Strong's Enhanced Concordance

The Aionian Bible un-translates and instead transliterates eleven special words to help us better understand the extent of God’s love for individuals and all mankind, and the nature of afterlife destinies. The original translation is unaltered and an inline note is appended to 64 Old Testament and 200 New Testament verses. Compare the definitions below to the Aionian Glossary. Follow the blue link below to study the word's usage. Search for any Strong's number: g1-21369 and h1-9049.
to remain/persist
Strongs:
g4357
Greek:
προσμένω
Tyndale
Word:
προσμένω
Transliteration:
prosmenō
Gloss:
to remain/persist
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
προσ-μένω [in LXX: Jdg.3:25 A (חוּל hi.), Tob.2:2 א, Wis.3:9, 3Ma.7:17 *;] 1) to wait longer, continue, remain still: Act.18:18; before ἐν, 1Ti.1:3. 2) C. dative, to remain with: Mat.15:32, Mrk.8:32. Metaphorical, to remain attached to, cleave unto, abide in: τ. κυρίῳ, Act.11:23 (R, txt; ἐν τ. κ, R, mg, see supr.); τ. χάριτι τ. θεοῦ, Act.13:43; τ. δεήσεσιν, 1Ti.5:5. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
προσμένω
Transliteration:
prosmenō
Gloss:
to remain/persist
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
προσμένω, Doric dialect ποτι- [Refs 2nd c.BC+]:— bide, wait, χρόνον πολλόν [Refs 5th c.BC+]; ἡσυχάζων π. [Refs]; π. χρόνον ὀλίγον ἔστ᾽ ἂν, π. ἕως, [Refs 5th c.BC+] 2) with dative, remain attached to, cleave to, πάθεα π. τοκεῦσιν [NT+4th c.BC+]; π. ταῖς δεήσεσιν continue in. , [NT+2nd c.AD+] II) transitive, wait for, await, with accusative, [Refs 6th c.BC+]; face in battle, stand one's ground against, δορίκτυπον ἀλαλάν [Refs 5th c.BC+]: with accusative et infinitive future, Ὀρέστην τῶνδε προσμένουσ᾽ ἀεὶ παυστῆρ᾽ ἐφήξειν [Refs 5th c.BC+]
Strongs
Word:
προσμένω
Transliteration:
prosménō
Pronounciation:
pros-men'-o
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to stay further, i.e. remain in a place, with a person; figuratively, to adhere to, persevere in; abide still, be with, cleave unto, continue in (with); from g4314 (πρός) and g3306 (μένω)