< Пәнд-несиһәтләр 22 >

1 Яхши нам зор байлиққа егә болуштин әвзәл; Қәдир-қиммәт алтун-күмүчтин үстүндур.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב
2 Гадай билән бай бир зиминда яшар; Һәр иккисини яратқан Пәрвәрдигардур.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה
3 Зерәк киши балайиқазани алдин көрүп қачар; Саддилар алдиға берип зиян тартар.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו
4 Өзини төвән тутуп, Пәрвәрдигардин әйминишниң бәрикити — баяшатлиқ, иззәт-һөрмәт вә һаяттур.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים
5 Һейлигәрләрниң йолида тикәнләр, қапқанлар ятар; Өз йолиға һези болған киши улардин жирақ болар.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם
6 Балиға кичигидә мүҗәзигә қарап дурус тәрбийә бәрсәң, Чоң болғанда у шу йолдин чиқмас.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה
7 Байлар мискинләрни башқурур; Қәриздар қәриз егисиниң қулидур.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה
8 Наһәқлиқ уруғини чачқанниң алидиған һосули балаю-апәттур; Униң ғәзәп-һәйвиси чүшәр.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה
9 Сехий адәм бәрикәт тапар; Чүнки у мискинләргә өз ненидин бөлүп бәргүчидур.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל
10 Һакавурни қоғливәтсәң, җедәл-маҗира бесилар; Келишмәсликләр вә шәрмәндичиликләр түгәр.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון
11 Пак нийәтни қәдирләйдиған кишиниң сөзлири гөзәлдур; Шуңа падиша униң билән дост болар.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך
12 Пәрвәрдигарниң көзи илим-һәқиқәтни сақлар; У ипласларниң сөзлирини ечип ташлап бекар қилар.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד
13 Һорун адәм: «Ташқирида бир шир туриду, Кочиға чиқсам өлтүрүлимән!» — дәйду.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח
14 Зинахор аялниң ағзи чоңқур бир оридур; Пәрвәрдигар нарази болған киши униңға чүшүп кетәр.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם
15 Наданлиқ сәбий балиларниң қәлбигә бағлағлиқтур; Бирақ тәрбийә тайиғи буни униңдин жирақ қилар.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו
16 Мискинләрни езиш билән бай болған, Вә байларға соғат сунидиған киши, Ахири пәқәт йоқсуллуқта қалар.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור
17 Қулақ сал, саңа ақиланиләрниң сөзлирини үгитәй; Көңүл қоюп билимимни үгәнгин.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי
18 Уларни қәлбиңдә чиң тутсаң, Улар саңа шерин болар, Ләвлириңдә сәп болуп тәйяр туриду.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך
19 Чин қәлбиң билән Пәрвәрдигарға тайинишиң үчүн, Бүгүн [бу һекмәтлик сөзләрни] башқа бирисигә әмәс, Бәлки саңа йәткүздум.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה
20 Униңдин мана оттузни яздим, Буниң ичидә несиһәтләр һәм билим бар.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת
21 Булар билән һәқиқәтниң сөзлириниң дәрвәқә һәқиқәт екәнлигини биләләйсән, Вә шундақ қилип сени әвәткүчиләргә һәқиқәтниң сөзлири билән җавап қайтуралайсән.
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך
22 Йоқсулдин булап алма, у кәмбәғәл турса, Аҗиз мөминләрни сорақ орнида бозәк қилма.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער
23 Чүнки Пәрвәрдигар уларниң дәвасини көтирәр, Улардин булап алғанлардин булап алар.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש
24 Мүҗәзи иштик адәм билән дост болма, Қәһрлик адәм билән арилашма,
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא
25 Болмиса, униң яман йолини үгинип қелип, қилтаққа чүшисән.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך
26 Башқиларға [кепил болуп] қол бәргүчиләрдин болма, Қәризләрни төләшкә капаләт бәргүчиләрдин болма;
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות
27 Сениң қайтуралиғидәк нәрсәң болған болса, Улар орун-көрпилириңни бекардин-бекар астиңдин елип кәтмигән болатти!
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך
28 Ата-бовилириң пасилни бәлгүләп бәргән кона чегара ташлирини йөткимә.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך
29 Ишни әстайидил вә чаққан беҗиридиған кишини көргәнмидиң? У пәс адәмләрниң хизмитидә болмас; Падишаһларниң алдида турар.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים

< Пәнд-несиһәтләр 22 >