< Псалми 55 >

1 Для дириґента хору. На неґінах. Навчальний Давидів псалом. Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся!
大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
2 Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —
求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
3 від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують.
都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
4 Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,
我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
5 страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла.
恐惧战兢归到我身; 惊恐漫过了我。
6 І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“
我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
7 Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. (Се́ла)
我必远游, 宿在旷野。 (细拉)
8 Поспішу́ собі, щоб утекти́ перед вітром бурхли́вим та бурею.
我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。
9 Вигуби, Господи, та погуби язика́ їхнього, бо в місті я бачив наси́льство та сва́рку, —
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
10 вони ходять удень та вночі коло нього на му́рах його, а гріх та неправда всере́дині в ньому,
他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
11 нещастя всере́дині в ньому, а з вулиць його не вихо́дять наси́лля й обма́на,
邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
12 бож не ворог злорі́чить на мене, — це я переніс би, — і не нена́висник мій побільши́всь надо мною, я сховався б від нього, —
原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
13 але ти, — чоловік мені рі́вня, мій прия́тель близьки́й і знайо́мий мені,
不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
14 з яким со́лодко щиру розмову прова́димо, і ходимо до Божого дому серед бурхли́вого на́товпу.
我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
15 Нехай же впаде на них смерть, нехай зі́йдуть вони до шео́лу живими, — бо зло в їхнім ме́шканні, у їхній сере́дині! (Sheol h7585)
愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol h7585)
16 Я кличу до Бога, і Госпо́дь урятує мене:
至于我,我要求告 神; 耶和华必拯救我。
17 уве́чорі, вра́нці й опі́вдні я скаржусь й зідхаю, — і Він ви́слухає мого го́лосу!
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
18 У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближа́лись, бо багато було їх на мене!
他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
19 Бог ви́слухає, і їм Той відпові́сть, Хто відві́ку сидить на престо́лі, (Се́ла) бо немає у них перемін, і Бога вони не боя́ться, —
那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
20 во́рог ви́тягнув ру́ки свої проти тих, що в споко́ї жили́ з ним, він зганьби́в заповіта свого́,
他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
21 його уста гладе́нькі, як масло, — та сва́рка у серці його, від оливи м'які́ші слова́ його, та вони — як мечі́ ті ого́лені!
他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
22 Свого тягара́ поклади ти на Господа, — і тебе Він підтри́має, Він ніко́ли не дасть захита́тися праведному!
你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
23 А Ти їх, Боже мій, поскида́єш до ями поги́белі! Люди чи́нів кривавих й обмани, — бода́й своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я поклада́ю надію на Тебе!
神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。

< Псалми 55 >