< Приповісті 31 >

1 Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 „Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 „Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.

< Приповісті 31 >