< Acts 17:33 >

Thus Paul went out from among them.
Kështu Pali doli nga mesi i tyre.
Dana ibelle nanin Bulus tinna ahgha.
وَهَكَذَا خَرَجَ بُولُسُ مِنْ وَسْطِهِمْ.
وَهَكَذَا خَرَجَ بُولُسُ مِنْ بَيْنِهِمْ.
ܘܗܟܢܐ ܢܦܩ ܦܘܠܘܤ ܡܢ ܒܝܢܬܗܘܢ
Այսպէս Պօղոս մեկնեցաւ անոնց մէջէն:
ইয়াৰ পাছত পৌলে তেওঁলোকক এৰি গুছি গ’ল।
Beləliklə, Paul onların arasından çıxıb getdi.
Lanyori Bulus dubomci.
Eta hunela Paul ilki cedin hayén artetic.
Amalalu, Bolo da amo gilisisu yolesili, asi.
এই ভাবে পৌল তাদের কাছ থেকে চলে গেলেন।
একথা শুনে পৌল সভা ত্যাগ করে চলে গেলেন।
एन हेरतां पौलुस तैट्ठां निस्तां च़लो जेव।
ऐ सुंणी करी पौलुस उना दे बीचे ला चली गिया।
ଇରି କୟ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ବେରାଣେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ।
Maniyere hakon P'awlos kakuwets ashuwotsoke kesht k'az bíami,
Hu gon ki, Bulus rju donba.
И така Павел си излезе измежду тях.
“Pagkahuman niadto, si Pablo mibiya kanila.
Ug si Pablo mipahawa kanila.
Ya ayonae mapos si Pablo gui entaloñija.
ᎿᎭᏉᏃ ᏉᎳ ᎤᏓᏅᏒᎩ ᎠᏂᏅᎢ.
Ndipo Paulo anatuluka mʼBwalolo.
Acunüng Pawluh naw ami ngkhyumnak a jah cehtak.
To pongah Pawl mah nihcae to tacawt taak.
Te vanbangla Paul tah amih khui lamkah loh vik nong.
Te vanbangla Paul tah amih khui lamkah loh vik nong.
Cehlai Paul ing a miven awhkawng cehtak khqi hy.
Taciang Paul sia amate sung pan in pusuak hi.
Hiti chun Paul in akihoulim nau achaiyin ahi.
Hattoteh Pawl teh ahnimouh koehoi a tâco.
于是保罗从他们当中出去了。
於是保羅從他們當中出去了。
于是保罗就离开他们了。
這樣,保祿便從他們當中出去了。
Che Paolo ŵatyosile pankungulu ni kwalekanga.
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⳿ⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ.
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ.
ⲞⲨⲞϨ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲞⲚ ⲀⲠⲀⲨⲖⲞⲤ Ⲓ- ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲞⲨⲘⲎϮ.
Tako se Pavao povuče od njih.
A tak Pavel vyšel z prostředku jejich.
A tak Pavel vyšel z prostředku jejich.
Verse not available
Således gik Paulus ud fra dem.
Saaledes gik Paulus ud fra dem.
Saaledes gik Paulus ud fra dem.
ପାଉଲ୍‌ ସେ ଦିନର୍‌ ସବାଇ ଅନି ଉଟି ବାରିଗାଲା ।
Eka Paulo nowuok moweyo joburago.
Kuzwa waawo, Pawulu wakabasiya.
En alzo is Paulus uit het midden van hen uitgegaan.
Zó ging Paulus van hen weg.
En alzo is Paulus uit het midden van hen uitgegaan.
Zó ging Paulus van hen weg.
And so Paul departed from among them.
Thus Paul went out from among them.
Thus Paul went out from among them.
And so Paul departed from among them.
At that, Paul left the Areopagus.
And so Paul went away from among them.
So Paul departed from them,
So Paul departed from their midst.
Thus Paul went out of their midst.
So Paul went out from among them.
And with that Paul went out from among them.
So Paul left them.
And so Paul departed from among them.
So Paul went out from their midst.
And so Paul departed from the midst of them.
So Paul went out of the assembly.
So Paul departed from among them.
So Paul departed from among them.
So Paul departed from among them.
So Paul departed from among them.
So Paul departed from among them.
So Paul departed from among them.
and so Paul went forth from the midst of them,
So Paul withdrew from them.
Thus Paul went out from among them.
Thus Paul went out from among them.
Thus Paul went out from among them.
Thus Paul went out from among them.
Thus Paul went out from among them.
Thus Paul went out from among them.
Thus Paul departed from among them.
And so Paul left the Court.
And so Paul left the Court.
Thus Paul went out from among them.
Thus, Paul, came forth out of their midst.
(and *k) Thus Paul went out from [the] midst of them.
(and *k) thus(-ly) the/this/who Paul to go out out from midst it/s/he
And so Paulos went forth from among them.
And so Paul departed from among them.
After they said that, Paul left the council [meeting].
And so Paul left the Court.
So Paul departed from amonge them.
After that, Paul left them.
So Paul departed from among them.
So Paul departed from among them.
So Paul went away from them.
Thus Paul went out from among them.
Thus Paul went out from among them.
Thus Paul went out from amongst them.
Thus Paul went out from amongst them.
Thus Paul went out from among them.
Thus Paul went out from amongst them.
So Poul wente out of the myddil of hem.
and so Paul went forth from the midst of them,
Kaj tiel Paŭlo eliris el inter ili.
Ale Paulo dzo le takpeƒe la.
Ja niin Paavali läksi heidän keskeltänsä.
Ja niin Paavali lähti heidän keskeltänsä.
Zoo ging Paulus uit hun midden weg.
C'est ainsi que Paul se retira du milieu d'eux.
Paul se retira donc du milieu d'eux.
Ainsi Paul sortit du milieu d’eux.
Et Paul sortit ainsi du milieu d'eux.
C’est ainsi que Paul sortit d’au milieu d’eux.
Ainsi Paul se retira du milieu d’eux.
C’est ainsi que Paul se retira du milieu d’eux.
C'est ainsi que Paul se retira du milieu d'eux.
Ainsi Paul sortit du milieu d'eux.
Ce fut ainsi que Paul sortit du milieu d'eux.
C'est ainsi que Paul sortit de leur assemblée.
C'est ainsi que Paul se retira du milieu d'eux.
Herakka Phawulossay istta gidoofe keezi bidees.
So ging Paulus aus ihrer Mitte weg.
So ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg.
Also ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg.
Also ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg.
Auf diese Weise kam Paulus los von ihnen.
Also ging Paulus von ihnen.
Also ging Paulus von ihnen.
So ging denn Paulus aus ihrer Mitte hinweg.
Und so ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg.
Und so trat denn Paulus aus ihrer Mitte.
Maarĩkia kuuga ũguo, Paũlũ akĩehera Kĩama-inĩ kĩu.
Hessa gisho, Phawuloosi entta giddofe keyis.
Lan polo den ñani li nitaanli siiga.
Li po n pendi ke Poli yaadi ki ŋaa ba.
και ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
Και ούτως ο Παύλος εξήλθεν εκ μέσου αυτών.
και ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
και ουτωσ ο παυλοσ εξηλθεν εκ μεσου αυτων
καὶ οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν.
οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν.
⸀οὕτωςὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν·
και ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
Οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν.
και ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
Καὶ οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν.
και ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
Καὶ οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν.
και ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
και ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
Οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν.
ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
και ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν.
ଦେତ୍‌ରକମ୍ ପାଉଲ୍ କୁକପାର୍‍ବାନ୍ ତାର୍ ଲାଗ୍‍ଡଗେ ।
એવી રીતે પાઉલ તેઓની મધ્યેથી ચાલ્યો ગયો.
Se konsa Pòl soti nan mitan yo.
Konsa Paul te sòti nan mitan yo.
इसपै पौलुस उनकै बिचाळै तै लिकड़ग्या।
Da wannan, Bulus ya bar Majalisar.
Bayan haka, Bulus ya bar su.
No ia mea, hele aku la o Paulo mai waena aku o lakou.
בכך נסתיימה שיחתו של פולוס איתם,
ובכן יצא פולוס מתוכם׃
इस पर पौलुस उनके बीच में से चला गया।
उस समय पौलॉस उनके मध्य से चले गए
Így aztán Pál elment közülük.
És ilyen módon Pál kiméne azok közül.
Þannig lauk viðræðum þeirra,
Nʼoge a, Pọl hapụrụ ha.
Kalpasan dayta, pinanawan ida ni Pablo.
Lalu Paulus meninggalkan pertemuan itu.
Maka Paulus meninggalkan mereka.
Lalu Paulus pergi meninggalkan mereka.
Jadi Paulus meninggalkan mereka.
Ze yakilaa pang'wanso, uPaulo aka aleka.
E così Paolo uscì del mezzo di loro.
Così Paolo uscì da quella riunione.
Così Paolo uscì dal mezzo di loro.
Sa a mara Bulus ma ceki a bini me.
ここにパウロ人々のなかを出で去る。
こうして,パウロは彼らの中から出て行った。
こうして、パウロは彼らの中から出て行った。
こうして、パウロは彼らの中から出て行った。
斯てパウロは、彼等の中より立去りしが、
ତି ଆ ଡିନ୍ନା ସୋବାନ୍‌ ଅବ୍‌ସୁଜ୍ଜେଡାଲେ ପାଓଲନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
Xtaniꞌ kꞌu ri Pablo che tzijonem kukꞌ ri winaq.
Poli'a havige mono kumara (Areopagus) atreno vu'ne.
ಹೀಗಿರಲು ಪೌಲನು ಅವರ ಮಧ್ಯದಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದನು.
ಹೀಗಿರಲು ಪೌಲನು ಅವರ ಮಧ್ಯದಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದನು.
Jejile jawa ejo, Paulo nabhasiga.
Pu apo leino, uPavuli akhavalekha.
Baada jha apu, Paulo akabhaleka.
이에 바울이 저희 가운데서 떠나매
이에 바울이 저희 가운데서 떠나매
Na Paul el illa liki tukeni sac.
Kuzwa aho, Paulusi, na ba siya.
ئیتر پۆڵس ئەوێی بەجێهێشت،
ଏଚେଟିଏ ପା଼ୱୁଲ ବେ଼ରଣିଟି ହ଼ଚାହାଚେସି ।
Sic Paulus exivit de medio eorum.
Sic Paulus exivit de medio eorum.
Sic Paulus exivit de medio eorum.
Sic Paulus exivit de medio eorum.
sic Paulus exivit de medio eorum
Sic Paulus exivit de medio eorum.
(Tukšs)
Na bongo, Polo atikaki bango.
येकोलायी पौलुस उन्को बीच म सी निकल गयो।
Bw’atyo Pawulo n’afuluma mu lukuŋŋaana lwabwe.
तेबे पौलुस तिना बीचा ते निकल़ी गा।
Ary Paoly dia niala teo aminy.
Aa le nienga iareo t’i Paoly.
അങ്ങനെ പൗലൊസ് അവരുടെ നടുവിൽനിന്ന് പോയി.
അങ്ങനെ പൌലൊസ് അവരുടെ നടുവിൽ നിന്നു പോയി
ഇതിനുശേഷം പൗലോസ് അരയോപാഗസ് സ്ഥാനത്തുനിന്ന് പോയി.
Adudagi Paul-na mitin adudagi chatkhre.
इतके झाल्यावर पौल त्यांच्यामधून निघून गेला.
ନେଆଁ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ଏତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
A Pauli gubhajabhwile, gubhaaleshilenje pa lukumbi pala.
သို့​ဖြစ်​၍​ပေါ​လု​သည်​တ​ရား​ရုံး​တော်​မှ ထွက်​သွား​လေ​သည်။-
ထိုသို့ဆိုကြသော အခါ ပေါလုသည် ထိုသူတို့ အထဲမှ ထွက်သွားလေ၏။
ထိုသို့ ဆိုကြသောအခါပေါလု သည် ထိုသူ တို့ အထဲ မှ ထွက်သွား လေ၏။
Heoi puta atu ana a Paora i waenganui i a ratou.
Etu pichete Paul taikhan laga majot pora ulai jaise.
Erah lomkhoon rumta dowa Pool ah doksoon ih kata.
Ngalokho-ke, uPhawuli wasesuka enkundleni.
Langokunjalo uPawuli waphuma phakathi kwabo.
Baada ya hapo, Paulo atibaleka.
त्यसपछि पावलले तिनीहरूलाई छोडेर गए ।
Na Pauli akavaleka akahuma mu libanji.
Dermed gikk da Paulus bort fra dem.
Da diskusjonen var over, gikk Paulus fra dem.
So gjekk då Paulus burt ifrå deim.
ଏହି ପ୍ରକାରେ ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ବାହାରିଗଲେ।
Kana irratti Phaawulos isaan keessaa baʼee deeme.
ਸੋ ਪੌਲੁਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ।
ଇ ବାନି ପାଉଲ୍‌ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ହସି ହାଚାନ୍‌ ।
و همچنین پولس ازمیان ایشان بیرون رفت.
به این شکل، پولس از میان ایشان بیرون رفت.
Hangu, Paulu kawalekiti, kalawiti pamdamu.
Paulus ari kotila sang re’rail.
Pauluj ari kotila jan re’rail.
I tak Paweł wyszedł z pośrodku ich.
Wtedy Paweł opuścił Areopag.
I tak Paweł wyszedł spośród nich.
E assim Paulo saiu do meio deles.
E assim Paulo saiu do meio d'elles.
E assim Paulo saiu do meio deles.
Depois disso, Paulo saiu da [reunião ]do Conselho.
Então, Paulo os deixou.
Assim, Paul saiu de entre eles.
Тунчи Павло жылятар котар.
Кадэлэґа Павло и ачявда лэнгоро стидэмо.
Астфел, Павел а ешит дин мижлокул лор.
Astfel a ieșit Pavel din mijlocul lor.
Basa ma, Paulus lao hela mamanaꞌ naa.
Итак Павел вышел из среды их.
Pamande uPaulo wabhaleha.
Male Paul a mâk ngeia.
tataH paulasteSAM samIpAt prasthitavAn|
ততঃ পৌলস্তেষাং সমীপাৎ প্ৰস্থিতৱান্|
ততঃ পৌলস্তেষাং সমীপাৎ প্রস্থিতৱান্|
တတး ပေါ်လသ္တေၐာံ သမီပါတ် ပြသ္ထိတဝါန်၊
tataH paulastESAM samIpAt prasthitavAn|
ततः पौलस्तेषां समीपात् प्रस्थिातवान्।
તતઃ પૌલસ્તેષાં સમીપાત્ પ્રસ્થિતવાન્|
tataḥ paulasteṣāṁ samīpāt prasthitavān|
tataḥ paulastēṣāṁ samīpāt prasthitavān|
tataH paulasteShAM samIpAt prasthitavAn|
ತತಃ ಪೌಲಸ್ತೇಷಾಂ ಸಮೀಪಾತ್ ಪ್ರಸ್ಥಿತವಾನ್|
តតះ បៅលស្តេឞាំ សមីបាត៑ ប្រស្ថិតវាន៑។
തതഃ പൗലസ്തേഷാം സമീപാത് പ്രസ്ഥിതവാൻ|
ତତଃ ପୌଲସ୍ତେଷାଂ ସମୀପାତ୍ ପ୍ରସ୍ଥିତୱାନ୍|
ਤਤਃ ਪੌਲਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਮੀਪਾਤ੍ ਪ੍ਰਸ੍ਥਿਤਵਾਨ੍|
තතඃ පෞලස්තේෂාං සමීපාත් ප්‍රස්ථිතවාන්|
தத​: பௌலஸ்தேஷாம்’ ஸமீபாத் ப்ரஸ்தி²தவாந்|
తతః పౌలస్తేషాం సమీపాత్ ప్రస్థితవాన్|
ตต: เปาลเสฺตษำ สมีปาตฺ ปฺรสฺถิตวานฺฯ
ཏཏཿ པཽལསྟེཥཱཾ སམཱིཔཱཏ྄ པྲསྠིཏཝཱན྄།
تَتَح پَولَسْتیشاں سَمِیپاتْ پْرَسْتھِتَوانْ۔
tata. h paulaste. saa. m samiipaat prasthitavaan|
Тако Павле отиде између њих.
Tako Pavle otide izmeðu njih.
Mme moo ga fetsa puisanyo ya bone le Paulo,
Zvino nokudaro Pauro wakabuda pakati pavo.
Nokudaro, Pauro akabva paungano iyi.
И тако Павел изыде от среды их.
Tako je Pavel odšel izmed njih.
In tako je odšel Pavel izmed njih.
Popelapo Paulo walafumako ku nkuta.
Haddaba Bawlos waa ka dhex tegey iyagii.
Y así Pablo se salió de en medio de ellos.
Entonces Pablo se fue.
Así, Pablo salió de entre ellos.
Por tanto Pablo se retiró.
Y así Pablo salió de en medio de ellos.
Y así Pablo se salió de en medio de ellos.
Y así Pablo se salió de en medio de ellos.
Entonces Pablo se fue de entre ellos.
Así salió Pablo de en medio de ellos.
Baada ya hapo, Paulo akawaacha.
Hivyo, Paulo aliwaacha, akatoka barazani.
Kwa hiyo Paulo akaondoka katikati yao.
Med detta besked gick Paulus bort ifrån dem.
Och så gick Paulus ut ifrå dem.
Med detta besked gick Paulus bort ifrån dem.
Sa gayo'y umalis si Pablo sa gitna nila.
Pagkatapos niyon, iniwan sila ni Pablo.
Okv vbvrikunamv Paul bunugv doopam lokv lintoku.
எனவே, பவுல் அவர்களைவிட்டுப் போய்விட்டான்.
அப்பொழுது பவுல், அந்த மன்றத்தை விட்டுப்போனான்.
ఆ తరువాత పౌలు వారి దగ్గర నుండి వెళ్ళిపోయాడు.
Pea ʻalu ai ʻa Paula ʻiate kinautolu.
Bunun üzerine Pavlus aralarından çıkıp gitti.
Saa nsɛm a ɛkɔɔ so yi maa Paulo fii bagua no anim kɔe.
Saa nsɛm a ɛkɔɔ so yi maa Paulo firii nhyiamu no ase hɔ kɔeɛ.
Так Павло вийшов з-поміж них.
Так вийшов Павло з-поміж них.
І так Павел пійшов з посеред них.
इसी हालत में पौलुस उनके बीच में से निकल गया
بۇنىڭ بىلەن، پاۋلۇس مەيداندىن چىقىپ كەتتى.
Буниң билән, Павлус мәйдандин чиқип кәтти.
Buning bilen, Pawlus meydandin chiqip ketti.
Buning bilǝn, Pawlus mǝydandin qiⱪip kǝtti.
Vì vậy, Phao-lô từ giữa đám họ bước ra.
Vì vậy, Phao-lô từ giữa đám họ bước ra.
Phao-lô từ giã họ ra đi,
Apuo, u Paulo akavaleka.
Diawu Polo kaba bikila.
Bẹ́ẹ̀ ni Paulu sì jáde kúrò láàrín wọn.
Verse Count = 336

< Acts 17:33 >