< До римлян 3 >

1 Отож, що́ має більшого юдей, або яка ко́ристь від обрі́зання?
那么犹太人有什么优势吗?割礼又有什么益处?
2 Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були́ Слова́ Божі.
是的,有很多益处!首先,这代表他们已接受了上帝之道的委托。
3 Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
即使有人不信上帝,又会怎样?难道他们不信,就可以证明上帝不可信吗?
4 Зо́всім ні! Бож Бог правдивий, а кожна люди́на неправдива, як написано: „Щоб був Ти ви́правданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися“.
当然不是!即使所有人都被证明是在说谎,上帝始终在讲述真相,正如经文所记:“你所说的将被证明为公义,在你接受审判时将会获胜。”
5 А коли наша неправедність виставляє праведність Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедгливий, коли гнів виявляє? Говорю́ по-лю́дському.
但如果我们的过错可以彰显上帝的良善正直,我们又会得出怎样的结论呢?难道上帝对我们宣告审判是错的吗?(我是从人类的角度看待这个问题。)
6 Зо́всім ні! Бож як Бог судитиме світ?
当然不是!上帝又会用哪些其他的方法审判这个世界呢?
7 Бо коли Божа правда через мою неправду збі́льшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
有人可能会说:“如果因我的谎言证明了上帝的真相,难道不更加彰显他的荣耀吗?为什么我还要像罪人一样受审判?”
8 І чи не так, як нас лають, і як деякі гово́рять, ніби ми кажемо: „Робімо зле, щоб вийшло добре?“Справедливий о́суд на таких!
难道你是在说:“让我们的恶带来善?”当有人毁谤我们,有人会这么说。这种人就应该接受正义的审判!
9 То що ж? Маємо перевагу? Анітро́хи! Бож ми перед тим довели́, що юдеї й ге́ллени — усі під гріхом,
那么我们犹太人真的比其他人更优秀吗?当然不是!请记住,我们已经讨论过,犹太人或是外族人都在罪恶的控制之下。
10 як написано: „Нема праведного ані о́дного;
正如经文所说:“没有正确行事之人,一个都没有。
11 нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би, —
没有人理解,没有人寻求上帝。
12 усі повідступа́ли, ра́зом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одно́го!
人人都背离了上帝,人人都在彻头彻尾地犯错。没有行善之人,一个都没有。
13 Гріб відкритий — їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губа́х,
他们的喉咙如敞开的坟墓,他们的口中满是诡诈,他们嘴唇流出的都是蛇的毒液,
14 уста́ їхні повні прокляття й гірко́ти!
它们满口恶毒和诅咒,
15 Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
制造苦痛和死亡却速度飞快。
16 руїна та злидні на їхніх дорогах,
他们的路通往灾难和不幸。
17 а дороги миру вони не пізнали!
他们不知道如何和平生活。
18 Нема страху Божого перед очима їхніми“.
他们完全不尊重上帝。”
19 А ми знаємо, що скільки гово́рить Зако́н, він говорить до тих, хто під Зако́ном, щоб замкнути всякі уста́, і щоб став увесь світ винний Богові.
很显然,律法所述一切管辖律法之下生活的所有人,确保任何人都不会为自己寻求借口,确保全世界的所有人只回答上帝。
20 Бо жодне тіло ділами Зако́ну не ви́правдається перед Ним, — Зако́ном бо гріх пізнається.
因为没有人能通过践行律法的要求,在上帝面前成就良善正直。律法只是帮助我们意识到什么才是罪。
21 А тепер, без Зако́ну, праведність Божа з'вилась, про яку свідчать Зако́н і Пророки.
但现在,上帝已经显明了他的良善正直的形象。尽管有律法和先知的话可以证明,但上帝的良善正直并非因为遵守律法。
22 А Божа праведність через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
上帝良善正直的形象,源自那些相信耶稣基督之人,来自那些对他有信心之人。
23 бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
我们都是罪人,我们远远达不到上帝荣耀的完美。
24 але дарма́ виправдуються Його благода́ттю, через відку́плення, що в Ісусі Христі,
但上帝通过其馈赠的恩典,通过基督耶稣让我们获得自由,进而让我们达到良善正直。
25 що Його Бог дав у жертву прими́рення в крові Його через віру, щоб виявити Свою праведність через відпу́щення давніше вчинених гріхів,
上帝公开将耶稣作为馈赠,为信他之人、为他为之洒下鲜血之人带来和平。上帝这样做,是为了证明他才是真正的良善正直,因为之前他对罪行报以容忍并宽恕,
26 за довготерпі́ння Божого, щоб виявити Свою праведність за теперішнього ча́су, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
但现在,就在此时此刻,上帝证明了他的良善正直,做出良善正直之事,让信任耶稣之人成为良善正直之人。
27 Тож де похвальба́? Виключена. Яким зако́ном? Законом діл? Ні, але зако́ном віри.
那么我们还有什么可夸耀的?绝对没有,没有任何解释的余地。那么为什么呢?难道是因为我们遵循了律法的要求?不是,是因为我们遵循了相信上帝的律法。
28 Отож, ми визнаємо, що люди́на виправдується вірою, — без діл Зако́ну.
我们可以确定的是,人通过相信上帝而变成良善正直之人,不是通过遵循律法。
29 Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
难道上帝只是犹太人的上帝?他不也是外族人的上帝吗?当然是!
30 бо є один тільки Бог, що ви́правдає обрізання з віри й необрізання через віру.
只有唯一的上帝,他通过我们对他的信而在道德上成为良善正直之人,无论你是谁,是犹太人或外族人。
31 Тож чи не нищимо ми Зако́на вірою? Зо́всім ні, — але зміцнюємо Зако́на.
是否这就意味着,信上帝就可以摒弃律法?当然不是!事实上,我们信上帝确定了律法的重要性。

< До римлян 3 >