< 2-Thessalonians 3:3 >

But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Por Zoti është besnik, dhe ai do t’ju forcojë dhe do t’ju ruajë nga i ligu.
Cikilari di nin kidegen, abatunu minu anin kuru ayenje minu unuzu na charan nnit unanzan.
أَمِينٌ هُوَ ٱلرَّبُّ ٱلَّذِي سَيُثَبِّتُكُمْ وَيَحْفَظُكُمْ مِنَ ٱلشِّرِّيرِ.
إِلَّا أَنَّ الرَّبَّ أَمِينٌ؛ فَهُوَ سَيُثَبِّتُكُمْ وَيَحْمِيكُمْ مِنَ الشَّرِّ.
ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܕܝܢ ܡܪܝܐ ܕܗܘ ܢܢܛܪܟܘܢ ܘܢܫܘܙܒܟܘܢ ܡܢ ܒܝܫܐ
Բայց Տէրը հաւատարիմ է. ան պիտի ամրացնէ ձեզ եւ պահէ Չարէն:
কিন্তু, প্ৰভু বিশ্বাসী; তেৱেঁই আপোনালোকক সুস্থিৰ কৰিব আৰু দুষ্ট শক্তি চয়তানৰ হাতৰ পৰা ৰক্ষা কৰিব।
Amma Rəbb etibarlıdır. O sizi möhkəmləndirib şər olandan qoruyacaq.
dila Teluwe be, ni luma, co wo a ywikom tiye na cerkom fiye cile.
Baina fidel da Iauna, ceinec confirmaturen baitzaituzte eta beguiraturen gaichtoaganic.
Be Gode Ea hou da fisisu hame dawa: E da dilima gasa iawane, Sa: ida: ne da dilima gegesea, Gode da gaga: mu.
কিন্তু প্রভু বিশ্বস্ত; তিনিই তোমাদেরকে শক্তিশালী করবেন ও শয়তান থেকে রক্ষা করবেন।
কিন্তু প্রভু বিশ্বস্ত। তিনি তোমাদের শক্তি দেবেন এবং সেই পাপাত্মা থেকে রক্ষা করবেন।
पन तुस प्रभु पुड़ पूरो भरोसो केरि बटतथ, तैए तुसन मज़बूत केरेलो, ते दुष्टे करां यानी शैताने करां बच़ालो, ताके तै तुसन कोई नुकसान न पुज़ेई बटे।
पर प्रभु सच्चा कने भरोसे लायक है; उनी तुहांजो शक्ति देणी कने उस शैताने ला तुहांजो बचाणा।
ମଃତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌, ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ତିର୍‌କଃରି ସୟ୍‌ତାନ୍ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Doonzonmó amaneke, bí itn kup'shitwe, gondatsnowere itn kotetwe.
Kiton Rji niti dindi, wawuyin ni zota da kata di bin memesur.
Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.
Apan matinumanon ang Ginoo nga maoy maglig-on sa inyo ug magbantay sa inyo batok kang Satanas.
Apan ang Ginoo kasaligan; ug siya magalig-on kaninyo ug manalipod kaninyo gikan sa dautan.
ᎤᎬᏫᏳᎯᏍᎩᏂ ᏄᏓᎵᏓᏍᏛᎾ, ᎾᏍᎩ ᏨᏓᏣᎵᏂᎪᎯᏍᏔᏂ, ᎠᎴ ᏨᎵᏥᏲᏍᏙᏓᏁᎵ ᎤᏲ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ.
Koma Ambuye ndi wokhulupirika, ndipo adzakulimbikitsani ndi kukutetezani kwa woyipayo.
Cunüngpi Bawipa ta sitih bekhüt khawhki. Ani naw ngjuktha ning jah pe lü Khawyaipa üngkhyüh ning jah yungkaih khai ni.
Toe Angraeng loe oepthoh, anih mah tha na cak o sak ueloe, kahoih ai hmuen thung hoiah na loih o sak tih.
Tedae Boeipa tah uepom la om, Amah loh nangmih n'duel vetih a thae lamkah n'hoeptlang bitni.
Tedae Boeipa tah uepom la om, Amah loh nangmih n'duel vetih a thae lamkah n'hoeptlang bitni.
Cehlai Bawipa taw ypawm nawh anih ing nangmih ce tha ni awm sak khqi kawmsaw thlang amak leek a kut khui awhkawng ni loet sak khqi bit kaw.
Ahihang Topa sia thuman hi, Ama in note hong khosak tu a, phat ngawlna pan in hong keamcing tu hi.
Hinlah Pakai hi tahsan umtah ahin, Aman natha hatsah uvintin, chule agiloupa a konin nahuhbit nauvinte.
Hatei, Bawipa teh yuemkamcu e lah ao. Nangmouh na caksak awh vaiteh kahawihoehe hno pueng dawk hoi hlout nahanelah na kabawp awh han.
但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者。
但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者。
但主值得信赖,他将让你们更有力量,保护你们脱离邪恶之人。
主是忠信的,衪必堅固你們;保獲你們免於凶惡。
Nambo Ambuje ali ŵakukulupichika, nombe chanlimbisye ni kungosa ni Jwachigongomalo jula yaani Shetani.
⳿ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡ⳪ ⲫⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥ⳿ⲉⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ.
ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ
ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ·
ϤⲈⲚϨⲞⲦ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲪⲀⲒ ⲈⲐⲚⲀⲦⲀϪⲢⲈ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲈϤⲈⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲠⲒⲠⲈⲦϨⲰⲞⲨ.
Ali, vjeran je Gospodin koji će nas učvrstiti i sačuvati od Zloga.
Ale věrnýť jest Pán, kterýž utvrdí vás, a ostříhati bude od zlého.
Ale věrnýť jest Pán, kterýž utvrdí vás a ostříhati bude od zlého.
ale Pán je věrný. On vás posilní a ochrání od zlého.
Men trofast er Herren, som skal styrke eder og bevare eder fra det onde;
Men trofast er Herren, som skal styrke eder og bevare eder fra det onde;
Men trofast er Herren, som skal styrke eder og bevare eder fra det onde;
ମାତର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ, କାତା ରକିଆକାରି । ସେ ତମ୍‌କେ କାରାପ୍‌ଟାନେଅନି ରକିଆ କରି ତବିର୍‌ କରାଇସି ।
Ruoth en ja-adiera, omiyo obiro miyou teko kendo obiro ritou e lwet Ngʼama Rach.
Pesi Mwami ulasyomeka, uyomusimya akumukwabilila kuzwa kumubi.
Maar de Heere is getrouw, Die u zal versterken en bewaren van den boze.
De Heer is getrouw; Hij zal u sterken, en u voor het kwade bewaren.
Maar de Heere is getrouw, Die u zal versterken en bewaren van den boze.
But the Lord is faithful, who will establish you and will keep you from evil.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil [one].
But the Lord is faithful, and he will strengthen you, and keep you from the evil one.
But the Lord is faithful, and He will strengthen you and guard you from the evil one.
But the Lord is true, who will give you strength and keep you safe from evil.
But the Lord is faithful; he will establish you and guard you from the evil one.
But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil.
But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.
But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil.
But the Lord is faithful, who will strengthen you and guard you from the malignant one.
But the Lord is trustworthy and will strengthen you, and protect you from the evil one.
But the Lord is faithfull, which wil stablish you, and keepe you from euill.
But the Lord is faithful, who will establish you and keep you from the evil one.
But the Lord is faithful, who will stablish you, and keep you from the wicked one.
But the Lord is faithful, who will establish you, and preserve you from the evil one.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep [you] from evil.
But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
But YHWH is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil.
but faithful is the LORD who will establish you, and will guard [you] from the evil [one];
But the Lord is faithful; he will stablish you and guard you from the Evil One.
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
But faithful is the Lord, who will establish you, and guard you from evil.
But the Lord will not fail you. He will give you strength, and guard you from evil.
But the Lord will not fail you. He will give you strength, and guard you from evil.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and guard you from the evil [one].
Faithful, is the Lord, —who will confirm you, and guard you from the wicked one:
faithful however is the Lord, who will strengthen you and He will keep [you] from evil.
faithful then to be the/this/who lord: God which to establish you and to keep/guard: protect away from the/this/who evil/bad
But the Lord is faithful, who will keep you and deliver you from evil.
And faithful is the Lord, who will keep you and rescue you from the evil One.
[Remember that our] Lord [Jesus] is trustworthy! [So we are sure that] he will cause you to continue to be steadfast. [We are also sure that] he will protect you from [Satan], the evil one (OR, from evil).
But the Lord will not fail you; he will give you strength, and guard you from Evil.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
But the Lord is faithful, who will establish you, and keep [you] from evil.
But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil.
But the Lord is faithful, and He will make you stedfast and will guard you from the Evil one.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
But the Lord is trewe, that schal conferme you, and schal kepe fro yuel.
and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard [you] from the evil;
Sed fidela estas la Sinjoro, kiu vin fortikigos kaj vin defendos kontraŭ la malbonulo.
Aƒetɔ la, nuteƒewɔla wònye, eya ta ado ŋusẽ mi, eye wòakpɔ mia ta tso vɔ̃ɖitɔ ƒe fuwɔame ɖe sia ɖe me.
Mutta Herra on uskollinen, joka teitä vahvistaa ja pahasta varjelee.
Mutta Herra on uskollinen, ja hän on vahvistava teitä ja varjeleva teidät pahasta.
Doch de Heere is getrouw, die ulieden versterken zal en bewaren van het kwaad.
Mais le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du mal.
Mais le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous protégera du malin.
mais le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous gardera du méchant.
Or le Seigneur est fidèle, qui vous affermira, et vous gardera du mal.
Mais il est fidèle le Dieu qui vous affermira et vous gardera du malin.
Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin.
Mais le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du mal.
Mais le Seigneur est fidèle; il vous affermira et vous gardera du mal.
Le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous préservera du malin.
mais le Seigneur, qui est fidèle, vous affermira et vous garantira du mal.
Le Seigneur est fidèle; il vous fortifiera et vous préservera du Malin.
Le Seigneur est fidèle; il vous affermira et vous gardera du Malin.
Goday gidiko ammanetidayssa. Izikka intena minnisana; xalaepaka intena naagana.
Der Herr ist treu; er wird euch stärken und bewahren vor dem Bösen.
Der Herr jedoch ist treu; er wird euch stärken und vor dem Bösen behüten.
Der Herr aber ist treu, der euch befestigen und vor dem Bösen bewahren wird.
Der Herr aber ist treu, der euch befestigen und vor dem Bösen bewahren wird.
der Herr aber ist treu, der wird euch fest machen und bewahren vor dem Bösen.
Aber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
Aber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
Treu aber ist der Herr, der euch stärken und vor dem Bösen behüten wird.
Aber der Herr ist treu, der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
Der Herr aber ist treu, Der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
No Mwathani nĩmwĩhokeku, na nĩekũmwĩkĩra hinya na amũgitĩre kuuma kũrĩ ũrĩa mũũru.
Shin Goday ammanettidayssa; I hinttena minthethananne Xalaheppe naagana.
Ama o Diedo tie tin fidi ki dugi yua yaa po. O baa teni yin yaa se ke li pa boŋanla, ki kubi yi ke o biado n da paadi yi.
Ti Yonbdaano ŋani, o puni ti u paalu, ki gɔ guu ti leni ti tuonbiadi.
πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
Πιστός όμως είναι ο Κύριος, όστις θέλει σας στηρίξει και φυλάξει από του πονηρού.
πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
πιστοσ δε εστιν ο κυριοσ οσ στηριξει υμασ και φυλαξει απο του πονηρου
πιστὸς δέ ἐστιν ὁ Κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ Κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ ˚Κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς, καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ Κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ Κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ମାତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ! ମେଁ ଆପେକେ ବପୁ ବିଃଏ ବାରି ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
પણ પ્રભુ વિશ્વાસુ છે, તે તમને સ્થિર કરશે અને દુષ્ટથી બચાવશે.
Men, Bondye ap toujou kenbe pawòl li. L'ap ban nou fòs, la pwoteje nou anba Satan.
Men Senyè a fidèl, e Li va ranfòse nou e pwoteje nou de mechan an.
पर प्रभु भरोस्सेमंद सै, वो थमनै अन्दरूनी रूप तै मजबूत करैगा अर उसकी रक्षा करैगा, ताके बुराई, शैतान थमनै नुकसान ना पंहुचा सकै।
Ubangiji mai aminci ne, zai ƙarfafa ku, yă kuma tsare ku daga mugun nan.
Amma Ubangiji mai aminci ne, shi wanda zai kafa ku ya tsare ku daga mugun.
Aka, he oiaio ka Haku, nana oukou e hookupaa mai, a e hoopakele hoi i ka mea hewa.
אך אתם יכולים לסמוך על האדון שיחזק וישמור אתכם מכל רע.
אבל נאמן הוא האדון אשר יחזק אתכם וישמרכם מן הרע׃
परन्तु प्रभु विश्वासयोग्य है; वह तुम्हें दृढ़ता से स्थिर करेगा: और उस दुष्ट से सुरक्षित रखेगा।
किंतु प्रभु विश्वासयोग्य हैं. वही तुम्हें स्थिर करेंगे और उस दुष्ट से तुम्हारी रक्षा करेंगे.
De hű az Úr, aki megerősít titeket, és megőriz a gonosztól.
De hű az Úr, a ki megerősít titeket és megőriz a gonosztól.
Drottinn er trúfastur! Hann mun styrkja ykkur og vernda gegn öllum árásum Satans, hvers kyns sem þær eru.
Ma Onyenwe anyị kwesiri ntụkwasị obi, ọ ga-echebe unu ma gbaakwa unu ume ka unu hapụ ịdaba nʼaka ajọ onye ahụ.
Ngem napudno ti Apo, a mangpatibker ken mangaywan kadakayo manipud iti dakes.
Tetapi Tuhan setia. Ia akan menguatkan kalian dan melindungi kalian dari Si Jahat.
Tetapi Tuhan Yesus selalu setia. Dia akan menguatkan keyakinan kalian masing-masing, dan melindungi kalian dari si jahat.
Tetapi Tuhan adalah setia. Ia akan menguatkan hatimu dan memelihara kamu terhadap yang jahat.
Tetapi Tuhan Yesus selalu setia. Dia akan menguatkan keyakinanmu dan melindungimu dari si iblis.
Kuiti uMukulu ingi muhuiili, naiza ukumukomisiilya unyenye nu kumusunja kupuma kung'wa uyo u mubii.
Or il Signore è fedele, il quale vi raffermerà, e vi guarderà dal maligno.
Ma il Signore è fedele; egli vi confermerà e vi custodirà dal maligno.
Ma il Signore è fedele, ed egli vi renderà saldi e vi guarderà dal maligno.
Asere myinca u'inko utize tini, desa madi nuki shi makuri ma tarsin in ahira unu uburi uginome.
されど神は眞實なれば、汝らを堅うし汝らを護りて、惡しき者より救ひ給はん。
しかし、主は真実なかたであるから、あなたがたを強め、悪しき者から守って下さるであろう。
しかし、主は真実な方ですから、あなたがたを強くし、悪い者から守ってくださいます。
然れども神は眞實にて在せば、汝等を堅固ならしめ、且惡より護り給ふべし。
ବନ୍‌ଡ ଡର୍ନେମର୍‌ଲେନ୍‌ ପ୍ରବୁଲେନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍ବୋର୍ସାତବେନ୍‌ ଆରି ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ ସନୁମ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୋବ୍‌ତବେନ୍‌ ।
Ri Ajawxel kꞌut kubꞌan na ri kubꞌij, areꞌ kuya na ichuqꞌabꞌ xuqujeꞌ kixukol na cho ri Itzel.
Hianagi Ramo'a hugahuema haniaza hu'nekino, havi avu'avazama nehia ne'mo'ma tamazeri haviza huzankura kegava huramantegahie.
ಆದರೆ ಕರ್ತ ಯೇಸು ನಂಬಿಗಸ್ತರು, ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೆಡುಕನಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವರು.
ಆದರೆ ಕರ್ತನು ನಂಬಿಗಸ್ತನು, ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಿ ನೀವು ಕೆಡುಕನ ಕೈಗೆ ಸಿಕ್ಕದಂತೆ ಕಾಪಾಡುವನು.
Mbe nawe Latabhugenyi ni mwiikanyibhwa, unu kabhakomesha emwe no kubhalinda okusoka ku mubhibhi ulya.
Pa khuva udaada igolofu uvii khuvagolosya umwe nukhuvadima, ukhuma khunta vangwa.
Lakini Bwana ndo mwaminifu, ambaj'he ibetakubhasindimalisya muenga ni kubhalenda kuh'oma kwa Bwana kwa j'hola muovu.
주는 미쁘사 너희를 굳게 하시고 악한 자에게서 지키시리라
주는 미쁘사 너희를 굳게 하시고 악한 자에게서 지키시리라
Tuh God El oaru, ac El ac fah akkeye kowos, ac karinginkowosyang liki El su Koluklana.
Kono mulimu, yese na mu koza ni kuku vavalela kuyo fosahele.
بەڵام مەسیحی خاوەن شکۆ دڵسۆزە، ئەوەی دەتانچەسپێنێت و لە شەیتان دەتانپارێزێت.
ସାମା ପ୍ରବୁ ଟିକାଣାତାସି, ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ତୀରି କିହାନା ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍‌ପାନେସି ।
Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo
Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
Bet uzticīgs ir Tas Kungs, kas jūs stiprinās un pasargās no tā ļauna.
Kasi Nkolo azali sembo, akopesa bino makasi mpe akobatela bino liboso ya Satana.
पर प्रभु विश्वास लायक हय; ऊ तुम्ख मजबुतायी सी स्थिर करेंन अऊर ऊ दुष्ट सी बचायो रखेंन।
Naye Mukama waffe mwesigwa, alibanyweza mmwe era anaabawonyanga Setaani.
पर प्रभु विश्वासो जोगा ए, तिना तुसे मजबूतिया साथे खड़े करने और तेस दुष्टो ते बचाई की राखणे।
Fa mahatoky ny Tompo, Izay hampahery sy hiaro anareo tsy ho azon’ ny ratsy.
Fe migahiñe t’i Talè, ie ty hañoreñe naho hikalañe anahareo amy ratiy.
എന്നാൽ കർത്താവ് വിശ്വസ്തൻ; അവൻ നിങ്ങളെ ഉറപ്പിച്ചു ദുഷ്ടന്റെ കയ്യിൽ അകപ്പെടാതവണ്ണം കാത്തുകൊള്ളും.
കൎത്താവോ വിശ്വസ്തൻ; അവൻ നിങ്ങളെ ഉറപ്പിച്ചു ദുഷ്ടന്റെ കയ്യിൽ അകപ്പെടാതവണ്ണം കാത്തുകൊള്ളും.
എന്നാൽ കർത്താവ് വിശ്വസ്തനാണ്; അവിടന്ന് നിങ്ങളെ ശാക്തീകരിക്കുകയും പിശാചിൽനിന്ന് നിങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യും.
Adubu Ibungodi thajaba yabani, Ibungo mahakna nakhoibu panggal kalhanbigani amadi Phattaba Mahak adudagi nakhoibu asoi angam leitana thambigani.
परंतू प्रभू विश्वसनीय आहे, तो तुम्हास स्थिर करील व त्या दुष्टापासून राखील.
ମେନ୍‌ଦ ପ୍ରାଭୁ ପାତିୟାର୍‌ରଃନିଃ ତାନିଃ, ଆଡଃ ଇନିଃ ପେଡ଼େଃ ଏମାପେୟାଏ, ଏନ୍ତେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼ଏତେ ବାଞ୍ଚାଅପେୟା ।
Ikabheje Bhakulungwa nibhaakulupalikwa. Bhenebho shibhanshimilikanje na kunnindililanga Lishetani anakumpuganyanga.
သို့​ရာ​တွင်​သ​ခင်​ဘု​ရား​သည်​သစ္စာ​တော်​အ​ရှင် ဖြစ်​တော်​မူ​သည်​နှင့်​အ​ညီ သင်​တို့​အား​ကြံ့​ခိုင် စေ​၍​မာရ်​နတ်​၏​ဘေး​မှ​ကာ​ကွယ်​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
သို့သော်လည်း၊ သခင်ဘုရားသည် သစ္စာနှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။ သင်တို့ကိုမြဲမြံစေ၍၊ မကောင်းအမှု အရာနှင့် ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ စောင့်မတော်မူလိမ့်မည်။
သို့သော်လည်း ၊ သခင် ဘုရားသည် သစ္စာ နှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။ သင် တို့ကိုမြဲမြံ စေ၍ ၊ မကောင်း အမှုအရာနှင့် ကင်းလွတ်စေခြင်းငှာစောင့်မ တော်မူလိမ့်မည်။
Otiia e pono ana te Atua, mana koutou e whakau, e tiaki i te tangata kino.
Kintu Probhu to hosa ase, Tai he apuni ke arubi khara kori dibo aru biya jon pora bachai lobo.
Enoothong Rangte abah ehanpi Rangte, heh ih sen suh tathat kohanno Ethih Esiit dowa piipang et han.
Kodwa iNkosi ithembekile, izaliqinisa ilivikele komubi.
Kodwa iNkosi ithembekile, ezaliqinisa ilivikele komubi.
Lakini Nngwana mwaminifu, ywembe ampanga mwinga nyimee na kunendila kwa yulo nnau.
तर हाम्रा प्रभु विश्‍वासयोग्य हुनुहुन्छ, जसले तिमीहरूलाई स्थापना गर्नुहुन्छ र दुष्‍टताबाट सुरक्षा प्रदान गर्नुहुन्छ ।
Nambu BAMBU ndi mchakaka. Mwene yati akuvakangamalisa na kuvadivalila na kuhuma kwa Mundu Mhakau yula ndi Setani.
Men Herren er trofast; han skal styrke eder og bevare eder fra det onde.
Herren Jesus er trofast mot det han har sagt! Han skal gjøre dere sterke og beskytte dere fra den onde.
Men Herren er trufast, han skal styrkja dykk og vara dykk frå det vonde.
କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁ ବିଶ୍ୱସ୍ତ, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥିର କରି ମନ୍ଦରୁ ରକ୍ଷା କରିବେ।
Gooftaan garuu amanamaa dha; inni isin cimsa; isa hamaa irraas isin eega.
ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਹੈ, ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਾਕਤ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁਸ਼ਟ ਤੋਂ ਬਚਾਵੇਗਾ।
ମତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ପାର୍ତି କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ତିର୍‌ କିଜ଼ି ସୟ୍‌ତାନ୍‌ତାଂ ରାକ୍ୟା କିଦ୍‌ନାନ୍‌ ।
اما امین است آن خداوندی که شما را استوار و از شریرمحفوظ خواهد ساخت.
اما خداوند وفادار است و شما را تقویت خواهد نمود و در برابر هر نوع حملهٔ شیطان، از شما محافظت خواهد کرد.
Kumbiti Mtuwa kaaminika, yomberi hakawagangamaziyi na kuwalolera kwa Mkondola ulii.
A Kaun o me melel, me pan katenge komail o nikid sang ni me sued.
A Kaun o me melel, me pan katene komail o nikid jan ni me jued.
Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
On jest wierny i także wam doda sił oraz ochroni was przed złem.
Lecz wierny jest Pan, który was utwierdzi i będzie strzec od złego.
Mas fiel é o Senhor, que vos fortalecerá e vos guardará do maligno.
Mas fiel é o Senhor, que vos confortará, e guardará do maligno.
Mas fiel é o Senhor, que vos confortará, e guardará do maligno.
[Nosso ]Senhor [Jesus ]é digno de confiança; [portanto, podemos ter certeza ]que ele vai fazer com que vocês continuem firmes, [e podemos ter certeza que ]ele vai proteger vocês de [Satanás], o diabo (OU, do mal).
Mas, o Senhor é fiel e os fortalecerá e também os protegerá do maligno.
Mas o Senhor é fiel, que vos estabelecerá e vos protegerá do maligno.
Крединчос есте Домнул: Ел вэ ва ынтэри ши вэ ва пэзи де чел рэу.
Dar credincios este Domnul, care vă va întări și vă va păzi de cel rău.
Te Lamatuaꞌ toꞌu oꞌolan. Ana bisa tao maꞌadere hei, ma nanea hei mia deꞌulakaꞌ.
Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
Lelo uGosi ahwitishilya, wayisisimizya amwa nagulila afume mwola ubhivyi.
Aninâka Pumapa chu taksônom ania, male nangni min râtin Puoloipa Inkhat renga nangni mojôk atih.
kintu prabhu rvizvAsyaH sa eva yuSmAn sthirIkariSyati duSTasya karAd uddhariSyati ca|
কিন্তু প্ৰভু ৰ্ৱিশ্ৱাস্যঃ স এৱ যুষ্মান্ স্থিৰীকৰিষ্যতি দুষ্টস্য কৰাদ্ উদ্ধৰিষ্যতি চ|
কিন্তু প্রভু র্ৱিশ্ৱাস্যঃ স এৱ যুষ্মান্ স্থিরীকরিষ্যতি দুষ্টস্য করাদ্ উদ্ধরিষ্যতি চ|
ကိန္တု ပြဘု ရွိၑွာသျး သ ဧဝ ယုၐ္မာန် သ္ထိရီကရိၐျတိ ဒုၐ္ဋသျ ကရာဒ် ဥဒ္ဓရိၐျတိ စ၊
kintu prabhu rvizvAsyaH sa Eva yuSmAn sthirIkariSyati duSTasya karAd uddhariSyati ca|
किन्तु प्रभु र्विश्वास्यः स एव युष्मान् स्थिरीकरिष्यति दुष्टस्य कराद् उद्धरिष्यति च।
કિન્તુ પ્રભુ ર્વિશ્વાસ્યઃ સ એવ યુષ્માન્ સ્થિરીકરિષ્યતિ દુષ્ટસ્ય કરાદ્ ઉદ્ધરિષ્યતિ ચ|
kintu prabhu rviśvāsyaḥ sa eva yuṣmān sthirīkariṣyati duṣṭasya karād uddhariṣyati ca|
kintu prabhu rviśvāsyaḥ sa ēva yuṣmān sthirīkariṣyati duṣṭasya karād uddhariṣyati ca|
kintu prabhu rvishvAsyaH sa eva yuShmAn sthirIkariShyati duShTasya karAd uddhariShyati cha|
ಕಿನ್ತು ಪ್ರಭು ರ್ವಿಶ್ವಾಸ್ಯಃ ಸ ಏವ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ಥಿರೀಕರಿಷ್ಯತಿ ದುಷ್ಟಸ್ಯ ಕರಾದ್ ಉದ್ಧರಿಷ್ಯತಿ ಚ|
កិន្តុ ប្រភុ រ្វិឝ្វាស្យះ ស ឯវ យុឞ្មាន៑ ស្ថិរីករិឞ្យតិ ទុឞ្ដស្យ ករាទ៑ ឧទ្ធរិឞ្យតិ ច។
കിന്തു പ്രഭു ർവിശ്വാസ്യഃ സ ഏവ യുഷ്മാൻ സ്ഥിരീകരിഷ്യതി ദുഷ്ടസ്യ കരാദ് ഉദ്ധരിഷ്യതി ച|
କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁ ର୍ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟଃ ସ ଏୱ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସ୍ଥିରୀକରିଷ୍ୟତି ଦୁଷ୍ଟସ୍ୟ କରାଦ୍ ଉଦ୍ଧରିଷ୍ୟତି ଚ|
ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯਃ ਸ ਏਵ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸ੍ਥਿਰੀਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਦੁਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਕਰਾਦ੍ ਉੱਧਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਚ|
කින්තු ප්‍රභු ර්විශ්වාස්‍යඃ ස ඒව යුෂ්මාන් ස්ථිරීකරිෂ්‍යති දුෂ්ටස්‍ය කරාද් උද්ධරිෂ්‍යති ච|
கிந்து ப்ரபு⁴ ர்விஸ்²வாஸ்ய​: ஸ ஏவ யுஷ்மாந் ஸ்தி²ரீகரிஷ்யதி து³ஷ்டஸ்ய கராத்³ உத்³த⁴ரிஷ்யதி ச|
కిన్తు ప్రభు ర్విశ్వాస్యః స ఏవ యుష్మాన్ స్థిరీకరిష్యతి దుష్టస్య కరాద్ ఉద్ధరిష్యతి చ|
กินฺตุ ปฺรภุ รฺวิศฺวาสฺย: ส เอว ยุษฺมานฺ สฺถิรีกริษฺยติ ทุษฺฏสฺย กราทฺ อุทฺธริษฺยติ จฯ
ཀིནྟུ པྲབྷུ ཪྻིཤྭཱསྱཿ ས ཨེཝ ཡུཥྨཱན྄ སྠིརཱིཀརིཥྱཏི དུཥྚསྱ ཀརཱད྄ ཨུདྡྷརིཥྱཏི ཙ།
کِنْتُ پْرَبھُ رْوِشْواسْیَح سَ ایوَ یُشْمانْ سْتھِرِیکَرِشْیَتِ دُشْٹَسْیَ کَرادْ اُدّھَرِشْیَتِ چَ۔
kintu prabhu rvi"svaasya. h sa eva yu. smaan sthiriikari. syati du. s.tasya karaad uddhari. syati ca|
А Господ је веран, који ће вас утврдити и сачувати од зла.
A Gospod je vjeran, koji æe vas utvrditi i saèuvati oda zla.
Mme Morena o a ikanyega; o tlaa lo nonotsha ebile o tlaa lo dibela mo ditlhaselong tsa mefuta le fa e ka nna efe ya ga Satane.
Asi Ishe wakatendeka, achakusimbisai nekukuchengetai kubva kune wakaipa.
Asi Ishe akatendeka, uye achakusimbisai nokukudzivirirai kubva kune akaipa.
Верен же есть Господь, Иже утвердит вас и сохранит от лукаваго.
Toda Gospod je zvest, ki vas bo utrdil in vas varoval pred zlom.
Zvest pa je Gospod, kateri vas bode utrdil in branil zlega,
Neco Mwami walulama, namuyuminishe ne kumukwabilila ku Muntu Waipa usa.
Laakiinse Rabbigu waa aamin; wuuna idin xoogayn doonaa, sharkana wuu idinka ilaalin doonaa.
Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
Pero el Señor es fiel y los fortalecerá, y también los protegerá del maligno.
Pero fiel es el Señor, que os afirmará y os protegerá del maligno.
Pero fiel es el Señor, Quien los afianzará y protegerá del malo.
Pero fiel es el Señor, el cual os fortalecerá y os guardará del Malo.
Mas fiel es el Señor que os confirmará, y os guardará de mal.
Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará de mal.
Pero el Señor es verdadero, quien les dará fortaleza y los mantendrá a salvo del mal.
Lakini Bwana ni mwaminifu, ambaye atawaimarisha ninyi na kuwalinda kutoka kwa yule mwovu.
Lakini Bwana ni mwaminifu. Yeye atawaimarisheni na kuwalinda salama na yule Mwovu.
Lakini Bwana ni mwaminifu, naye atawaimarisha ninyi na kuwalinda kutokana na yule mwovu.
Men Herren är trofast, och han skall styrka eder och bevara eder från det onda.
Men Herren är trofast, den eder styrka skall, och bevara för det onda.
Men Herren är trofast, och han skall styrka eder och bevara eder från det onda.
Nguni't tapat ang Panginoon na magpapatibay sa inyo, at sa inyo'y magiingat sa masama.
Ngunit tapat ang Panginoon, na magpapatatag at magbabantay sa inyo mula sa masama.
Vbvritola Ahtu mvngtin dubv rinv ngv, okv nw nonua Alvmanv Angv loka ringyare okv mvngrw dubv mvre.
கர்த்தரோ உண்மையுள்ளவர், அவர் உங்களை உறுதிப்படுத்தி, தீமையிலிருந்து விலக்கிக் காத்துக்கொள்ளுவார்.
ஆனால், கர்த்தர் உண்மையுள்ளவர். அவர் உங்களைப் பெலப்படுத்தி, தீயவனிடமிருந்து பாதுகாத்துக்கொள்வார்.
అయితే ప్రభువు నమ్మదగినవాడు. ఆయన మిమ్మల్ని స్థిరపరచి దుష్టుడి నుండి కాపాడతాడు.
Ka ʻoku moʻoni ʻae ʻEiki, ʻaia te ne fakatuʻumaʻu pea fakamoʻui ʻakimoutolu mei he kovi.
Ama Rab güvenilirdir. O sizi pekiştirecek, kötü olandan koruyacaktır.
Nanso Awurade yɛ ɔnokwafo. Ɔbɛhyɛ mo den na wagye mo afi ɔbɔnefo no nsam.
Nanso, Awurade yɛ ɔnokwafoɔ. Ɔbɛhyɛ mo den na wagye mo afiri ɔbɔnefoɔ no nsam.
Але Господь вірний, і Він зміцнить вас і захистить від злого.
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
Вірен же Господь, котрий утвердить вас і обереже від лукавого.
मगर ख़ुदावन्द सच्चा है वो तुम को मज़बूत करेगा; और उस शरीर से महफ़ूज़ रख्खेगा।
ئەمما رەب ئۆزى ئىشەنچلىكتۇر؛ ئۇ سىلەرنى مۇستەھكەم قىلىدۇ ھەم رەزىل بولغۇچىدىن ساقلايدۇ.
Амма Рәб Өзи ишәшликтур; У силәрни мустәһкәм қилиду һәм рәзил болғучидин сақлайду.
Emma Reb Özi ishenchliktur; U silerni mustehkem qilidu hem rezil bolghuchidin saqlaydu.
Əmma Rǝb Ɵzi ixǝnqliktur; U silǝrni mustǝⱨkǝm ⱪilidu ⱨǝm rǝzil bolƣuqidin saⱪlaydu.
Chúa là thành tín, sẽ làm cho anh em bền vững và giữ cho khỏi Aùc giả.
Chúa là thành tín, sẽ làm cho anh em bền vững và giữ cho khỏi Ác giả.
Chúa luôn luôn thành tín, Ngài sẽ cho anh chị em mạnh mẽ và bảo vệ anh chị em khỏi ác quỷ.
Looli Mutwa mwtiki, juno ikuvakangasia umue nakuvolelela kuhuma kwajula umuhosi.
Vayi Pfumu wukuikama, niandi wela kulukindisa ayi kulukeba mu mutu wumbimbi.
Ṣùgbọ́n olódodo ni Olúwa, ẹni tí yóò fi ẹsẹ̀ yín múlẹ̀, tí yóò sì pa yín mọ́ kúrò nínú ibi.
Verse Count = 331

< 2-Thessalonians 3:3 >