< Аюп 36 >

1 Елиху сөзини давамлаштуруп мундақ деди: —
And he added Elihu and he said.
2 «Мени бирдәм сөзлигили қойсаң, Мән йәнә Тәңригә вакалитән қилидиған сөзүмниң барлиғини саңа аян қилимән.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
3 Билимни жирақлардин елип кәлтүримән, Адәмләрни Яратқучимни һәққаний дәп һесаплайдиған қилимән.
I will bear knowledge my from afar and to maker my I will ascribe righteousness.
4 Мениң гепим һәқиқәтән ялған әмәстур; Билими мукәммәл бириси сән билән биллә болиду.
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
5 Мана, Тәңри дегән улуқдур, Бирақ У һеч кимни кәмситмәйду; Униң чүшиниши чоңқурдур, мәхситидә чиң туриду.
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
6 У яманларни һаят сақлимайду; Бирақ езилгәнләр үчүн адаләт жүргүзиду.
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
7 У һәққанийлардин көзини елип кәтмәйду, Бәлки уларни мәңгүгә падишалар билән тәхттә олтарғузиду, Шундақ қилип уларниң мәртивиси үстүн болиду.
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
8 Вә әгәр улар кишәнләнгән болса, Җапаниң асаритигә тутулған болса,
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
9 Ундақта У уларға қилғанлирини, Уларниң итаәтсизликлирини, Йәни уларниң көрәңләп кәткәнлигини өзлиригә көрсәткән болиду.
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
10 Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду, Уларни яманлиқтин қайтишқа буйруйду.
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
11 Улар қулақ селип Униңға бойсунсила Улар [қалған] күнлирини аватчилиқта, Жиллирини хушлуқта өткүзиду.
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
12 Бирақ улар қулақ салмиса, қиличлинип дуниядин кетиду, Билимсиз һалда нәпәстин тохтап қалиду.
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
13 Бирақ көңлигә ипласлиқни пүккәнләр йәнила адавәт сақлайду; У уларға асарәт чүшүргәндиму улар йәнила тилавәт қилмайду.
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
14 Улар яш турупла җан үзиду, Уларниң һаяти бәччивазлар арисида түгәйду.
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
15 Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду, У улар хар болған вақтида уларниң қулиқини ачиду.
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
16 У шундақ қилип сениму азарниң ағзидин қистаңчилиғи йоқ кәң бир йәргә җәлип қилған болатти; Ундақта дәстихиниң майға толдурулған болатти.
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
17 Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән; Шуңа [Худаниң] һөкүми һәм адалити сени тутувалди.
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
18 Ғәзивиңниң қайнап кетишиниң сени мазаққа башлап қоюшидин һушяр бол; Ундақта һәтта зор капаләтму сени қутқузалмайду.
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
19 Яки байлиқлириң, Яки күчүңниң зор тиришишлири, Өзүңни азап-оқубәттин нери қилаламду?
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
20 Кечигә үмүт бағлима, Чүнки у чағда хәлиқ өз орнидин йоқилип кетиду.
May not you long for the night to go up peoples in place their.
21 Һушяр бол, әскиликкә бурулуп кәтмә; Чүнки сән [қәбиһликни] дәрдкә [сәвир болушниң] орнида таллиғансән.
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
22 Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур; Униңдәк үгәткүчи барму?
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
23 Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди? Вә яки Униңға: «Яман қилдиң?» дейишкә петиналайду?
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
24 Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
25 Һәммә адәм уларни көргәндур; Инсан балилири жирақтин уларға қарап туриду».
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
26 « — Бәрһәқ, Тәңри улуқдур, биз Уни чүшинәлмәймиз, Униң жиллириниң санини тәкшүрүп ениқлиғили болмайду.
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
27 Чүнки У суни тамчилардин шүмүрүп чиқириду; Улар парға айлинип андин ямғур болуп яғиду.
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
28 Шундақ қилип асманлар [ямғурларни] қуюп берип, Инсан балилири үстигә молчилиқ яғдуриду.
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
29 Бирақ ким булутларниң тоқулушини, Униң [самави] чедириниң гүмбүр-гүмбүр қилидиғанлиғини чүшинәлисун?
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
30 Мана, У чақмиқи билән әтрапини йоруқ қилиду, Һәтта деңиз тәктиниму йоруқ қилиду.
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
31 У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду; Һәм улар [арқилиқму] мол ашлиқ бериду.
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
32 У қоллирини чақмақ билән толдуриду, Униңға уридиған нишанни буйруйду.
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
33 [Худаниң] гүлдүрмамиси униң келидиғанлиғини елан қилиду; Һәтта калиларму сезип, уни елан қилиду.
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.

< Аюп 36 >