< Приповісті 24 >

1 Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
2 бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло.
Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
3 Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно.
Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian.
4 А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним.
Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.
5 Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого.
Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga.
6 Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників.
Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang.
7 Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting.
8 Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим.
Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh.
9 Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
10 Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
12 Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“— чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її.
Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.
13 Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, —
Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться!
begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
15 Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
16 бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
17 Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat.
20 бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.
21 Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
22 бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?
Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
24 Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди.
Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.
25 А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati.
27 Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім.
Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian.
28 Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
29 Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“
Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
30 Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh.
31 і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
33 „Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
34 і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“
kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.

< Приповісті 24 >