< Аюп 5 >

1 Қени, илтиҗа қилип бақ, саңа җавап қилғучи бармекин? Муқәддәсләрниң қайсисидин панаһ тиләйсән?
“Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
2 Чүнки ахмақниң аччиғи өзини өлтүриду, Қәһри наданниң җениға замин болиду.
Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
3 Мән өз көзүм билән ахмақниң йилтиз тартқанлиғини көргәнмән; Лекин шу һаман униң маканини «Ләнәткә учрайду!» дәп билдим,
Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Униң балилири аманлиқтин жирақтур; Улар шәһәр дәрвазисида сот қилинғанда бастурулди; Уларға һеч ким һимайичи болмайду.
Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
5 Униң һосулини ачлар йәп түгитиду; Улар һәтта тикән арисида қалғанлириниму елип түгитиду; Қилтақчиму униң мал-мүлүклирини жутувелишқа тәйяр туриду.
cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
6 Чүнки аваричилик әзәлдин топидин үнүп чиқмайду, Күлпәтму йәрдин өсүп чиққанму әмәс.
Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
7 Бирақ учқун жуқуриға учидиғандәк, Инсан күлпәт тартишқа туғулғандур.
mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
8 Орнуңда мән болсам, Тәңриғила мураҗиәт қилаттим, Мән ишимни Худайимғила тапшуриветәттим.
“Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
9 У һесапсиз карамәтләрни, Сан-санақсиз мөҗизиләрни яритиду.
que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
10 У йәргә ямғур тәқдим қилиду; У дала үстигә су әвәтип бериду.
que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
11 У пәс орунда туридиғанларниң мәртивисини үстүн қилиду; Матәм тутқанлар аманлиққа көтирилиду.
de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
12 У һейлигәрләрниң нийәтлирини бекар қиливетиду, Нәтиҗидә улар ишини пүттүрәлмәйду.
Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
13 У мәккарларни өз һейлигәрлигидин қапқанқа алиду; Әгирләрниң нәйрәңлири еқитип кетилиду.
He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
14 Күндүздә улар қараңғулуққа учрайду; Чүштә түн кечидәк силаштуруп маңиду.
Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
15 Бирақ у мискинләрни мәккарларниң қиличи вә ағзидин қутқузиду, Уларни күчлүкләрниң чаңгилидин қудрәтлик қоли билән қутқузиду.
But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
16 Шуңа, аҗизлар үчүн үмүт туғулиду, Қәбиһлик ағзини юмиду.
Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
17 Қара, Тәңри ибрәт бәргән адәм бәхитликтур, Шуңа, Һәммигә Қадирниң тәрбийисигә сәл қарима җуму!
“Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
18 Чүнки У адәмни яриландуриду, андин ярини таңиду; У санҗийду, бирақ Униң қоллири йәнә сақайтиду.
Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
19 У сени алтә қийинчилиқтин қутқузиду; Һәтта йәттә күлпәттә һеч қандақ яманлиқ саңа тәгмәйду.
Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
20 Ачарчилиқта У сениң үлүмиңгә, Урушта У саңа урулған қилич зәрбисигә ниҗаткар болиду.
Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
21 Сән зәһәрлик тилларниң зәрбисидиму башпанаһлиқ ичигә йошурунисән, Вәйранчилиқ кәлгәндә униңдин һеч қорқмайдиған болисән.
Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
22 Вәйранчилиқ вә қәһәтчилик алдида күлүпла қойисән; Йәр йүзидики һайванлардинму һеч қорқмайсән.
Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
23 Сән даладики ташлар билән әһдидаш болисән; Явайи һайванларму сән билән енақ өтиду.
Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
24 Сән чедириңниң теч-аманлиқта болидиғанлиғини билип йетисән; Мал-мүлкүңни едитлисәң, һәммә немәңниң тәл екәнлигини байқайсән.
Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
25 Нәслиң көп болидиғанлиғини, Пәрзәнтлириңниң от-чөптәк көп екәнлигини билисән.
Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
26 Сән өз вақтидила йетилип жиғилған бир бағ буғдайдәк, Пәқәт вақит-саитиң пишип йетилгәндила йәрлигиңгә кирисән.
Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
27 Биз өзимиз буни тәкшүрүп көргәнмиз — улар һәқиқәтән шундақтур. Шуңа өзүң аңлап бил, буларни өзүңгә тәтбиқлап ойлап бақ».
Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.

< Аюп 5 >