< 1-Corinthians 16:24 >

My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
Usu ning so nan ghinu vat nan nya Kristi Yisa. Uso nani.
مَحَبَّتِي مَعَ جَمِيعِكُمْ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ. آمِينَ.
وَلَكُمْ جَمِيعاً مَحَبَّتِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ! آمِين.
ܘܚܘܒܝ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܒܡܫܝܚܐ ܝܫܘܥ
Իմ սէրս ձեր բոլորին հետ՝ Քրիստոս Յիսուսով: Ամէն:
খ্ৰীষ্ট যীচুত মোৰ প্ৰেম আপোনালোক সকলোৰে লগত থাকক। আমেন।
Mənim məhəbbətim Məsih İsada olan hamınızla olsun!
Na weu cwika miko ati kange kom gwam mor Almasiya Yesu. (Ati nyo)
Ene charitatea çuequin gucioquin Iesus Christ Iaunean, Amen.
Ninia gilisili Yesu Gelesuma madelagiba: le, na asigidafa sia: dilima adosisa. Sia: Ama Dagoi
খ্রীষ্ট যীশুতে আমার ভালবাসা তোমাদের সবার সাথে থাকুক। আমেন।
খ্রীষ্ট যীশুতে তোমাদের সকলকে আমার ভালোবাসা জানাই। আমেন।
अवं तुसन सेब्भन सेइं प्यार केरताईं ज़ैन केरो रिश्तो यीशु मसीह सेइं साथीए। आमीन।
मैं तुसां सारयां ला प्यार करदा है, जिना दा यीशु मसीह सोगी गेहरा रिश्ता है। आमीन।
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମର୍‌ ଲାଡ୍‌ ତୁମି ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ରେଉଅ ।
T shuno Iyesus Krstosn it únetsnton wotowe.
Du kpayem mu du son ni yi wawu ni minde Baci Yesu [Amin]
Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.
Ang akong gugma magauban kaninyong tanan diha kang Cristo Jesus.
Ang akong gugma maanaa kaninyong tanan diha kang Cristo Jesus. Amen.
ᎠᏴ ᎠᏆᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥᎢ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ. ᎡᎺᏅ.
Chikondi changa chikhale ndi nonsenu mwa Khristu Yesu.
Jesuh Khritaw üng nami vana khana ka mhlänak ve se.
Kri Jesu ah kam lunghaih to nangcae boih khaeah om nasoe. Amen.
Kai kah lungnah tah Khrih Jesuh ming neh nangmih taengah boeih om saeh.
Kai kah lungnah tah Khrih Jesuh ming neh nangmih taengah boeih om saeh.
Khrih Jesu awh nangmih boeih boeih ni lung nak khqi nyng. Amen.
Christ Jesus sung ah a om note theampo tung ah ka itna om tahen. Amen.
Christa Yeshua a kangailutna nabon chauva chunga umhen. Amen.
Kaie lungpatawnae teh Khrih Jisuh thung kaawm e nangmouh pueng koe awm lawiseh. Amen.
我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!
我在基督耶穌裏的愛與你們眾人同在。阿們!
我以基督耶稣之名爱你们所有人。阿门。
願我的愛在基督耶穌內與你們同在!
Unonyelo wangune uŵe pamo ni mwanyamwe wose ŵanlumbikene ni Kilisito Che Yesu.
ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁⲙⲏⲛ. ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲓⲟⲥ ̅ ⲁⲩ⳿ⲥϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⳿ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲭⲁⲓⲕⲟⲥ.
ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅· ⲧⲉⲡⲣⲟⲥ· ·ⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲓⲟⲩⲥ· ⲁ̅·
ⲦⲀⲀⲄⲀⲠⲎ ⲚⲈⲘⲰⲦⲈⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲘⲎⲚ
Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!
I láska má v Kristu Ježíši se všechněmi vámi. Amen.
I láska má v Kristu Ježíši se všemi vámi. Amen.
Verse not available
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସିରଇବା ସବୁକେ ମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ରଅ ।
Herana obed kodu un duto ei Kristo Yesu. Amin.
Luyando lwangu alube andinywe moonse kuli Kilisito Jesu.
Mijn liefde zij met u allen in Christus Jezus. Amen.
Mijn liefde is met u allen in Christus Jesus.
Mijn liefde zij met u allen in Christus Jezus. Amen.
My love is with you all in Christ Jesus. Truly.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
My love be with all of you in Christ Jesus. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. So be it.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
My charity is with all of you in Christ Jesus. Amen.
My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.
My love is with you all in Christ Jesus. Amen.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
My loue be with you all in Christ Iesus, Amen. ‘The first Epistle to the Corinthians, written from Philippi, and sent by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.’
My love with you all in Christ Jesus.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timothy.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus. THE
My love be with you all in the Messiah Yahushua.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timothy.
My love (agape) be with you all in Christ Jesus. Amen.
my love [is] with you all in Christ Jesus! Amen.
My love be with you all in Christ Jesus.
My love to all of you in Meshikha Yeshua.
My love to all of you in Christ Jesus.
My love to all of you in Messiah Jesus.
My love to all of you in Christ Jesus.
My love to all of you in Christ Jesus.
My love to all of you in Messiah Yeshua.
My love is with you all in Christ Jesus.
My love to all of you who are in union with Christ Jesus.
My love to all of you who are in union with Christ Jesus.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
My love, be with you all, in Christ Jesus.
The love of Mine [be] with all you in Christ Jesus. (Amen *KO) (to Corinthians first it was written from Philippi through of Stephanas and Fortunatus and Achaicus and Timothy. *K)
the/this/who love me with/after all you in/on/among Christ Jesus (amen *KO) (to/with Corinthian first to write away from Philippi through/because of Stephanas and Fortunatus and Achaicus and Timothy *K)
And my love be with you all in the Meshiha Jeshu Amen.
And my love be with you all, in the Messiah, Jesus. Amen.
I love all of you who have a close relationship with Christ Jesus.
My love to all of you who are in union with Christ Jesus.
My love be with you all in Christ Iesu. Ame
My love be with you all in Christ Jesus.
My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. he first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas and Fortunatus and Achaicus and Timothy.
My love in Christ Jesus be with you all.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
My love to all of you in Messiah Yeshua. Amen.
My love to all of you in Messiah Yeshua. Amen.
My charite be with you alle in Crist Jhesu oure Lord. Amen.
my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.
Mia amo estu kun vi ĉiuj en Kristo Jesuo. Amen.
Metsɔ nye lɔlɔ̃ na mi katã le Kristo Yesu me. Amen.
Minun rakkauteni olkoon kaikkein teidän kanssanne Kristuksessa Jesuksessa! Amen!
Minun rakkauteni on teidän kaikkien kanssa Kristuksessa Jeesuksessa.
Mijn liefde is met ulieden allen in Christus Jezus! Amen.
Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ amen!
Je vous salue tous en Jésus-Christ. Amen.
Mon amour est avec vous tous dans le christ Jésus. Amen.
Mon amour s'étend à vous tous en Jésus-Christ. Amen.
Mon amour est avec vous tous dans le Christ Jésus. Amen.
Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
MON AMOUR EST AVEC VOUS TOUS EN JÉSUS-CHRIST [AMEN!].
Mon amour est avec vous tous, en Jésus-Christ.
Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ! Amen.
Ma charité est avec vous tous en Christ Jésus.
Je vous aime tous en Jésus-Christ.
Je vous aime tous, en Jésus-Christ.
Ta siiqoy Goda Yesus Kiristoosa baggara intes wursos gido. Amin7i.
Ich liebe euch alle in Christus Jesus.
Mit euch allen ist meine Liebe in Christus Jesus Amen.
Meine Liebe sei [O. ist] mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
Meine Liebe mit euch allen in Christus Jesus.
Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.
Meine Liebe sei mit euch allen in Christus Jesus! Amen.
Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus. Amen.
Wendani wakwa ũromũkinyĩra inyuĩ inyuothe mũrĩ thĩinĩ wa Kristũ Jesũ. Ameni.
Ta siiqoy Kiristtoos Yesuusan de7iya hintte ubbaara gido. Amin7i.
N buama ye leni yikuli Jesu Kilisiti nni.
M buama ti yonbidaano jesu n sedi ke guudi. Ami.
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην
Η αγάπη μου μετά πάντων υμών εν Χριστώ Ιησού· αμήν.
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην
ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· ἀμήν.
ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην
Ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ. Ἀμήν!
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην [προς κορινθιους πρωτη εγραφη απο φιλιππων δια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου και τιμοθεου]
Ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Ἀμήν.
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην [προς κορινθιους πρωτη εγραφη απο φιλιππων δια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου και τιμοθεου]
Ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Ἀμήν.
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην [ προς κορινθιους πρωτη εγραφη απο φιλιππων δια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου και τιμοθεου ]
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην [ προς κορινθιους πρωτη εγραφη απο φιλιππων δια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου και τιμοθεου]
ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ.
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην
ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ଏତେ ମିସୁ ଲେଃକ୍ନେ ପେଇଂ ସାପାରେ ନିଂ ଉର୍‌ଦୟ୍‌ନେ ଆଲାଦ୍ ଗ୍ର‍ଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
ખ્રિસ્ત ઈસુમાં મારો પ્રેમ તમો સર્વની સાથે હો. આમીન.
Mwen renmen nou tout nan Jezikri.
Ke lanmou mwen avèk nou tout nan Jésus Kri. Amen.
मै उन सारया तै प्यार करुँ सूं, जिनका मसीह यीशु के साथ रिश्ता सै। आमीन।
Ina gaishe ku duka, gaisuwar ƙaunata cikin Kiristi Yesu. Amin.
Bari kaunata ta kasance tare da ku duka a cikin Almasihu Yesu. [ Amin ].
O ke aloha o'u me oukou a pau iloko o Iesu Kristo. Amene.
אני שולח את אהבתי לכולכם, כי כולנו שייכים לישוע המשיח. – אמן.
ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן׃
मेरा प्रेम मसीह यीशु में तुम सब के साथ रहे। आमीन।
मसीह येशु में मेरा प्रेम तुम पर हमेशा रहे, आमेन.
Az én szeretetem legyen mindnyájatokkal a Krisztus Jézusban! Ámen.
Az én szeretetem mindnyájatokkal a Jézus Krisztusban! Ámen.
Mínar innilegustu kveðjur til ykkar allra sem tilheyrið Kristi Jesú. Amen. Páll
Ka ịhụnanya m dịnyere unu niile site nʼOnyenwe anyị Jisọs Kraịst. Amen.
Ti ayatko ti umadda amin kadakayo iti nagan ni Cristo Jesus.
Teriring kasih kepada Saudara sekalian yang bersatu dengan Kristus Yesus. Hormat kami, Paulus.
Saya mengasihi kalian semua di dalam Kristus Yesus. Amin.
Kasihku menyertai kamu sekalian dalam Kristus Yesus.
Saya mengasihi kalian semua yang turut bersama saya dalam persekutuan dengan Kristus Yesus. Amin.
Uulowa wane utule palung'wi nunye mung'wa Yesu Kilisto.
La mia carità [sia] con tutti voi, in Cristo Gesù. Amen.
Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù!
L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.
Ceki uhēm um u cukuno nan shi vat anyimo aniza ni ugomo Asere. (icukuno anime).
わが愛はキリスト・イエスに在りて汝 等すべての者とともに在るなり。
わたしの愛が、キリスト・イエスにあって、あなたがた一同と共にあるように。
私の愛は、キリスト・イエスにあって、あなたがたすべての者とともにあります。アーメン。
我愛はキリスト、イエズスに於て汝等一同と共に在るなり、アメン。
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।
Kixinloqꞌaj iwonojel pa ri ubꞌiꞌ ri Cristo Jesús. Jeriꞌ.
Nagri nevesi'zamo'a maka Krais Jisasimpima mani'naza naga'motarega mesanie. Tamage.
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಇದೆ. ಆಮೆನ್.
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಇರಲಿ. ಅಮೆನ್.
Okwenda kwani kubhe amwi nemwe mu Kristo Yesu.
Ulugano lwango luve paninie numwe mwa Yesu u Klisite.
Luganu lwa nene lujhelayi pamonga ni muenga kup'etela Yesu Kristu.
나의 사랑이 그리스도 예수의 안에서 너희 무리와 함께 할지어다
나의 사랑이 그리스도 예수의 안에서 너희 무리와 함께 할지어다
Lung luk nu suwos nukewa inen Christ Jesus.
Chisemo changu chibe nanwe mu bonse ka Jesu Kresite.
خۆشەویستیی من لەگەڵ هەمووتان بێت کە لەگەڵ عیسای مەسیحدا یەکن. ئامین.
କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ନା଼ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମୀ ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ଆୟାପେ । ଆ଼ମେନ୍‌ ।
Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen.
Charitas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu. Amen.
Charitas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu. Amen.
Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen.
caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
Charitas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu. Amen.
Mana mīlestība ir ar jums visiem iekš Jēzus Kristus. Āmen.
Bolingo na ngai ezali elongo na bino nyonso kati na Yesu-Klisto. Amen!
मोरो प्रेम मसीह यीशु म तुम सब को संग रहे। आमीन।
Mwenna mbalamusizza n’okwagala mu Kristo Yesu. Amiina.
मेरा प्यार यीशु मसीह रे तुसा सबी साथे रओ। आमीन्।
ny fitiavako dia ao aminareo rehetra ao amin’ i Kristy Jesosy. Amena.
Ama’ areo iaby am’ Iesoà Norizañey ty fikokoako. Amena.
ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എന്റെ സ്നേഹം നിങ്ങളെല്ലാവരോടുംകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ. ആമേൻ.
നിങ്ങൾക്കു എല്ലാവൎക്കും ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എന്റെ സ്നേഹം. ആമേൻ.
നിങ്ങൾക്ക് എല്ലാവർക്കും ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എന്റെ സ്നേഹം, ആമേൻ.
Christta Jisuda leiba nakhoi pumnamakki mathakta eigi nungsibana loinabisanu.
ख्रिस्त येशूमध्ये माझी प्रीती तुम्हा सर्वांबरोबर असो. आमेन.
ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ମେସାକାନ୍‌ ଆପେ ସବେନ୍‌କଲଃ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହବାଅଃକା ।
Kupinga kwangu nne kubhe na mmnganya nkulundana na a Kilishitu Yeshu.
ငါ​သည်​ခ​ရစ်​တော်​ယေ​ရှု​တ​ပည့်​ဖြစ်​သူ သင် တို့​အ​ပေါင်း​အား​မေတ္တာ​ပို့​သ​လိုက်​ပါ​၏။ ကော​ရိန္သု​သြ​ဝါ​ဒ​စာ​ပ​ထ​မ​စာ​စောင်​ပြီး​၏။
Verse not available
ယေရှု ခရစ် ၏ တပည့်တော်ဖြစ် သမျှ သော သင် တို့၌ ငါ ၏ချစ် ခြင်းမေတ္တာရှိ၏။ အာမင်။
Hei a koutou katoa toku aroha i roto i a Karaiti Ihu. Amine.
Moi laga morom aru Probhu Jisu laga morom apuni khan logote thaki bole dibi. Amen.
Jisu Kristo mendi sen loong ah nga mongnook.
Uthando lwami kini lonke kuKhristu uJesu. Ameni.
Uthando lwami kalube lani lonke kuKristu Jesu. Ameni.
Upendo wango ube pamope ni mwenga katika Kristo Yesu.
ख्रीष्‍ट येशूमा तिमीहरू सबैलाई मेरो प्रेम छ ।
Nikuvagana nyenye voha mukuwungana na Kilisitu Yesu Ena.
Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.
Min kjærlighet er med dere som lever i fellesskap med Jesus Kristus.
Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ମୋହର ପ୍ରେମ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କ ସହବର୍ତ୍ତୀ।
Jaalalli koo Kiristoos Yesuusiin hunduma keessan wajjin haa taʼu. Ameen.
ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ। ਆਮੀਨ।
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ତାକେ ନା ଜିଉନନାକା ମି ୱିଜ଼ାଦେରିଂ ଆଏତ୍‌ ।
محبت من با همه شما در مسیح عیسی باد، آمین.
همهٔ شما که از آن عیسی مسیح هستید، محبت‌های قلبی مرا بپذیرید. آمین.
Mafiliru gangu gaweri pamuhera na mwenga mwawoseri kwa kulikolerana pamuhera na Yesu kristu.
Ai limpok ong komail pan Kristus Iesus pan mimieta re omail! Amen.
Ai limpok on komail pan Krijtuj Iejuj pan mimieta re omail! Amen.
Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.
Wszystkim, którzy należycie do Chrystusa Jezusa, przesyłam wyrazy miłości.
Miłość moja [niech będzie] z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.
Meu amor esteja com todos vós em Cristo Jesus. Amém. [A primeira Carta aos Coríntios foi escrita de Filipos, e enviada por Estéfanas, Fortunato, Acaico e Timóteo]
O meu amor seja com todos vós em Christo Jesus. Amen.
O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. amém.
Amo todos vocês que têm um íntimo relacionamento com Cristo Jesus.
Que meu amor esteja com vocês todos, em Cristo Jesus! Amém!
Meu amor a todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Драгостя мя есте ку вой ку тоць ын Христос Исус. Амин.
Dragostea mea pentru voi toți în Hristos Isus. Amin.
Au sue basa nggi, huu basa nggita nenepaꞌaꞌ teu esa to Kristus, fo Lamatualain haitua nemaꞌ a. Losaꞌ a ia ena. Sodꞌa-moleꞌ! Mia au, Paulus
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
Ulugano lwane lubhe pandwemo namwe mwitawa lya Yesu Kristi.
Khrista Jisua sika nangni ku lungkhamna chu nin rênga nin kôm om rese.
khrISTaM yIzum AzritAn yuSmAn prati mama prema tiSThatu| iti||
খ্ৰীষ্টং যীশুম্ আশ্ৰিতান্ যুষ্মান্ প্ৰতি মম প্ৰেম তিষ্ঠতু| ইতি||
খ্রীষ্টং যীশুম্ আশ্রিতান্ যুষ্মান্ প্রতি মম প্রেম তিষ্ঠতু| ইতি||
ခြီၐ္ဋံ ယီၑုမ် အာၑြိတာန် ယုၐ္မာန် ပြတိ မမ ပြေမ တိၐ္ဌတု၊ ဣတိ။
khrISTaM yIzum AzritAn yuSmAn prati mama prEma tiSThatu| iti||
ख्रीष्टं यीशुम् आश्रितान् युष्मान् प्रति मम प्रेम तिष्ठतु। इति॥
ખ્રીષ્ટં યીશુમ્ આશ્રિતાન્ યુષ્માન્ પ્રતિ મમ પ્રેમ તિષ્ઠતુ| ઇતિ||
khrīṣṭaṁ yīśum āśritān yuṣmān prati mama prema tiṣṭhatu| iti||
khrīṣṭaṁ yīśum āśritān yuṣmān prati mama prēma tiṣṭhatu| iti||
khrIShTaM yIshum AshritAn yuShmAn prati mama prema tiShThatu| iti||
ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಯೀಶುಮ್ ಆಶ್ರಿತಾನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಮ ಪ್ರೇಮ ತಿಷ್ಠತು| ಇತಿ||
ខ្រីឞ្ដំ យីឝុម៑ អាឝ្រិតាន៑ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ មម ប្រេម តិឞ្ឋតុ។ ឥតិ៕
ഖ്രീഷ്ടം യീശുമ് ആശ്രിതാൻ യുഷ്മാൻ പ്രതി മമ പ്രേമ തിഷ്ഠതു| ഇതി||
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ଯୀଶୁମ୍ ଆଶ୍ରିତାନ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ମମ ପ୍ରେମ ତିଷ୍ଠତୁ| ଇତି||
ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਯੀਸ਼ੁਮ੍ ਆਸ਼੍ਰਿਤਾਨ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਮਮ ਪ੍ਰੇਮ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤੁ| ਇਤਿ||
ඛ්‍රීෂ්ටං යීශුම් ආශ්‍රිතාන් යුෂ්මාන් ප්‍රති මම ප්‍රේම තිෂ්ඨතු| ඉති||
க்²ரீஷ்டம்’ யீஸு²ம் ஆஸ்²ரிதாந் யுஷ்மாந் ப்ரதி மம ப்ரேம திஷ்ட²து| இதி||
ఖ్రీష్టం యీశుమ్ ఆశ్రితాన్ యుష్మాన్ ప్రతి మమ ప్రేమ తిష్ఠతు| ఇతి||
ขฺรีษฺฏํ ยีศุมฺ อาศฺริตานฺ ยุษฺมานฺ ปฺรติ มม เปฺรม ติษฺฐตุฯ อิติ๚
ཁྲཱིཥྚཾ ཡཱིཤུམ྄ ཨཱཤྲིཏཱན྄ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི མམ པྲེམ ཏིཥྛཏུ། ཨིཏི༎
کھْرِیشْٹَں یِیشُمْ آشْرِتانْ یُشْمانْ پْرَتِ مَمَ پْریمَ تِشْٹھَتُ۔ اِتِ۔۔
khrii. s.ta. m yii"sum aa"sritaan yu. smaan prati mama prema ti. s.thatu| iti||
И љубав моја са свима вама у Христу Исусу. Амин.
I ljubav moja sa svima vama u Hristu Isusu. Amin.
Lorato lwa me go botlhe, gonne rotlhe re ba ga Jesu Keresete. Kele, Wa lona ruri Paulo
Rudo rwangu ngaruve nemwi mese muna Kristu Jesu. Ameni.
Rudo rwangu ngaruve nemi mose muna Kristu Jesu. Ameni.
(и) любы моя со всеми вами о Христе Иисусе. Аминь.
Moja ljubezen bodi z vami vsemi v Kristusu Jezusu. Amen. [Prva poslanica Korinčanom je bila napisana iz Filipov po Stefanáju in Fortunatu in Aháiku in Timóteju.]
Moja ljubezen z vami vsemi v Kristusu Jezusu! Amen. Korinčanom prvi list pisan iz mesta Filipov a poslan po Štefanu in Fortunatu in Ahajiku in Timoteji.
Lusuno lwakame lube kuli bonse bashoma Klistu Yesu.
Dhammaantiin jacaylkaygu ha idinla jiro xagga Ciise Masiix. Aamiin.
Mi caridad en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.
Reciban mi amor para todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.
Mi amor a todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos ustedes.
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén. La primera epístola a los Corintios fue escrita de Filipos por Estéfanas, y Fortunato, y Acaico, y Timoteo.
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén. La primera á los Corintios fué enviada de Filipos con Estéfanas, y Fortunato, y Achâico, y Timoteo.
Mi amor en Cristo Jesus [sea] con todos vosotros. Amen.
Mi amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.
Mi amor está con todos vosotros, en Cristo Jesús.
Upendo wangu uwe pamoja nanyi katika Kristo Yesu.
Mapendo yangu yawe kwenu katika kuungana na Kristo Yesu.
Upendo wangu uwe nanyi nyote katika Kristo Yesu. Amen.
Min kärlek är med eder alla, i Kristus Jesus.
Min kärlek vare med eder alla i Christo Jesu: Amen.
Min kärlek är med eder alla, i Kristus Jesus. Arameiska ord, som betyda: »Du vår Herre, kom!» -- Jämför Upp 22,20.
Ang aking pagibig kay Cristo Jesus ay sumainyo nawang lahat. Siya nawa.
Ang aking pag-ibig nawa ang sumainyong lahat kay Cristo Jesus.
Kristo Jisu gvlokv ngoogv aya ngv nonu mvnwng gvlo lvkobv doolwk laka.
கிறிஸ்து இயேசுவிற்குள்ளான என்னுடைய அன்பு உங்கள் அனைவரோடும்கூட இருப்பதாக. ஆமென்.
கிறிஸ்து இயேசுவில் இருக்கும் உங்கள் எல்லோருக்கும் என்னுடைய அன்பைத் தெரிவித்துக்கொள்கிறேன். ஆமென்.
క్రీస్తు యేసులో ఉన్న నా ప్రేమ మీ అందరితో ఉంటుంది. ఆమేన్‌.
Ke ʻiate kimoutolu kotoa pē ʻeku ʻofa ʻia Kalaisi Sisu. ʻEmeni.
Hepinize Mesih İsa'da sevgiler! Amin.
Me dɔ nka mo nyinaa wɔ Kristo Yesu mu. Amen.
Me dɔ nka mo nyinaa wɔ Kristo Yesu mu. Amen.
Моя любов з усіма вами в Христі Ісусі. Амінь.
Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
Любов моя з усіма вами у Христї Ісусї. Амінь.
मेरी मुहब्बत ईसा मसीह में तुम सब से रहे। आमीन।
مېنىڭ مەسىھ ئەيسادا بولغان مۇھەببىتىم ھەممىڭلار بىلەن بىللە بولغاي. ئامىن!
Мениң Мәсиһ Әйсада болған муһәббитим һәммиңлар билән биллә болғай. Амин!
Méning Mesih Eysada bolghan muhebbitim hemminglar bilen bille bolghay. Amin!
Mening Mǝsiⱨ Əysada bolƣan muⱨǝbbitim ⱨǝmminglar bilǝn billǝ bolƣay. Amin!
Lòng yêu thương của tôi ở với hết thảy anh em trong Đức Chúa Jêsus Christ.
Lòng yêu thương của tôi ở với hết thảy anh em trong Ðức Chúa Jêsus Christ.
Xin tất cả anh chị em nhận nơi đây lòng yêu thương chân thành của tôi trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.
Ulughano lwango luvisaghe palikimo numuwe mwa Kilisite.
Luzolo luama lubanga yeno beno boso mu Klisto Yesu. Ameni.
Ìfẹ́ mi wá pẹ̀lú gbogbo yín nínú Kristi Jesu. Àmín.
Verse Count = 330

< 1-Corinthians 16:24 >