< Аюп 15 >

1 Теманлиқ Елифаз буниңға җававән мундақ деди: —
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 Данишмән кишиниң қуруқ шамалдәк сәпсәтә билән җавап бериши тоғриму? [Данишмән] қосиғини иссиқ мәшриқ шамили билән тойғузса боламду?
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
3 Пайдисиз сөзләр билән, Тайини йоқ гәпләр билән муназирилишиши мувапиқму?
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
4 Бәрһәқ, сән иман-ихласни йоқ қиливәтмәкчисән, Худаниң алдида дуа-истиқамәткә тосалғу болисән.
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
5 Чүнки қәбиһлигиң ағзиңға сөз салиду, Сән мәккарларниң тилини таллап қоллинисән.
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
6 Мән әмәс, бәлки өз ағзиң өзүңниң гунайиңни бекитиду, Өз ләвлириң саңа қарши гувалиқ бериду.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
7 Сән инсанлар ичидә тунҗа болуп туғулғанму? Сән тағ-даванлардин авал апиридә болғанму?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
8 Тәңриниң мәхпий кеңишини аңлап кәлгәнмусән? Даналиқ сән биләнла чәклинәмду?
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
9 Сән билгәнләрни бизниң билмәйдиғанлиримиз барму? Сән чүшәнгәнни бизниң чүшәнмәйдиғинимиз барму?
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
10 Ақсақаллар һәм қерилар бизниң тәрипимиздә туриду, Улар сениң атаңдинму яшта чоңдур.
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
11 Тәңриниң тәсәллилири, Йәни саңа мулайимлиқ билән ейтқан мошу сөз сән үчүн азлиқ қиламду?
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
12 Немишкә көңүлниң кәйнигә кирип кетисән? Көзүңни немигә пақиритисән?
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
13 Шундақ қилип сән роһуңни Тәңригә қарши турғуздуң, Еғизиңдин шундақ сөзләрниң чиқишиға йол қоюватисән!
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
14 Инсан немә еди? Өз-өзини паклалиғидәк? Анидин туғулған адәм балиси немә еди? Һәққаний болалиғидәк?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
15 Қара, [Худа] Өз муқәддәслиригиму ишәнмигән йәрдә, Асманларму униң нәзиридә пак болмиған йәрдә,
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
16 Жиркинчлик болған, сесип кәткән, Қәбиһликни су ичкәндәк ичидиған инсан балиси зади қандақ болар?
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
17 Мән саңа көрситәй, маңа қулақ сал; Көзүм көргәнни баян қилмақчимән.
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
18 Данишмәнләр ата-бовилиридин буларни аңлиған, Йошурмай буларни баян қилған: —
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
19 (Пәқәт шуларғила, [йәни ата-бовилириғила] йәр-зимин тапшурулған еди, Уларниң арисидин ят адәм өтүшкә петиналмайтти)
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
20 — Рәзил адәм барлиқ күнлиридә азаплиниду, Залим кишигә жиллар санақлиқла бекитилгәндур.
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
21 Униң қулиқиға вәһимиләрниң авази кириду, Баяшатлиғида булаңчи униң устигә бесип чүшиду.
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
22 Қараңғулуқтин қутулушқа униң көзи йәтмәйду, У қилич билән чепилишқа сақланғандур.
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
23 У аш издәп: «Зади нәдин тепилар?» дәп йолда тенәп жүриду, У зулмәт күниниң униңға йеқинлашқанлиғини билиду.
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
24 Дәрд-әләм һәм азап униңға вәһимә қилиду, Һуҗумға тәйяр болған падишадәк униң үстидин ғәлибә қилиду.
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Чүнки у Тәңригә қарши қолини көтәргән, Һәммигә қадирға күч көрсәтмәкчи болған,
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
26 Шуңа у бойнини қаттиқ қилип, Көп қәвәтлик қалқанни көтирип униңға қарап етилиду.
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
27 Йүзини яғ басқан болсиму, Беқинлири сәмрәп кәткән болсиму,
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
28 У харабә шәһәрләрдә, Адәм қонғуси кәлмәйдиған, Кесәк дүвилири болушқа бекитилгән өйләрдә яшайду;
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
29 У һеч бейимайду, Униң мал-мүлки болса үзүлүп қалиду, Униң тәәллуқатлири зимин үстидә кеңәймәйду.
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
30 У қараңғулуқтин қечип қутулалмайду, Ялқун униң шахлирини көйдүрүп қурутиду, [Худаниң] бир нәпәси билән у [дуниядин] кетиду.
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
31 У сахтилиққа таянмисун! У алдинип кәткән, шуңа сахтилиқниң өзи униң инъами болиду;
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
32 Униң күни техи тошмай турупла, Униң шехи техи көкирип болмайла, бу ишлар әмәлгә ашурулиду.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
33 Үзүм тели силкинип, тоң үзүмләр чүшүрүветилгәндәк, Зәйтун дәриғиниң чечиги ечилипла төкүлүп кәткәндәк болиду.
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
34 Чүнки ипласларниң җәмәти туғмас болиду, От пара йегәнләрниң чедирлирини көйдүриветиду.
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
35 [Бирақ] улар [һәрдайим] яманлиқни ойлап, қәбиһлик туғдуриду, Көңлидә һаман һейлә-микир тәйярлайду.
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.

< Аюп 15 >