< Приповісті 21 >

1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。

< Приповісті 21 >