفْتَخِرَ أَحَدٌ.
لاَ عَلَى أَسَاسِ الأَعْمَالِ، حَتَّى لاَ يَفْتَخِرَ أَحَدٌ.
ܠܐ ܡܢ ܥܒܕܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܫܬܒܗܪ
ո՛չ թէ գործերէն է, որպէսզի ո՛չ մէկը պարծենայ:
কোনেও যেন গর্ব কৰিব নোৱাৰে, সেয়ে কর্মৰ পৰাও নহয়।
Əməllərlə deyil ki, heç kim öyünə bilməsin.
Kebo dor nagenent nawori kange kume a kunde dor.
Ezobréz, nehor gloria eztadinçát.
Dilia da Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou dafawaneyale dawa: beba: le fawane, mae bogoma: ne gaga: su dawa: Dilia hawa: hamobeba: le hame, be Gode Ea udigili hahawane iasu lai dagoiba: le, hidale gasa fi agoane sia: mu da hamedei.
তা কাজের ফল নয়, যেন কেউ অহঙ্কার না করে।
তা কোনো কাজের ফল নয় যে তা নিয়ে কেউ গর্ববোধ করবে।
ते भले कम्मन सेइं नईं, एरू न भोए कि कोई घमण्ड केरे।
कने ना ही तुहाड़े किते भले कम्मा दिया बजा ने है कने इस तांई तुहाड़े बाल घमंड करणे दी कोई बजा नी है।
ଦଃର୍ମ୍‌ କଃର୍ମାର୍‌ ନାୟ୍‌, ସେତାକ୍‌ କେ ଇ ବିସୟେ ଗଃର୍ବ୍‌ ନଃକେର ।
Konwor asho b́ id'aawok'owa, kashiyit s'aato b́daatse finonaliye,
Ana ni ton dubina du ndjio na wru wo nisamna.
не чрез дела, за да се не похвали никой.
dili sa atong mga binuhatan aron walay bisan usa nga makapanghambog.
dili tungod sa mga binuhatan aron walay bisan kinsa nga magapasigarbo.
ᎥᏝ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎤᏢᏈᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
osati ndi ntchito, kuti wina aliyense asadzitamandire.
Verse not available
toksakhaih rang hoiah hak ih na ai ni, to tiah nahaeloe mi kawbaktih doeh amoek han om ai.
Khoboe kah moenih. Te dongah pakhat khaw hoemdam boel saeh.
Khoboe kah moenih. Te dongah pakhat khaw hoemdam boel saeh.
bibinaak ak caming amni, cemyih am kaa taw thlang ing cawng a cah qu kawm uh.
Sepna hang hi ngawl hi, tua ahikom kuama ki suantak tu hi ngawl hi.
Huhhingna hi thilpha iboldoh jaluva tohman'a eiki peuva ahipoi, hitia hi i-lah uva koima akisonpia aumlouna dinga ahi.
Ma ni kahawi hno sak e dawk nahoeh. Hatdawkvah apihai kâoup thai hoeh.
也不是出于行为,免得有人自夸。
也不是出於行為,免得有人自誇。
这与人的努力无关,所以不要为自己感到骄傲。
不是出於功行,免得有人自誇。
Ngaŵa kwa ipanganyo yenu, kwayele mundu jwalijose akalikusya kwa chachili chose.
ⲛⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲁⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
ⲛ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲁⲛ ⲡⲉ. ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲟⲩⲁ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
ⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϨⲀⲚϨⲂⲎⲞⲨⲒ ⲀⲚ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϢⲦⲈⲘ ⲞⲨⲀⲒ ϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ.
Ne po djelima, da se ne bi tko hvastao.
Ne z skutků, aby se někdo nechlubil.
Ne z skutků, aby se někdo nechlubil.
Na své záchraně nemáte vlastní zásluhy. Je to Boží dar. Sami nemáme nic, s čím bychom se před Bohem mohli pochlubit.
ikke af Gerninger, for at ikke nogen skal rose sig.
ikke af Gerninger, for at ikke nogen skal rose sig.
ikke af Gerninger, for at ikke nogen skal rose sig.
ଜେନ୍ତିକି ଏ ବିସଇନେଇ କେ ମିସା ନିଜେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ ନାପାରେ ।
ok kuom tich ngʼato maber, mondo mi ngʼato kik sungre.
Pepe kuzwa kumilimo, kuchitila kuti takwe atakali kankayizye.
Niet uit de werken, opdat niemand roeme.
Niet uit de werken, opdat niemand zou roemen;
Niet uit de werken, opdat niemand roeme.
not from works, so that not any man may boast.
not of works, that no one would boast.
not of works, that no man should glory.
not by works, lest any one should boast.
not by works, so that no one can boast.
Not by works, so that no man may take glory to himself.
not by works, so that no one may boast.
And this is not of works, so that no one may glory.
not on the principle of works, that no one might boast.
Not of works, that no man may glory.
not by works, so that no one may boast.
This has nothing to do with human effort, so don't be proud of yourselves.
Not of workes, least any man should boast himselfe.
not of works, in order that no one may boast:
not by works, lest any man should boast;
for we are his workmanship,
Not of works, lest any man should boast.
Not of works, lest any man should boast.
Not of works, lest any man should boast.
Not of works, lest any man should boast.
Not of works, lest any man should boast.
Not of works, lest any man should boast.
not of works, that no one may boast;
It is not of works, so that any one can boast of it;
not of works, that no one would boast.
not of works, that no one would boast.
not of works, that no one would boast.
not of works, that no one would boast.
not of works, that no one would boast.
not of works, that no one would boast.
not of works, lest any one should boast.
It is not due to obedience to Law, so that no one can boast.
It is not due to obedience to Law, so that no one can boast.
not of works, that no man should glory.
Not from works, lest anyone should boast.
not as a result of works, so that not anyone may boast.
no out from work in order that/to not one to boast
not of works, that no man should glory.
not of works, lest any one glory.
He did not save any of you because of anything you yourselves did. Because you have done nothing [to save yourselves], you cannot be proud of your efforts to save yourselves.
It is not due to obedience to Law, lest any one should boast.
not from works and so no one may boast.
Not by works, lest any man should boast.
Not by works, lest any man should boast.
so that it may be impossible for any one to boast.
not of works, that no one would boast.
not of works, that no one would boast.
not of works, that no one would boast.
not of works, that no one would boast.
not of works, that no one would boast.
not of works, that no one would boast.
not of werkis, that no man haue glorie.
not of works, that no one may boast;
ne el faroj, por ke neniu fanfaronu.
menye le dɔ siwo miewɔ la ta o, be ame aɖeke naƒo adegbe o.
Ei töistä, ettei yksikään kerskaisi.
ette tekojen kautta, ettei kukaan kerskaisi.
niet uit werken, opdat niemand zich beroeme!
ce n'est point par les œuvres, afin que nul ne se glorifie.
et non des œuvres, afin que personne ne se glorifie.
non pas sur le principe des œuvres, afin que personne ne se glorifie;
Non point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
Ni des œuvres, afin que nul ne se glorifie.
Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
ce n’est pas par les œuvres, afin que nul ne se glorifie.
cela ne vient pas des oeuvres, afin que nul ne se glorifie
Ce n'est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
ce n'est point par les œuvres, afin que personne ne s'enorgueillisse;
Ce n'est pas l'effet de vos oeuvres, et personne n'a à s'en glorifier;
Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie;
Onika ceqetonta mala oothope gidena.
Werke haben nichts damit zu tun, auf daß sich niemand rühme.
Nicht aus Werken, damit sich keiner rühmen könne.
nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme.
nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme.
nicht aus Werken, damit sich keiner rühme);
nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme.
nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme.
nicht aufgrund von Werken, damit niemand sich rühme.
nicht aus Werken, damit niemand sich rühme.
Nicht aus Werken, auf daß sich nicht jemand rühme.
na ti ũndũ wa mawĩra marĩa mwanaruta, nĩgeetha gũtikagĩe na mũndũ o na ũmwe ũkwĩgooca.
Oonikka ceeqettonna mela atotethay benttiday ooson gidenna.
Laa tie a tuona po ba waamu ke oba kuli n da kpiagi o yuli lipo.
laa tie a tuona po mɔ yeni wani, oba kuli n daa jingidi o yuli li po
ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
ουχί εξ έργων, διά να μη καυχηθή τις.
ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
ουκ εξ εργων ινα μη τισ καυχησηται
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται·
ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
ତେସା ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ଜା ଡିଗ୍‍ ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
કરણીઓથી નહિ, રખેને કોઈ અભિમાન કરે;
Non, nou pa fè anyen pou sa. Konsa, pesonn pa ka vante tèt yo.
Li pa pa mwayen de zèv yo, pou pèsòn pa kapab vante tèt li.
यो इस करकै न्ही होया के थमनै कोए भला काम करया सै, अर थम उसपै घमण्ड करो।
Ba kuwa saboda aikin lada ba, don kada wani yă ɗaga kai.
Ba daga ayyuka ba, Saboda wannan dalili kada kowa ya yi fahariya.
Aole no na hana ana, o kaena auanei kekahi.
איננו יכולים להתפאר בישועה זאת, שכן איש מאיתנו לא הרוויח אותה! אלוהים נתן לנו את הישועה הזאת במתנה.
לא מתוך המעשים שלא יתהלל איש׃
और न कर्मों के कारण, ऐसा न हो कि कोई घमण्ड करे।
और यह कामों का प्रतिफल नहीं है कि कोई गर्व करे,
Nem cselekedetekből, hogy senki ne kérkedjék.
Nem cselekedetekből, hogy senki ne kérkedjék.
Hjálpræði Guðs er ekki laun fyrir góðverk ykkar og þess vegna getur heldur enginn þakkað sjálfum sér það.
O siteghị nʼọrụ, ka onye ọbụla ghara ịnya isi.
Saan a manipud kadagiti aramid. Kas pagbanaganna, awan ti uray maysa a mabalin nga agpannakel.
Verse not available
Ini tidak ada hubungannya dengan usaha manusia, jadi jangan bangga pada dirimu sendiri.
itu bukan hasil pekerjaanmu: jangan ada orang yang memegahkan diri.
Jadi kita selamat bukan karena kita melakukan perbuatan baik. Memang Allah sudah mengatur hal itu supaya tidak ada seorang pun yang dapat membanggakan diri tentang keselamatannya.
Shanga ipembeeye ni ntendo, Mapumiilo akwe, aleke kutula ukoli ung'wi ao nua kikulya.
Non per opere, acciocchè niuno si glorii.
né viene dalle opere, perché nessuno possa vantarsene.
Non è in virtù d’opere, affinché niuno si glori;
Da barki kashi ba barki ani me kati uye ma tari bigiri.
行爲に由るにあらず、これ誇る者のなからん爲なり。
決して行いによるのではない。それは、だれも誇ることがないためなのである。
行ないによるのではありません。だれも誇ることのないためです。
又業に由るにも非ず、是誇る人のなからん為なり。
ଲନୁମ୍‌ବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଦର୍ପଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌ ।
Man rumal ta chak rech maj jun kunaꞌ nimal.
Eri'za eri'nea mizana omnene, e'igu mago vahe'mo'a, agra'a agi erisaga osugahie.
ಯಾರಾದರೂ ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡುವಂತೆ ಈ ರಕ್ಷಣೆಯು ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ಉಂಟಾದದ್ದೂ ಅಲ್ಲ.
ಈ ರಕ್ಷಣೆಯೂ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ಉಂಟಾದದ್ದಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಯಾರಿಗೂ ಆಸ್ಪದವಿಲ್ಲ.
Itakusokana mu bhikolwa. atajakubhao umwi mwimwe owokwikuya.
Sayihumile ni mbombo, umunu uviavenchaga, alekhe nu khuveepo na umo uvakhwiginia.
Yitokana hee ni matendo. matokeo ghaki, asiyi mmonga wa kujisifu.
행위에서 난 것이 아니니 이는 누구든지 자랑치 못하게 함이니라
행위에서 난 것이 아니니 이는 누구든지 자랑치 못하게 함이니라
Ke sripen tia ma ke orekma lun mwet, na wangin mwet in ku in konkin kac.
Kaizwe kumisebezi kuti zumwi ali tundumune.
بە کردار نییە، تاکو کەس شانازی نەکات.
ଏ଼ଦି ମୀରୁ କାମା କିତାକି ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ବଡପଣ କିଆପେସି ।
non ex operibus, ut ne quis glorietur.
non ex operibus, ut nequis glorietur.
non ex operibus, ut nequis glorietur.
non ex operibus, ut ne quis glorietur.
non ex operibus ut ne quis glorietur
non ex operibus, ut nequis glorietur.
Ne no darbiem, lai neviens nelielās.
ezali na nzela ya misala na bino te mpo ete moko te akoka komikumisa.
अऊर नहीं कर्मों को वजह, असो नहीं होय कि कोयी घमण्ड करे।
Tekwatuweebwa lwa bikolwa byaffe; noolwekyo omuntu yenna aleme okwenyumirizanga.
और ना कामो री बजअ ते, एड़ा नि ओ की कोई कमण्ड करो।
tsy avy amin’ ny asa, fandrao hisy hirehareha.
le tsy o fitoloñañeo, tsy mone ao ty hiebotsebotse.
ആരും പ്രശംസിക്കാതിരിക്കുവാൻ പ്രവൃത്തികളും കാരണമല്ല.
ആരും പ്രശംസിക്കാതിരിപ്പാൻ പ്രവൃത്തികളും കാരണമല്ല.
ഈ രക്ഷ എന്നത് നാം ചെയ്ത സൽപ്രവൃത്തികളുടെ പ്രതിഫലമായിട്ടല്ല ലഭിക്കുന്നത്. അങ്ങനെയായിരുന്നെങ്കിൽ നമുക്ക് ആത്മപ്രശംസ ചെയ്യാൻ വകയുണ്ടാകുമായിരുന്നു.
Verse not available
आपल्या कर्मामुळे हे झाले नाही यासाठी कोणी बढाई मारू नये.
ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ଉଡ଼ୁଗେ ମେନ୍ତେ ଆପ୍‌ନାଃ କାମିତେ କା ହବାକାନା ।
Numbe nngabha kwa itendi yenunji mwashayenenji, mundu anakole shakwiiniya.
Verse not available
ကိုယ်ကုသိုလ်ကြောင့် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်သည်မဟုတ်။ သို့ဖြစ်၍ အဘယ်သူမျှ ဝါကြွားစရာ အခွင့်မရှိ။
ကိုယ်ကုသိုလ် ကြောင့် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်သည်မ ဟုတ်။ သို့ဖြစ်၍ အဘယ်သူ မျှ ဝါကြွား စရာ အခွင့်မ ရှိ။
Ehara i nga mahi, kei whakamanamana te tangata.
nijor laga kaam khan pora nohoi, kelemane kun bhi phutani nahobo nimite.
Verse not available
hatshi ngemisebenzi, ukuze kungabi lozazincoma.
kakuveli emisebenzini, ukuze kungabi khona ozincomayo.
Itokana kwaa ni makowe. Matokeo gake, abile kwaa mundu yumo ywa kujisifu.
कामहरूबाट यो होइन, यसैकारण कसैले घमण्ड गर्न सक्दैन ।
Yihumila lepi na lihengu la mundu ndi mundu yeyoha akotoka kujikwiha.
ikke av gjerninger, forat ikke nogen skal rose sig.
Den er ikke en belønning for gode gjerninger, og derfor kan heller ingen skryte over sin frelse.
ikkje av gjerningar, so ikkje nokon skal rosa seg.
କର୍ମରୁ ନୁହେଁ, ଯେପରି କେହି ଦର୍ପ ନ କରେ।
akka namni tokko iyyuu of hin jajneefis kun hojiidhaan miti.
ਇਹ ਕਰਮਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਕੋਈ ਘਮੰਡ ਕਰੇ!
ଲାଗିଂ ଇ ବିସ୍ରେ ଇନେର୍‌ ଗରବ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁର୍‌ ।
و نه از اعمال تاهیچ‌کس فخر نکند.
نجات پاداش اعمال نیک ما نیست، و از این رو، هیچ‌کس نمی‌تواند به سبب آن به خود ببالد.
Su muntu yoseri nakalitumbira toziya kagutenderiti ndiri lihengu.
Kaidin ki wiawia kan, pwe sota amen en aksuaiki.
Kaidin ki wiawia kan, pwe jota amen en akjuaiki.
Nie z uczynków, aby się kto nie chlubił.
Bóg zbawił was przecież nie ze względu na wasze dobre uczynki, nie macie się więc czym szczycić!
Nie z uczynków, aby nikt się nie chlubił.
não por obras, para que ninguém tenha orgulho de si mesmo.
Não vem das obras, para que ninguem se glorie.
Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
Ele não salvou nenhum de vocês por causa de algo que tivesse feito. Consequentemente, ninguém pode se orgulhar daquilo que tenha feito para se salvar.
A salvação não tem nada que ver com esforços humanos. Então, não se sintam orgulhosos.
não de obras, que ninguém se vangloriava.
Ну прин фапте, ка сэ ну се лауде нимень.
nu prin fapte, ca nimeni să nu se laude.
Verse not available
не от дел, чтобы никто не хвалился.
Hagaifumila nimbo ahahafumila agandabhe umo uwasumbe.
Sinthona sika khom nimak, masikin tute insong thei mak ngei.
tat karmmaNAM phalam api nahi, ataH kenApi na zlAghitavyaM|
তৎ কৰ্ম্মণাং ফলম্ অপি নহি, অতঃ কেনাপি ন শ্লাঘিতৱ্যং|
তৎ কর্ম্মণাং ফলম্ অপি নহি, অতঃ কেনাপি ন শ্লাঘিতৱ্যং|
တတ် ကရ္မ္မဏာံ ဖလမ် အပိ နဟိ, အတး ကေနာပိ န ၑ္လာဃိတဝျံ၊
tat karmmaNAM phalam api nahi, ataH kEnApi na zlAghitavyaM|
तत् कर्म्मणां फलम् अपि नहि, अतः केनापि न श्लाघितव्यं।
તત્ કર્મ્મણાં ફલમ્ અપિ નહિ, અતઃ કેનાપિ ન શ્લાઘિતવ્યં|
tat karmmaṇāṁ phalam api nahi, ataḥ kenāpi na ślāghitavyaṁ|
tat karmmaṇāṁ phalam api nahi, ataḥ kēnāpi na ślāghitavyaṁ|
tat karmmaNAM phalam api nahi, ataH kenApi na shlAghitavyaM|
ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಫಲಮ್ ಅಪಿ ನಹಿ, ಅತಃ ಕೇನಾಪಿ ನ ಶ್ಲಾಘಿತವ್ಯಂ|
តត៑ កម៌្មណាំ ផលម៑ អបិ នហិ, អតះ កេនាបិ ន ឝ្លាឃិតវ្យំ។
തത് കർമ്മണാം ഫലമ് അപി നഹി, അതഃ കേനാപി ന ശ്ലാഘിതവ്യം|
ତତ୍ କର୍ମ୍ମଣାଂ ଫଲମ୍ ଅପି ନହି, ଅତଃ କେନାପି ନ ଶ୍ଲାଘିତୱ୍ୟଂ|
ਤਤ੍ ਕਰ੍ੰਮਣਾਂ ਫਲਮ੍ ਅਪਿ ਨਹਿ, ਅਤਃ ਕੇਨਾਪਿ ਨ ਸ਼੍ਲਾਘਿਤਵ੍ਯੰ|
තත් කර්ම්මණාං ඵලම් අපි නහි, අතඃ කේනාපි න ශ්ලාඝිතව්‍යං|
தத் கர்ம்மணாம்’ ப²லம் அபி நஹி, அத​: கேநாபி ந ஸ்²லாகி⁴தவ்யம்’|
తత్ కర్మ్మణాం ఫలమ్ అపి నహి, అతః కేనాపి న శ్లాఘితవ్యం|
ตตฺ กรฺมฺมณำ ผลมฺ อปิ นหิ, อต: เกนาปิ น ศฺลาฆิตวฺยํฯ
ཏཏ྄ ཀརྨྨཎཱཾ ཕལམ྄ ཨཔི ནཧི, ཨཏཿ ཀེནཱཔི ན ཤླཱགྷིཏཝྱཾ།
تَتْ کَرْمَّناں پھَلَمْ اَپِ نَہِ، اَتَح کیناپِ نَ شْلاگھِتَوْیَں۔
tat karmma. naa. m phalam api nahi, ata. h kenaapi na "slaaghitavya. m|
Не од дела, да се нико не похвали.
Ne od djela, da se niko ne pohvali.
Poloko ga se tuelo ya tshiamo e re e dirileng, jalo he, ga gona ope wa rona yo o ka ipelafatsang ka yone.
hazvibvi pamabasa, kuti kusava neanozvikudza.
kwete namabasa, kuti parege kuva nomunhu anozvikudza.
не от дел, да никтоже похвалится.
ne [pa] iz del, da se ne bi katerikoli človek bahal.
Ne iz dél, da se ne hvali kdo.
Muntu nkakute kupuluka pacebo ca ncito shakendi, kutineti ngaulitunta.
laakiinse waa hadiyadda Ilaah, mana aha xagga shuqullada, si aan ninna ugu faanin.
no por obras, para que nadie se gloríe.
La salvación no depende del esfuerzo humano, así que no se enorgullezcan.
no por obras, para que nadie se gloríe.
No es por obras, para que nadie [se] enaltezca.
No por obras, para que nadie se gloríe.
No por obras, para que nadie se gloríe.
No por obras, para que nadie se gloríe.
No por obras, para que ninguno se gloríe a sí mismo.
tampoco viene de las obras, para que ninguno pueda gloriarse.
Haitokani na matendo. Matokeo yake, asiwepo mmoja wapo wa kujisifu.
Wala halitokani na matendo yenu wenyewe, asije mtu akajivunia kitu.
si kwa matendo, ili mtu yeyote asije akajisifu.
icke av gärningar, för att ingen skall berömma sig.
Icke af gerningar, på det ingen skall berömma sig.
icke av gärningar, för att ingen skall berömma sig.
Hindi sa pamamagitan ng mga gawa, upang ang sinoman ay huwag magmapuri.
Hindi ito dahil sa mga gawa. Bilang resulta, walang sinuman ang maaaring magmalaki.
Verse not available
ஒருவரும் பெருமைப்படாதபடி இது செயல்களினால் உண்டானது இல்லை;
இந்த இரட்சிப்பு நற்செயல்களினால் வந்தது அல்ல. ஆகையால் இதைக்குறித்து ஒருவரும் பெருமைப்பாராட்ட முடியாது.
అది క్రియల వలన కలిగింది కాదు కాబట్టి ఎవరూ గొప్పలు చెప్పుకోడానికి వీలు లేదు.
‌ʻOku ʻikai ʻi he ngaahi ngāue, telia naʻa polepole ai ha tangata.
Kimsenin övünmemesi için iyi işlerin ödülü değildir.
Emfi nnwuma mu, na obi de ahoahoa ne ho.
Ɛmfiri nnwuma mu, na obi de ahoahoa ne ho.
не на основі вчинків, щоб ніхто не вихвалявся.
не від діл, щоб ніхто не хвалився.
не від дїл, щоб нїхто не хвалив ся.
और न आ'माल की वजह से है, ताकि कोई फ़ख़्र न करे।
ئۇ زادىلا ئادەملەرنىڭ ئەمەل-ئەجرىدىن كەلمەيدۇ، بۇ ھەم ھېچكىمنىڭ ماختانماسلىقى ئۈچۈندۇر.
у задила адәмләрниң әмәл-әҗридин кәлмәйду, бу һәм һеч кимниң махтанмаслиғи үчүндур.
u zadila ademlerning emel-ejridin kelmeydu, bu hem héchkimning maxtanmasliqi üchündur.
u zadila adǝmlǝrning ǝmǝl-ǝjridin kǝlmǝydu, bu ⱨǝm ⱨeqkimning mahtanmasliⱪi üqündur.
Aáy chẳng phải bởi việc làm đâu, hầu cho không ai khoe mình;
Ấy chẳng phải bởi việc làm đâu, hầu cho không ai khoe mình;
Không phải là kết quả của công đức anh chị em, nên chẳng ai có thể khoe khoang.
Najihumilanila ni mbombo. Ku isio nakwangavisaghe nambe jumo ughwa kughinia.
Bika sia ti mu mavanga luvukila muingi mutu kabika kuandi kukiniemisa.
kì í ṣe nípa àwọn iṣẹ́, kí ẹnikẹ́ni má ba à ṣògo.
Verse Count = 324

< Ephesians 2:9 >