< Аюп 38 >

1 Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
2 «Несиһәтни тутуруқсиз сөзләр билән хирәләштүргән зади ким?
«Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
3 Әркәктәк белиңни чиң бағла; Шунда Мән сәндин сорай, Андин сән Мени хәвәрдар қил!
Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
4 Мән йәр-зиминни апиридә қилғинимда, сән зади нәдә едиң? Буларни чүшәнгән болсаң, баян қиливәр.
Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
5 Ким йәр-зиминниң өлчимини бекиткән? — Сән буни билмәмсән? Ким униң үстигә тана тартип өлчигән?
Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
6 Таң сәһәрдики юлтузлар биллә күй ейтишқан вақтида, Худаниң оғуллири хошаллиқтин тәнтәнә қилишқан вақтида, Йәр-зиминниң һуллири нәгә патурулған? Ким униң бүҗәк тешини салған?
Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
7
med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
8 Балиятқудин чиққандәк, деңиз сүйи бөсүп чиққанда, Ким уни дәрвазилар ичигә бәнд қилған?
Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
9 Мән булутни деңизниң кийими қилғанда, Вә қап-қараңғуни униң закиси қилғанда,
Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
10 Мән униң үчүн пасил кәскән вақитта, Уни чәкләп балдақларни һәм дәрвазиларни салғанда,
då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
11 Йәни униңға: «Мошу йәргичә барисән, пасилдин өтмә, Сениң тәкәббур долқунлириң мошу йәрдә тохтисун» дегәндә, сән нәдә едиң?
og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
12 Сән туғулғандин бери сәһәрни «Чиқ» дәп буйруп баққанмусән? Сән таң сәһәргә өзи чиқидиған җайини көрсәткәнмусән?
Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
13 Сән шундақ қилип сәһәргә йәр йүзиниң қәриниму йорутқузуп һөкүм сүргүзүп, Шундақла рәзилләрни титритип йәр-зиминдин қоғлатқузғанмусән?
so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
14 Шуниң билән йәр-зимин сеғиз лайға бесилған мөһүр излиридәк өзгәртилиду; Кийгән кийимдәк һәммә ениқ болиду;
Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
15 Һәм шуниң билән рәзилләрниң «нур»и улардин елип кетилиду; Көтирилгән биләкләр сундурулиду.
Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
16 Деңиздики булақларға сәпәр қилип йәткәнмусән? Океанларниң қәридә меңип баққанмусән?
Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
17 Өлүмниң дәрвазилири саңа ашкариланғанму? Өлүм сайисиниң дәрвазилирини көргәнмусән?
Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
18 Әқлиң йәр-зиминниң чоңлуғиға йәткәнму? Һәммисини билгән болсаң ениқ баян қил!
Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
19 Нур турушлуқ җайға баридиған йол нәдә? Қараңғулуқниң болса, әслий орни нәдә?
Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
20 Сән [буни билип] уларни өз чегарасиға апираламсән? Уларниң өйигә маңидиған йолларни билип йетәләмсән?
So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
21 Һәә, раст, сән билисән, чүнки сән уларниң чағлиридин илгири туғулғансән, Күнлириңниң сани дәрһәқиқәт көптин көптур!
Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
22 Қар қачиланған ғәзниләргә кирип көрдүңму. Мөлдүр амбирлириниму көрүп бақтиңму?
Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
23 Буларни азап-оқубәтлик заманға қалдурдум, Җәң вә уруш күни үчүн тәйярлап қойдум.
som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
24 Чақмақ дегән қандақ йол билән йерилиду? Шәриқ шамили йәр йүзидә қандақ йол билән тарқитилиду?
Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
25 Ямғур кәлкүниниң чүшидиған қанилини чепип тәйярлиған кимду? Гүлдүрмаминиң чақмиқи үчүн йол тәйярлиған кимду?
Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
26 Шундақ қилип ямғур һеч адәм йоқ болған йәр йүзигә, Һеч адәмзатсиз дәшт-баяванға яғдурулмамду?
so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
27 Шуниң билән чөлләшкән, қурғақ тупрақлар қандурулиду, От-чөп бих уруп көкләп чиқмамду?
til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
28 Ямғурниң атиси барму? Шәбнәмни ким туққанду?
Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
29 Муз болса кимниң балиятқусидин чиқиду? Асмандики ақ қиравни болса ким дунияға кәлтүриду?
Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
30 Шу чағда су қетип таштәк болиду, Чоңқур деңизларниң йүзи қетип туташтурулиду.
når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
31 «Қәлб юлтузлар топи»ниң бағлимини бағлаламсән? Орионниң риштилирини бошиталамсән?
Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
32 «Он икки Зодиак юлтуз түркүмлири»ни өз пәслидә елип чиқираламсән? «Чоң Ейиқ түркүми»ни Күчүклири билән йетәкләләмсән?
Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
33 Асманниң қанунийәтлирини билип йәткәнмусән? Асманниң йәр үстигә сүридиған һөкүмлирини сән бәлгүләп қойғанму?
Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
34 Сән авазиңни көтирип булутларғичә йәткүзүп, Ямғур яғдуруп өзүңни қиян-ташқинларға бастураламсән?
Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
35 Сән чақмақларни буйруп өз йолиға маңдураламсән? Униң билән улар: «Мана биз!» дәп саңа җавап берәмду?
Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
36 Адәмниң ич-бағриға даналиқ беғишлап киргүзгән кимду? Әқилгә чүшиниш қабилийитини бәргән кимду?
Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
37 Булутларни даналиқ билән саниған ким? Асманлардики су тулумлирини төкидиған ким?
Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
38 Буниң билән топа-чаңларни қатуруп уюл қилдурған, Чалмиларни бир-биригә чаплаштурғузған зади ким?
når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
39 «Чиши шир үчүн ов овлап жүрәмсән, Шир күчүклириниң иштиһасини қандурамсән?
Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
40 Улар угилирида зоңзийип жүргән вақтида, Чатқаллиқ ичидә туруп қапқан қоюп, [сән уларға олҗа берәләмсән]?
medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
41 Йеми кәмчил болуп, езип кетип жираққа кетип қалғанда, Балилири Тәңригә илтиҗа қилип налә-пәряд көтәргәндә, Тағ қарғилири һәм балилири үчүн йәмни тәминлигән кимду?
Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?

< Аюп 38 >