< 1-Corinthians 13:9 >

For we know in part and we prophesy in part;
sepse ne njohim pjesërisht dhe profetizojmë pjesërisht.
Bara uyiru bite di agir agir, anabci bite wang di agir agir,
لِأَنَّنَا نَعْلَمُ بَعْضَ ٱلْعِلْمِ وَنَتَنَبَّأُ بَعْضَ ٱلتَّنَبُّؤِ.
فَإِنَّ مَعْرِفَتَنَا جُزْئِيَّةٌ وَنُبُوءَتَنَا جُزْئِيَّةٌ.
ܩܠܝܠ ܗܘ ܓܝܪ ܡܢ ܤܓܝ ܝܕܥܝܢܢ ܘܩܠܝܠ ܡܢ ܤܓܝ ܡܬܢܒܝܢܢ
Արդարեւ հիմա մասա՛մբ գիտենք ու մասա՛մբ կը մարգարէանանք.
কিয়নো আমাৰ জ্ঞান খণ্ডমাত্ৰ আৰু আমাৰ ভাবোক্তিও খণ্ডমাত্ৰ;
Çünki biliyimiz məhdud, peyğəmbərliyimiz də məhduddur.
Wori biki nyomka dii-dii takri biki dii-dil.
Ecen partez eçagutzen dugu eta partez prophetizatzen.
Be wali Gode da bagade dawa: su hou amola ba: la: lusu sia: olelesu hou amo la: idi fawane ninima i dagoi. Huluane hame!
কারণ আমরা কিছু অংশে জানি এবং কিছু অংশে ভাববাণী বলি;
এখন, আমাদের জ্ঞান অসম্পূর্ণ ও অসম্পূর্ণরূপে ভাববাণী বলি,
किजोकि इश्शू ज्ञान ते इश्शी भविष्यिवाणी केरनेरी काबलीत अध्धीए, पन ज़ैखन सिद्ध एज्जेलो, त ज़ैन अधूरूए तैसेरी ज़रूरत नईं।
क्योंकि साड़ा खास ज्ञान कने परमेश्वरे दे संदेश दे बारे च प्रचार करणे दी शक्ति, दोनों अधूरियां न। पर जालू उनी ओणा है जड़ा पूरा कने सिद्ध है, तालू जड़ा अधुरा है उदी जरूरत नी रेणी।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିଆନାର୍‌ ଦାନ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କବୁର୍‌ କଃଉତାର୍‌ ଗିଆନ୍ ଅଃଳକ୍‌ ।
No danon wotowa bek'on no keewitwo k'atsoniye.
Ito bu a hei kan-kan wu ki tei anabci nitu nitu.
Защото отчасти знаем и отчасти проракуваме;
Kay kita nahibalo lamang sa pipila ug makapanagna kita sa pipila lamang.
Kay ang ato ugod nga kahibalo karon dili man hingpit, ug maingon man ang atong pagpanghimog profesiya;
ᎢᎦᏛᏉᏰᏃ ᎨᏒ ᎢᏗᎦᏔᎭ, ᎠᎴ ᎢᎦᏛᏉ ᎨᏒ ᎢᏓᏙᎴᎰᏍᎦ;
Pakuti timadziwa zinthu pangʼono chabe ndipo timanenera pangʼono chabe.
Am kümkawi khaia mi ksingki, ngthu pi avang ni kami sangki.
Aicae mah ahap ni a panoek o moe, ahap ni a taphong o vop.
Cungvang la m'ming uh dongah cungvang la m'phong uh.
Cungvang la m'ming uh dongah cungvang la m'phong uh.
Ningmih ing a vang a phal ni ni sim unawh a vang a phal doeng ni nik khypyi uhy,
Banghangziam cile a kicing ngawl in i he a, taciang a kicing ngawl in mailam thu i pualak hi.
Tua ihetthei nau hi alhasamin chule akimpon ahi, chule Pathen Thusei dohna thilpeh geiya hi aboncha hijoulou kiphasam nalai ahije.
Atuvah maimouh teh ka kuep hoeh lah panue awh. Profet lahoi ka kuep hoeh lah pâpho awh. Kuepnae koe pha awh toteh ka kuep hoeh e naw pueng a kahma han.
我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,
我们对知识和语言的理解非常片面。
因為我們現在所知道的,只是局部的;
Pakuŵa kulijiganya kwetu ni kwimanyilila indu kuli kwangamalilwa, iyoyo kulalichila kwetu utenga kutyochela kwa Akunnungu kuli kwangamalilwa.
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ.
ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ
ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ.
ϦⲈⲚ ⲞⲨⲘⲈⲢⲞⲤ ⲄⲀⲢ ⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ⲞⲨⲞϨ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲈⲢⲞⲤ ⲦⲈⲚⲈⲢⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲒⲚ.
Jer djelomično je naše spoznanje, i djelomično prorokovanje.
Z částky zajisté poznáváme, a z částky prorokujeme.
Z částky zajisté poznáváme a z částky prorokujeme.
vždyť všechno naše poznání je kusé a všechna vnuknutí omezená;
thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis;
thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis;
thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis;
ମାତର୍‌ ଆମର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଏବେ ଜାକ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଏ ନାଇତା । ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ କଇବାଟା ମିସା ଏବେ ଜାକ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଏ ନାଇତା ।
E thuoloni weche mwangʼeyo tin, to bende wakoro bath wach, ma mago mabiro chopo kare tin,
Nitwali luzibo, luyooyinda. Mbuli mbutuzi mubuche mpawo tusinsima mubuche.
Want wij kennen ten dele, en wij profeteren ten dele;
Want ons kennen is ten halve, Ons profeteren slechts ten dele;
Want wij kennen ten dele, en wij profeteren ten dele;
But we know in part, and we prophesy in part,
For we know in part and we prophesy in part;
For we know in part, and we prophesy in part;
For we know in part, and we prophesy in part;
For we know in part and we prophesy in part,
For our knowledge is only in part, and the prophet's word gives only a part of what is true:
Now we know in part, and we prophesy in part.
For we know only in part, and we prophesy only in part.
For we know in part, and we prophesy in part:
For we know in part, and we prophesy in part.
since we know in part and prophesy in part.
For our knowledge and our prophetic understanding are incomplete.
For we knowe in part, and we prophecie in part.
For we know in part, and prophesy in part:
For we know partially, and prophesy partially.
For now we know but in part, and we prophesy but in part.
For we know in part, and we prophesy in part.
For we know in part, and we prophesy in part.
For we know in part, and we prophesy in part.
For we know in part, and we prophesy in part.
For we know in part, and we prophesy in part.
For we know in part, and we prophesy in part.
for we know in part, and we prophesy in part;
For our knowing is imperfect, and our prophesying is imperfect;
For we know in part, and we prophesy in part;
For we know in part, and we prophesy in part;
For we know in part, and we prophesy in part;
For we know in part, and we prophesy in part;
For we know in part, and we prophesy in part;
For we know in part, and we prophesy in part;
For we know in part, and we prophesy in part;
For our knowledge is incomplete, and our preaching is incomplete,
For our knowledge is incomplete, and our preaching is incomplete,
For we know in part, and we prophesy in part:
For, in part, are we gaining knowledge, and, in part, are we prophesying, —
In part (for *NK+o) we know and in part we prophesy;
out from part (for *NK+o) to know and out from part to prophesy
for it is a little of much that we know, and a little of much we prophesy;
For we know but partially; and we prophesy but partially.
God does not reveal everything to us, and we cannot know everything that he knows.
For our knowledge is incomplete, and our preaching is incomplete,
For oure knowledge is vnparfect and oure prophesyinge is vnperfet.
For we know in part and we prophesy in part.
For we know in part, and we prophesy in part.
For we know in part, and we prophesy in part.
For our knowledge is imperfect, and so is our prophesying;
For we know in part and we prophesy in part;
For we know in part and we prophesy in part;
For we know in part and we prophesy in part;
For we know in part and we prophesy in part;
For we know in part and we prophesy in part;
For we know in part and we prophesy in part;
For a parti we knowun, and a parti we prophecien;
for in part we know, and in part we prophecy;
Ĉar ni scias laŭparte, kaj ni profetadas laŭparte;
elabena míenya nu afã kple afã, eye míegblɔa nya ɖi afã kple afã,
Sillä me ymmärrämme puolittain, ja propheteeraamme puolittain.
Sillä tietomme on vajavaista, ja profetoimisemme on vajavaista.
Want ten deele kennen wij en ten deele profeeteren wij.
Car nous ne connaissons qu'en partie, et nous ne prophétisons qu'en partie;
Car nous connaissons en partie et nous prophétisons en partie;
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie;
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie.
Car c’est imparfaitement que nous connaissons, et imparfaitement que nous prophétisons.
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,
Car nous ne connaissons qu’en partie, et nous ne prophétisons qu’en partie;
car c'est partiellement que nous connaissons et partiellement que nous prophétisons,
Car nous ne connaissons qu'imparfaitement, et nous ne prophétisons qu'imparfaitement;
car c'est partiellement que nous connaissons, et c'est partiellement que nous prophétisons;
car notre science est limitée et notre don de prophétie est limité,
Car nous ne connaissons qu'imparfaitement, et nous ne prophétisons qu'imparfaitement;
Gaasoyka nu erizay wursi gidontta shaakii erosu. Tinbite hasa7a gidikkoka bagga hasa7osu.
Denn Stückwerk ist unser Erkennen, Stückwerk unser Weissagen.
Unsere Erkenntnis ist ja Stückwerk, und Stückwerk unser Prophezeien;
Denn wir erkennen stückweise, und wir prophezeien [O. weissagen; wie Kap. 14,1. 3 usw.] stückweise;
Denn wir erkennen stückweise, und wir prophezeien stückweise;
Denn Stückwerk ist unser Erkennen, Stückwerk unser Weissagen.
Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.
Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.
Denn Stückwerk ist unser Erkennen und Stückwerk unsere prophetische Redegabe,
Denn wir erkennen stückweise und wir weissagen stückweise;
Denn unser Wissen ist Stückwerk und unser Weissagen ist Stückwerk.
Nĩgũkorwo tũmenyaga maũndũ o gĩcunjĩ, na tũrathaga maũndũ o gĩcunjĩ,
Nu eratethaafe guuthi eroos; tinbbitiyappe baggaa odoos.
Kelima moala ti bandima tie bonjenga bebe, Ti mawangima moko tie bonjenga bebe.
Kelima ti bani jenli i, sawali mo pua jenli i.
εκ μερους δε γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
Διότι κατά μέρος γινώσκομεν και κατά μέρος προφητεύομεν·
εκ μερους δε γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
εκ μερουσ δε γινωσκομεν και εκ μερουσ προφητευομεν
ἐκ μέρους δὲ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
ἐκ μέρους ⸀γὰργινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
Ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν, καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
Ἐκ μέρους δὲ γινώσκομεν, καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
Ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν, καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
εκ μερους δε γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
ମେଃଡାଗ୍ଲା ନେନେ ଗିଆନ୍‍ ବିଃନେ ଦାନ୍ ବାରି ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦାନ୍ ଆଡା ଣ୍ଡୁ ।
કેમ કે આપણે અપૂર્ણ જાણીએ છીએ; અને અધૂરો પ્રબોધ કરીએ છીએ;
Paske, sa nou konnen, nou pa fin konnen l' nèt. Ata mesaj ki soti nan Bondye yo, nou pa fin bay yo nèt.
Paske nou konnen yon ti pati e nou pwofetize yon ti pati;
क्यूँके म्हारा ज्ञान अर म्हारी भविष्यवाणी का वरदान अधूरा सै।
Gama saninmu ba cikakke ba ne, annabcinmu kuma ba cikakke ba ne.
Domin muna da sani bisa - bisa kuma muna anabci bisa - bisa.
No ka mea, ua ike pohihihi kakou, a ua wanana pohihihi aku.
על אף כל המתנות והכישרונות אנו יודעים עתה מעט מאוד; אפילו הדוברים המוכשרים ביותר אינם יודעים הרבה.
כי קצת הוא שידענו וקצת הוא שנבאנו׃
क्योंकि हमारा ज्ञान अधूरा है, और हमारी भविष्यद्वाणी अधूरी।
क्योंकि अधूरा है हमारा ज्ञान और अधूरी है हमारी भविष्यवाणी करने की क्षमता;
Mert töredékes bennünk az ismeret és töredékes a prófétálás.
Mert rész szerint van bennünk az ismeret, rész szerint a prófétálás:
Þekking okkar nær skammt, og spádómar okkar líka,
Nʼihi na ọmụma anyị ezughị oke, ibu amụma anyị ezukwaghị oke.
Ta paset laeng ti ammotayo ken paset laeng ti ipadto tayo.
Sebab, pengetahuan kita dan kesanggupan kita untuk menyampaikan berita dari Allah, masih kurang sempurna.
Karena pengetahuan dan pemahaman kenabian kita tidak lengkap.
Sebab pengetahuan kita tidak lengkap dan nubuat kita tidak sempurna.
Kemampuan rohani untuk menyampaikan pesan dari Roh Allah atau menyampaikan pengetahuan memang berguna sekarang, tetapi tidak bisa menyampaikan semua hal dengan lengkap.
Kunsoko kulengile inino nukutenda ikidagu ininoo.
Poichè noi conosciamo in parte, ed in parte profetizziamo.
La nostra conoscenza è imperfetta e imperfetta la nostra profezia.
poiché noi conosciamo in parte, e in parte profetizziamo;
Barki tizinu urusa cin-cin, ti kuri tizinu boosa cin-cin.
それ我らの知るところ全からず、我らの預言も全からず。
なぜなら、わたしたちの知るところは一部分であり、預言するところも一部分にすぎない。
というのは、私たちの知っているところは一部分であり、預言することも一部分だからです。
蓋我等の知る事は不完全に、預言する事は不完全なれども、
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଜନାଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଆରି ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ବର୍ତନ୍‌ବୋ;
Rumal cher xaq jubꞌiqꞌ qetaꞌm xuqujeꞌ xaq jubꞌiqꞌ kaqaqꞌalajisaj.
Na'ankure tagra osi'a antahi'none. Anama antahi'nona avamente kasnampa kea huama nehune.
ನಾವು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ, ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಸುತ್ತೇವೆ.
ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ; ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಸುತ್ತೇವೆ.
Kulwo kubha echimenya kwe ebhala na echikola kwo bhulagi kwe ebhala.
Ulwa khuva tukhimanyile panini, tuvomba uvunyamalago panini.
Kwa kujha tumanyili kwa sehemu na twibhomba bhunabii kwa sehemu.
우리가 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니
우리가 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니
Tuh etauk lasr ac fahkak lasr ke kas lun God tiana fonla;
Mihe katwi zibe imbali mi katu mpolofite imbali.
چونکە زانیاریمان سنووردارە، هەروەها توانای ئێمە بۆ ڕاگەیاندنی پەیامی خودا سنووردارە،
ଇଚିହିଁ ମା଼ର ରଚାଣିଏ ପୁନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ଇଚେକେଏ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡିନାୟି ।
Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus
Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
Jo tas ir mazums, ko zinām, un tas ir mazums, ko mācam.
Pamba te toyebaka kaka moke, mpe tosakolaka kaka moke.
कहालीकि हमरो ज्ञान अधूरो हय, अऊर हमरो परमेश्वर को तरफ सी आवन वालो सन्देश अधूरो हय;
Kubanga tumanyiiko kitundu, ne bunnabbi nabwo bwa kitundu.
कऊँकि आसा रा ज्ञान आदा-अदुरा ए और आसा री भविष्यबाणी बी अदुरी ए।
Fa sombintsombiny ny fahalalantsika, ary sombintsombiny ny faminaniantsika;
Mahafohiñe ty ila’e tika vaho mitoky ty pila’e.
എന്തെന്നാൽ, ഭാഗികമായി മാത്രം നാം അറിയുന്നു; ഭാഗികമായി മാത്രം പ്രവചിക്കുന്നു;
അംശമായി മാത്രം നാം അറിയുന്നു; അംശമായി മാത്രം പ്രവചിക്കുന്നു;
നാം ഭാഗികമായിമാത്രം അറിയുന്നു ഭാഗികമായിമാത്രം പ്രവചിക്കുന്നു.
Maramdi eikhoigi khangbagi khudol amadi Tengban Mapugi wa phongdokpagi khudol asidi machetni.
कारण आमचे ज्ञान अपूर्ण आहे, आम्ही अपूर्ण भविष्य सांगतो.
ଚିୟାଃଚି ଆବୁକେ ସେଣାଁଁରାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ଏମାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ କାନାଜି ଉଦୁବ୍‌ତେୟାଃରାଃ ସେଣାଁଁ ପୁରା ନାହାଁଲାଃ,
Pabha indu itukwiimanya na londola ishokope.
ငါ​တို့​၏​အ​သိ​ပ​ညာ​သည်​မ​စုံ​လင်။ ဗျာ​ဒိတ် တော်​အား​ဖြင့်​ဟော​ပြော​နိုင်​သော​စွမ်း​ရည် သည်​လည်း​မ​စုံ​လင်။-
ယခုမူကား၊ ငါတို့သည် မစုံမလင် သိတတ်ကြ၏။ ပရောဖက်ဥာဏ်နှင့် မစုံမလင် ဟောတတ်ကြ၏။
ယခုမူကား ၊ ငါတို့သည် မစုံမလင်သိ တတ်ကြ၏။ ပရောဖက် ဉာဏ်နှင့် မစုံမလင်ဟောတတ်ကြ၏။
E matau ana hoki tatou ko tetahi wahi anake, e poropiti ana tatou ko tetahi wahi anake;
Kilekoile amikhan etu bhabobani aru gyaan ke pura najane aru adha kaam he kore.
Tiimnge liidi mongtham nyia tenroonjih tiitkhaap lakkot kohali abah pootsiit raangtaan;
Ngoba sazi ingxenye, njalo siphrofitha ingxenye,
Ngoba sazi nganxanye, siprofetha nganxanye;
Kwa kuwa tutangite kwa sehemu ni twapanga unabii kwa sehemu.
किनकि हामी थोरै जान्दछौँ र थोरै अगमवाणी बोल्छौँ ।
Kujiwula kwitu na kumanya vindu lepi kutimili mewawa kujova kwitu ujumbi kuhuma kwa Chapanga kutimili lepi.
For vi skjønner stykkevis og taler profetisk stykkevis;
Den kunnskapen vi får fra Gud, og de budskapene han gir oss å bringe fram, gir oss bare et glimt av Gud.
For me skynar i stykkjevis og talar profetisk i stykkjevis;
କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆଂଶିକ ଭାବେ ଜାଣୁ ଓ ଆଂଶିକ ଭାବେ ଭାବବାଣୀ କହୁ।
Nu beekumsa irraa gara tokko beeknaatii; raajiis gara tokko dubbanna;
ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਕੁਝ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਕੁਝ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਬੋਲਦੇ ਹਾਂ।
ଇନାକିଦେଂକି ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଅଲପ୍‍ ବାବ୍ରେ ପୁନାସ୍‌ ଆରି ଅଲପ୍‍ ବାବ୍ରେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାସ୍‌ ।
زیراجزئی علمی داریم و جزئی نبوت می‌نماییم،
در حال حاضر، با وجود تمام این عطایا، علم و نبوّتهای ما جزئی و ناقص است.
Toziya mafupu ga kuvimana vyoseri gamalilika ndiri na lifupu lyatwenga lya kutunga ujumbi wa Mlungu likamilika ndiri.
Pwe kitail me er pali ta, o kokop pali ta.
Pwe kitail me er pali ta, o kokop pali ta.
Albowiem po części znamy i po części prorokujemy.
Bo dzięki wiedzy i proroctwom dotykamy tylko cząstki rzeczywistości.
Po części bowiem poznajemy i po części prorokujemy.
Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
Porque, em parte, conhecemos, e em parte prophetizamos;
Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
Deus não nos revela tudo, e não podemos saber tudo que Deus sabe.
Pois o nosso conhecimento e o nosso entendimento das profecias são incompletos.
Pois sabemos em parte e profetizamos em parte;
Кэч куноаштем ын парте ши пророчим ын парте,
Căci noi cunoaștem în parte și profețim în parte;
Leleꞌ ia, hita tahine mbeiꞌ a. Mete ma hita dadꞌi Lamatualain mana ola-olan, hita tafadꞌe akaꞌ dala nda feꞌe manadaiꞌ sa.
Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;
Pipo timinye aje husehemu tibhomba ukuwa.
Akiploiin ei rieta akiploiin thurchingei ei misîr ngâia;
yato'smAkaM jJAnaM khaNDamAtram IzvarIyAdezakathanamapi khaNDamAtraM|
যতোঽস্মাকং জ্ঞানং খণ্ডমাত্ৰম্ ঈশ্ৱৰীযাদেশকথনমপি খণ্ডমাত্ৰং|
যতোঽস্মাকং জ্ঞানং খণ্ডমাত্রম্ ঈশ্ৱরীযাদেশকথনমপি খণ্ডমাত্রং|
ယတော'သ္မာကံ ဇ္ဉာနံ ခဏ္ဍမာတြမ် ဤၑွရီယာဒေၑကထနမပိ ခဏ္ဍမာတြံ၊
yatO'smAkaM jnjAnaM khaNPamAtram IzvarIyAdEzakathanamapi khaNPamAtraM|
यतोऽस्माकं ज्ञानं खण्डमात्रम् ईश्वरीयादेशकथनमपि खण्डमात्रं।
યતોઽસ્માકં જ્ઞાનં ખણ્ડમાત્રમ્ ઈશ્વરીયાદેશકથનમપિ ખણ્ડમાત્રં|
yato'smākaṁ jñānaṁ khaṇḍamātram īśvarīyādeśakathanamapi khaṇḍamātraṁ|
yatō'smākaṁ jñānaṁ khaṇḍamātram īśvarīyādēśakathanamapi khaṇḍamātraṁ|
yato. asmAkaM j nAnaM khaNDamAtram IshvarIyAdeshakathanamapi khaNDamAtraM|
ಯತೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಜ್ಞಾನಂ ಖಣ್ಡಮಾತ್ರಮ್ ಈಶ್ವರೀಯಾದೇಶಕಥನಮಪಿ ಖಣ್ಡಮಾತ್ರಂ|
យតោៜស្មាកំ ជ្ញានំ ខណ្ឌមាត្រម៑ ឦឝ្វរីយាទេឝកថនមបិ ខណ្ឌមាត្រំ។
യതോഽസ്മാകം ജ്ഞാനം ഖണ്ഡമാത്രമ് ഈശ്വരീയാദേശകഥനമപി ഖണ്ഡമാത്രം|
ଯତୋଽସ୍ମାକଂ ଜ୍ଞାନଂ ଖଣ୍ଡମାତ୍ରମ୍ ଈଶ୍ୱରୀଯାଦେଶକଥନମପି ଖଣ୍ଡମାତ୍ରଂ|
ਯਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਜ੍ਞਾਨੰ ਖਣ੍ਡਮਾਤ੍ਰਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਕਥਨਮਪਿ ਖਣ੍ਡਮਾਤ੍ਰੰ|
යතෝ(අ)ස්මාකං ඥානං ඛණ්ඩමාත්‍රම් ඊශ්වරීයාදේශකථනමපි ඛණ්ඩමාත්‍රං|
யதோ(அ)ஸ்மாகம்’ ஜ்ஞாநம்’ க²ண்ட³மாத்ரம் ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²கத²நமபி க²ண்ட³மாத்ரம்’|
యతోఽస్మాకం జ్ఞానం ఖణ్డమాత్రమ్ ఈశ్వరీయాదేశకథనమపి ఖణ్డమాత్రం|
ยโต'สฺมากํ ชฺญานํ ขณฺฑมาตฺรมฺ อีศฺวรียาเทศกถนมปิ ขณฺฑมาตฺรํฯ
ཡཏོ྅སྨཱཀཾ ཛྙཱནཾ ཁཎྜམཱཏྲམ྄ ཨཱིཤྭརཱིཡཱདེཤཀཐནམཔི ཁཎྜམཱཏྲཾ།
یَتوسْماکَں جْنانَں کھَنْڈَماتْرَمْ اِیشْوَرِییادیشَکَتھَنَمَپِ کھَنْڈَماتْرَں۔
yato. asmaaka. m j naana. m kha. n.damaatram ii"svariiyaade"sakathanamapi kha. n.damaatra. m|
Јер нешто знамо и нешто пророкујемо;
Jer nešto znamo i nešto prorokujemo;
Jaanong re itse go le gonnye fela, le kaga dimpho tsa rona tsa botlhokwa le thero ya ba ba filweng go rera thata. Mme thero ya bone e santse e le bokoa,
Nokuti tinoziva muchidimbu, uye tinoporofita muchidimbu;
Nokuti tinoziva zvisakakwana uye tinoprofita zvisakakwana,
От части бо разумеваем и от части пророчествуем:
Kajti spoznavamo deloma in prerokujemo deloma.
Kajti nekoliko poznamo in nekoliko prerokujemo.
Kwinshiba bintu ne kukambauka kwetu nkakwesulila.
Waayo, waxaynu naqaan waa qabyo, oo si qabyo ahaan ah ayaynu wax u sii sheegnaa.
porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
Porque nuestro conocimiento y nuestra comprensión profética están incompletos.
Porque sabemos en parte y profetizamos en parte;
Porque en parte conocemos y en parte profetizamos,
Porque ( solo ) en parte conocemos, y en parte profetizamos;
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos.
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos.
Porque nuestro conocimiento es sólo en parte, y la palabra del profeta solo da una parte de lo que es verdadero:
Kwa kuwa tunajua kwa sehemu na tunafanya unabii kwa sehemu.
Maana ujuzi wetu si kamili, na kipaji chetu cha kutangaza neno la Mungu si kamili.
Kwa maana tunafahamu kwa sehemu na tunatoa unabii kwa sehemu.
Ty vår kunskap är ett styckverk, och vårt profeterande är ett styckverk;
Ty vi förstå endels, och prophetere endels;
Ty vår kunskap är ett styckverk, och vårt profeterande är ett styckverk;
Sapagka't nangakakakilala tayo ng bahagya, at nanganghuhula tayo ng bahagya;
Sapagkat nalalaman natin ng bahagya at nakapagpapahayag din tayo ng ng propesiya ng bahagya.
Ogulvgavbolo ngonua chindupadubv amin jinam okv doin japlak dubv jinam vdwv jitung jingo gubv ridu;
நம்முடைய அறிவு குறைவுள்ளது, நாம் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுதலும் குறைவுள்ளது.
ஏனெனில் நமது அறிவும் அரைகுறையானது. இறைவாக்கு உரைத்தலும் அரைகுறையானது.
ఎందుకంటే మనకు కొంతవరకే తెలుసు. కొంతవరకే ప్రవచిస్తున్నాము.
He ʻoku tau ʻilo fakakonga pe, pea kikite fakakonga pe.
Çünkü bilgimiz de peygamberliğimiz de sınırlıdır.
Nea yenim ne nkɔm a yɛhyɛ no yɛ fa ne fa bi;
Deɛ yɛnim no ne nkɔm a yɛhyɛ no yɛ fa ne fa bi;
Адже ми знаємо частково й пророкуємо частково,
Бо ми знаємо части́нно, і пророкуємо частинно;
Бо від части знаємо і від части пророкуємо.
क्यूँकि हमारा इल्म नाक़िस है और हमारी नबुव्वत ना तमाम।
چۈنكى بىزنىڭ بىلىدىغانلىرىمىز قىسمەن، بېشارەت بېرىدىغانلىرىمىز قىسمەن؛
Чүнки бизниң билидиғанлиримиз қисмән, бешарәт беридиғанлиримиз қисмән;
Chünki bizning bilidighanlirimiz qismen, bésharet béridighanlirimiz qismen;
Qünki bizning bilidiƣanlirimiz ⱪismǝn, bexarǝt beridiƣanlirimiz ⱪismǝn;
Vì chưng chúng ta hiểu biết chưa trọn vẹn, nói tiên tri cũng chưa trọn vẹn;
Vì chưng chúng ta hiểu biết chưa trọn vẹn, nói tiên tri cũng chưa trọn vẹn;
Vì tri thức chúng ta còn thiếu sót, tài giảng thuyết cũng bất toàn!
Ulwakuva tukagule lubale kange tuvomba uvuviili lubale.
Bila ndambu kaka tuzebi ayi ndambu kaka tueti bikula.
Nítorí àwa mọ̀ ní apá kan, àwa sì sọtẹ́lẹ̀ ní apá kan.
Verse Count = 332

< 1-Corinthians 13:9 >