< Псалми 109 >

1 Для дириґента хору. Псалом Давидів.
大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
2 бо мої вороги́ порозкрива́ли на мене уста́ нечести́ві та пе́льки лукаві, язиком неправди́вим говорять зо мною!
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
3 І вони оточили мене словами нена́висти, і без причини на мене воюють,
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
4 обмовля́ють мене за любов мою, а я — молюся за них,
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
5 вони віддають мені злом за добро, і не́навистю — за любов мою!
他们向我以恶报善, 以恨报爱。
6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана́ нехай стане!
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
7 Як буде суди́тись — нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
8 Нехай дні його будуть коро́ткі, хай інший маєток його забере́!
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
9 Бодай діти його стали си́ротами, а жінка його — удовою!
愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
10 І хай діти його все мандру́ють та же́брають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
11 Бодай їм тене́та розставив лихва́р на все, що його, і нехай розграбу́ють чужі його працю!
愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його си́ротам милости!
愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
13 Щоб на зни́щення стали наща́дки його, бодай було скре́слене в другому роді ім'я́ їхнє!
愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
14 Беззаконня батькі́в його хай пам'ята́ється в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
15 Нехай будуть вони перед Господом за́вжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять, —
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
16 во́рог бо не пам'ятав милосердя чини́ти, і напастува́в був люди́ну убогу та бідну, та серцем засму́чену, щоб убивати її!
因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
17 Полюбив він прокля́ття, бодай же на нього воно надійшло! — і не хотів благослове́ння, — щоб воно віддалилось від нього!
他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
18 Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, прося́кло воно, як вода, в його ну́тро, та в кості його, мов олива!
他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
19 Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягне́ться, і за пояс, що за́вжди він ним підпере́жеться!
愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
20 Це заплата від Господа тим, хто мене обмовля́є, на душу мою нагово́рює зло!
这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Йме́ння Свого́, що добре Твоє милосердя, — мене порятуй,
主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
22 бо я вбогий та бідний, і зра́нене серце моє в моїм ну́трі!
因为我困苦穷乏, 内心受伤。
23 Я ходжу́, мов та тінь, коли хи́литься день, немов сарана́ — я відки́нений!
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
24 Коліна мої знеси́лилися з по́сту, і ви́худло тіло моє з недостачі оливи,
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
25 і я став для них за посміхо́вище, коли бачать мене, — головою своєю хитають.
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
26 Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
27 І нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчини́в!
使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
28 Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови́! Вони повстають, та нехай засоро́млені бу́дуть, а раб Твій раді́тиме!
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
29 Хай зодя́гнуться га́ньбою ті, хто мене обмовля́є, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
30 Я уста́ми своїми хвали́тиму голосно Господа, і між багатьма́ Його сла́вити буду,
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
31 бо стоїть на правиці убогого Він для спасі́ння від тих, хто осуджує душу його!
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。

< Псалми 109 >