< Приповісті 9 >

1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
Palunghahaih mah im tung sarihto a aah moe, ohhaih im to a sak;
2 Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
angmah pacah ih moinawk to a boh; misurtui to a lawn moe, caboi to pahnut.
3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
A tok sahkung tanglanawk to patoeh moe, vangpui kasang koek ahmuen ah angdoet pacoengah, a hangh.
4 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
Poekhaih tawn kaminawk haeah angzo oh; khokhan thai ai kaminawk anih khaeah angzo oh, tiah a kawk,
5 „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
angzo oh, kai ih takaw hae caa oh loe, ka lawn tangcae misurtui hae nae oh.
6 Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Na hing hanah, khosak amthuhaih to caeh taak ah loe, palunghahaih loklam to pazui ah.
7 Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Kami tiah doeh sah ai kami thuitaekung loe azathaih to tongh moe, kahoih ai kami thuitaekkung doeh kasae thuihaih to tong lat.
8 Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Kami pahnui thuih kami to zoeh hmah, na hnuma lat tih; palungha kami to na zoeh nahaeloe, na palung tih.
9 Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
Palungha kami na thuitaek nahaeloe, palungha aep tih; katoeng kami to na patuk nahaeloe, anih amtukhaih to sang aep tih.
10 Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
Angraeng zithaih loe palungha amtonghaih takung pui ah oh; ciimcai Sithaw panoekhaih loe palunghahaih ah oh.
11 бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
Kai rang hoiah na hinglung sawk ueloe, na hinghaih saning to pop tih.
12 Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
Palung na ha nahaeloe palunghahaih atho to na hnu tih; toe minawk khet na patoek nahaeloe, nangmah na zok tih.
13 Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
Amthu nongpata ih lok loe ham; anih loe poekhaih tawn ai moe, panoekhaih tidoeh tawn ai.
14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
Anih loe angmah im thok taengah anghnut moe, vangpui kasang koek ahmuen ah anghnut,
15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
katoeng loklam caeh kaminawk to a kawk;
16 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
poekhaih tawn ai kaminawk khaeah athung bangah angzo oh, tiah a naa; khokhan thai ai kaminawk khaeah loe,
17 „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
paquk ih tui loe luep, tamquta hoi caak ih takaw loe khraem, tiah a naa.
18 І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol h7585)
Toe to ahmuen ah loe duekhaih to oh, nongpata mah kawk ih kaminawk loe duekhaih hell thungah ni oh o, tiah nongpa mah panoek ai. p (Sheol h7585)

< Приповісті 9 >