< Зәбур 119 >

1 (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 : (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.

< Зәбур 119 >