< Ayup 15 >

1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.

< Ayup 15 >