< Псалми 102 >

1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!
困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
2 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!
我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
3 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі.
因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
4 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій.
我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
5 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.
因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
6 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!
我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
7 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі.
我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
8 Увесь день ображають мене вороги́ мої, ті, хто з мене кепку́є, заприсяглись проти мене!
我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
9 І по́піл я їм, немов хліб, а напо́ї свої із плаче́м перемі́шую, —
我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
10 через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене́.
这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
11 Мої дні — як похи́лена тінь, а я сохну, немов та трава!
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
12 А Ти, Господи, бу́деш повік пробува́ти, а пам'ять Твоя — з роду в рід.
惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
13 Ти встанеш та змилуєшся над Сіо́ном, бо час учини́ти йому милосердя, бо прийшов речене́ць,
你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
14 бо раби Твої покоха́ли й камі́ння його́, і порох його полюбили!
你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
15 І будуть боятись наро́ди Господнього Йме́ння, а всі зе́мні царі — слави Твоєї.
列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
16 Бо Господь побудує Сіона, поя́виться в славі Своїй.
因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
17 До молитви забутих зве́рнеться Він, і моли́тви їхньої не осоро́мить.
他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
18 Запишеться це поколі́нню майбу́тньому, і наро́д, який ство́рений буде, хвали́тиме Господа,
这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
19 бо споглянув Він із високо́сти святої Своєї, Господь зо́рив на землю з небе́с,
因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
20 щоб почути зідха́ння ув'я́зненого, щоб на смерть прироко́ваних ви́зволити,
要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
21 щоб розповіда́ти про Йме́ння Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі — про славу Його,
使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
22 коли ра́зом зберу́ться наро́ди й держа́ви служи́ти Господе́ві.
就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
23 Мою силу в дорозі Він ви́снажив, дні мої скороти́в.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Я кажу́: „Боже мій, — не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої ро́ки — на вічні віки.
我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
25 Колись землю Ти був закла́в, а небо — то чин Твоїх рук, —
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 позникають вони, а Ти бу́деш стояти. І всі вони, як оде́жа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання́, — і мину́ться вони.
天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
27 Ти ж — Той Самий, а роки Твої не закі́нчаться!
惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
28 Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоя́тиме міцно перед обличчям Твоїм!“
你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。

< Псалми 102 >