1-Corinthians 16:13

Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
Sun lissosi nca, yisinan nin nakara nan nya yinu sa uyenu mine, sun nafo nanilime, yitan nin nakara.
اِسْهَرُوا. ٱثْبُتُوا فِي ٱلْإِيمَانِ. كُونُوا رِجَالًا. تَقَوَّوْا.
كُونُوا مُتَيَقِّظِينَ حَذِرِينَ. اثْبُتُوا فِي الإِيمَانِ. كُونُوا رِجَالاً. كُونُوا أَقْوِيَاءَ.
ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܩܘܡܘ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܬܓܒܪܘ ܐܬܚܤܢܘ
Արթո՛ւն մնացէք, հաւատքի մէջ հաստատո՛ւն կեցէք, քա՛ջ եղէք, զօրացէ՛ք:
আপোনালোক সজাগ হৈ থাকক; বিশ্বাসত সুস্থিৰ হোৱা, ডেকা সকলৰ দৰে শক্তিমন্ত হওক।
Ayıq olun, imanda sabit durun, mərd və möhkəm olun.
Veilla eçaçue, çaudete fedean fermu, valentqui perporta çaitezte, fortifica çaitezte.
তোমরা জেগে থাক, বিশ্বাসে দাঁড়িয়ে থাক, বীরত্ব দেখাও, বলবান হও।
Бдете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
Pagmabinantayon, barog nga lig-on diha sa pagtuo, pagmakusganon, pagmalig-on.
ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ, ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏕᏥᏂᏴᏎᏍᏗ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎨᏎᏍᏗ, ᏗᏣᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ.
Acoehaih hoiah zing oh, tanghaih bangah kacakah angdoe oh, nongpa baktiah misahoih oh loe, thacak oh.
Hak uh laeh. Tangnah dongah cak uh lamtah thinrhim la rhaang uh laeh.
Ak nepna ngaihta uh; cangnaak awh ak cak na dyi uh; pacawng thin ak cak na awm unawh, namik tha awm sak uh.
Note ki nging in ngak vun, upna sung ah khotak in ding vun, pasal bang in hangsan vun, thahattak in om vun.
Kihong phauvin, Tahsanna’a chun dingdet’un, Lung ngam’un. Hat’un.
你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
ⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⳿ϭⲣⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ.
ⲢⲰⲒⲤ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ϦⲈⲚⲪⲚⲀϨϮ ϬⲢⲞ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲞⲨⲞϨ ϪⲈⲘⲚⲞⲘϮ.
Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.
Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě počínejte, buďtež silní.
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Muchenjele, mukakatile mulusyomo, muchite mbuli baalumi, musime.
Weest waakzaam, staat vast in het geloof; blijft mannen, weest kloek.
Waakt, staat in het geloof, houdt u mannelijk, zijt sterk.
Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be strong.
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Be on the watch, unmoved in the faith, and be strong like men.
Be vigilant. Stand with faith. Act manfully and be strengthened.
Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
Watch ye, stand fast in the faith, do manfully, and be strengthened.
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Stay alert. Stand firm in your trust in God. Take courage. Be strong.
Watch ye: stand fast in the faith: quite you like men, and be strong.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Watch you, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Watch all of you, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
Be watchful; stand firm in your faith; be brave; be strong.
Be watchful; stand firm in your faith; be brave; be strong.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Be on the watch, stand firm in the faith, be men—be strong;
do watch; do stand firm in the faith; do act like men; do be strong.
to keep watch to stand in/on/among the/this/who: faith to act like a man to strengthen
Be on guard [against anything that would hinder you spiritually]. You have believed [the true message]; continue believing it firmly. Be courageous. Keep strong [in your relationship with God].
Be watchful; stand firm in your faith; show yourselves men; be strong.
Watche ye stonde fast in the fayth auyte you lyke men and be stronge.
Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong.
Watch ye, stand fast in the faith, acquit yourselves like men, be strong.
Watch ye, stand fast in the faith, acquit yourselves like men, be strong.
Be on the alert; stand firm in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Walke ye, and stonde ye in the feith; do ye manli, and be ye coumfortid in the Lord,
Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu.
Valvokaat, pysykäät uskossa, olkaat urhoolliset, olkaat vahvat!
Valvokaa, pysykää lujina uskossa, olkaa miehuulliset, olkaa väkevät.
Waakt, staat in het geloof, houdt u mannelijk, zijt kloek!
Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Veillez, tenez ferme dans la foi; soyez hommes, affermissez-vous.
Veillez, soyez fermes en la foi, portez-vous vaillamment, fortifiez-vous.
Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez hommes, soyez forts.
Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageusement, fortifiez-vous;
Veillez, soyez fermes dans la foi, comportez-vous virilement, fortifiez-vous;
Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez virils, soyez forts.
Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez virils, soyez forts.
Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mannhaft und seid stark!
Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark! [Eig. erstarket]
Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark!
Wachet, stehet im Glauben, wie Männer, fest.
Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!
Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!
Seid wachsam, steht fest im Glauben; seid Männer und werdet stark.
Yin yaa gu mani, ki ya se ke li pa li dandanli nni, tua mani jaba, paagi mani yiba.
Ya kubi mani i dandanli ke li paa. Ya tie mani jabi, ke paandi i pala.
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε·
જાગૃત રહો, વિશ્વાસમાં સ્થિર રહો, સામર્થ્ય બતાવો, બળવાન થાઓ.
Pa bliye kò nou. Kenbe fèm nan konfyans nou. Mete kouraj sou nou. Pa moutre nou fèb.
E makaala oukou, e kupaa ma ka manaoio, e hookanaka, e ikaika hoi.
שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו׃
जागते रहो, विश्वास में स्थिर रहो, पुरुषार्थ करो, बलवन्त हो।
Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erősek!
Agannadkayo, agtalinaedkayo a natibker iti pammatiyo, agtignaykayo a kasla nataengan a lallaki, agpapigsakayo.
Hendaklah kalian waspada dan teguh dalam hidupmu sebagai orang Kristen. Bertindaklah dengan berani dan jadilah kuat.
Mutule miho, imeki kisa, mitume anga miagoka, mutule ningulu.
Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi da uomini, siate forti.
Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
目を覺し、堅く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛かれ。
目をさましていなさい。信仰に立ちなさい。男らしく、強くあってほしい。
目を覚ましていなさい。堅く信仰に立ちなさい。男らしく、強くありなさい。
汝等警戒して固く信仰に立ち、雄々しく挙動ひ、且堅固なれ。
ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ, ಕ್ರಿಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿರಿ. ಧೈರ್ಯವಂತರಾಗಿರಿ, ಬಲಗೊಳ್ಳಿರಿ.
Nimutengeje, mulumega mwasiga kutela-tela, nimukole kuti bhalume, nimubha na managa.
Muve miho mwikanganche muvombe nda vanu avagosi avalienamakha.
Mujhelayi mihu, mujhemayi imara, mubhombayi kama bhagosi, mujhelayi ni nghofu.
깨어 믿음에 굳게 서서 남자답게 강건하여라!
Kowos in ngusrikyak, tu na ku in lulalfongi; kowos in pulaik na, ac akkeye insiowos.
Mu lolisise, muzime kapili che ntumelo, mu tende sina mukwame, mukole,
Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
Esiet modrīgi, stāviet ticībā, turaties kā vīri, esiet stipri.
Miambena ianareo, tomoera tsara amin’ ny finoana, aoka hitombandahy, mahereza.
ഉണർന്നിരിക്കുവിൻ; വിശ്വാസത്തിൽ നിലനിൽക്കുവിൻ; പുരുഷത്വം കാണിക്കുവിൻ; ശക്തിപ്പെടുവിൻ.
सावध असा, तुमच्या विश्वासात बळकट राहा. धैर्यशील व्हा. सशक्त व्हा.
Nnaiibhukanje, nnjimangananje mwishimilikenje nngulupai na nkolanje makangala na mashili.
နိုး​နိုး​ကြား​ကြား​ရှိ​ကြ​လော့။ သင်​တို့​၏​ယုံ​ကြည် ခြင်း​တွင်​ခိုင်​မာ​စွာ​ရပ်​တည်​ကြ​လော့။ ရဲ​စွမ်း​သတ္တိ ရှိ​ကြ​လော့။-
သင်တို့သည် သတိနှင့်စောင့်နေကြလော့။ ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်ကြလော့။ ယောက်ျား အစွမ်းသတ္တိ နှင့်တကွ ခွန်အားစုံလင်လျက်နေကြလော့။
Kia mataara, e tu i runga i te whakapono, whakatane, kia kaha.
Lindani, lime ekholweni, liziphathe njengamadoda, libe lamandla.
Mube minyo, muyemi imara, mpange kati analome, mube ni ngupu.
सतर्क रहो; विश्‍वासमा दृढ बस; मानिसजस्तै बन र सामर्थी बन ।
Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଗ୍ରତ ରହି ବିଶ୍ୱାସରେ ସ୍ଥିର ହୋଇଥାଅ, ସାହସିକ ହୋଇ ବଳବାନ ହୁଅ ।
ਜਾਗਦੇ ਰਹੋ। ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿੱਚ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਰਹੋ, ਹੌਂਸਲਾ ਰੱਖੋ, ਤਕੜੇ ਹੋਵੋ।
بیدار شوید، در ایمان استوار باشید و مردان باشید و زورآور شوید.
Komail masamasan o dadaurata ni poson, komail wia duen ol melel, o komail en kelail.
Komail majamajan o dadaurata ni pojon, komail wia duen ol melel, o komail en kelail.
Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
Czuwajcie, trwajcie w wierze, bądźcie mężni, umacniajcie się.
Vigiai, ficai firmes na fé, sede corajosos, [e] vos esforçai.
Vigiae, estae firmes na fé: portae-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
Vigiai, estai firmes na fé: portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
Sejam vigilantes, prevenidos [contra qualquer coisa que possa ser obstáculo para seu progresso espiritual. ]Continuem sustentando firmemente [a mensagem verdadeira na qual ]vocês creem. Sejam corajosos. Fiquem fortes e firmes [no seu relacionamento com Deus. ]
Hei musi minea ao mara no malolole! Hei musi mi'itataa' fo mimihere mikindoo neu Lamatualain! Afi' mimitau! Tao ma'ad'ere ao mara!
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
Mubhe maso, mwemelele shinza, bhombaji shilume, mubhe ni khone.
Пазите, стојте у вери, мушки се држите, утврђујте се.
Pazite, stojte u vjeri, muški se držite, utvrðujte se.
Rindai, mumire makasimba murutendo, itai sevarume, musimbe.
Бодрствуйте, стойте в вере, мужайтеся, утверждайтеся:
Čujte, trdno stojte v veri, obnašajte se kakor možje, bodite močni.
Čujte, stojte v veri, možki se držite, trdni bodite.
Soo jeeda, iimaanka ku adkaada, rag ahaada, xoogooba.
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
Estén alerta. Manténganse firmes en su confianza en Dios. Tengan valor. Sean fuertes.
Velád, estád firmes en la fe: portáos varonilmente, y esforzáos.
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
Velad, estad firmes en la fé; portáos varonilmente, y esforzáos.
Manténganse alertas, y firmes en la fe, sé fuerte y valientes como los hombres.
Muwe macho, simameni imara, mtende kama wanaume, muwe na nguvu.
Kesheni, simameni imara katika imani, muwe hodari na wenye nguvu.
Vaken, stån fasta i tron, skicken eder såsom män, varen starka.
Vaker, står i trone, bruker eder manliga, varer starke.
Magsipagingat kayo, mangagpakatibay kayo sa pananampalataya, kayo'y mangagpakalalake, kayo'y mangagpakalakas.
Maging mapagmatiyag, at maging matatag sa pananampalataya, kumilos gaya ng mga lalaki, maging malakas.
விழித்திருங்கள், விசுவாசத்திலே நிலைத்திருங்கள், துணிவுள்ளவர்களாக இருங்கள், திடன்கொள்ளுங்கள்.
మెలకువగా ఉండండి, విశ్వాసంలో నిలకడగా ఉండండి, ధైర్యం గలిగి, బలవంతులై ఉండండి.
Mou leʻo, tuʻumaʻu ʻi he tui, fai ʻo ngali mo e tangata, mou mālohi.
Uyanık kalın, imanda dimdik durun, mert ve güçlü olun.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Пильнуйте, стійте в вірі, мужайтесь і утверджуйтесь.
जागते रहो ईमान में क़ाईम रहो मर्दानगी करो मज़बूत हो।
ھوشيار بولۇڭلار، ئېتىقادتا چىڭ تۇرۇڭلار؛ مەردانە ئەردەك بولۇڭلار! قەيسەر بولۇڭلار!
Һошияр болуңлар, етиқатта чиң туруңлар; мәртанә әрдәк болуңлар! Қәйсәр болуңлар!
Hoshyar bolunglar, étiqadta ching turunglar; merdane erdek bolunglar! Qeyser bolunglar!
Ⱨoxyar bolunglar, etiⱪadta qing turunglar; mǝrdanǝ ǝrdǝk bolunglar! Ⱪǝysǝr bolunglar!
Anh em hãy tỉnh thức, hãy vững vàng trong đức tin, hãy dốc chí trượng phu và mạnh mẽ.
Anh em hãy tỉnh thức, hãy vững vàng trong đức tin, hãy dốc chí trượng phu và mạnh mẽ.
Muvisaghe maso, mwimaghe ni ngufu, muvombaghe hene va baba, muvisaghe ni ngufu.
Verse Count = 190